Перевод "передать по наследству" на английский

Русский
English
0 / 30
передатьtransmit communicate tell reproduce give
наследствуlegacy inheritance
Произношение передать по наследству

передать по наследству – 30 результатов перевода

На это нет ответа.
Иногда оно передается по наследству.
Попросту говоря, у него в мозгу слегка нарушена проводка.
There's no answer to that.
It's a neurological disorder, could happen to anyone.
Could be genetic. Put very crudely, there's a wiring problem in the brain, that's all.
Скопировать
Конечно нет!
Я полагаю, почтительность и вежливость не передаются по наследству... как мои стройные бедра.
Эй, Шотци, держись подальше от моей сестры-ведьмы.
Of course not!
I guess respect and courtesy aren't genetic like... my slim hips.
Hey, Schotzie, stay away from my witch sister.
Скопировать
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
Определённо не передающиеся по наследству.
Для меня это окончательно и бесповоротно.
Or at birth, he received some pitiable... physical injuries to the brain tissues.
Certainly not inherited.
That's final and absolute for me.
Скопировать
- Все именно так, как вы и сказали.
Кажется обаяние передается по наследству.
А это жестокое письмо?
- Oh, it's just as you said.
Charm seems to run in the family.
And that cruel letter?
Скопировать
- Да, дорогой.
Безумие передается по наследству?
- Смотря какое.
- Yes, dear.
Is madness hereditary?
- Depends what sort.
Скопировать
Те виды, которые по стечению обстоятельств, менее приспособлены, не выживают или оставляют меньше потомства.
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
So those varieties which are, by accident, less well adapted don't survive, or at least they leave fewer offspring.
Now, mutations, sudden changes in heredity are passed on.
The environment selects the occasional mutations which enhance survival.
Скопировать
Сеньор Президент, мой отец был грузчиком!
Он потерял здоровье на пристани и мне передал по наследству своё место.
Скажи ему, Рафаэль!
Mr. President, my father was a longshoreman!
Moreover, he lost his health on the docks, and I inherited his place.
You tell him, Rafael.
Скопировать
Она красивая.
Да, но не все передается по наследству.
Как она умерла?
She's beautiful.
Yeah, well, not everything's hereditary.
How did she die ?
Скопировать
Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь.
Ты уничтожил меня, ты предал семью и лысина передается по наследству!
Правда?
But I'll tell you three things that will haunt you forever.
You've ruined me, you've crippled your family and baldness is hereditary!
It is?
Скопировать
О, господин, позвольте нам исполнить наш долг.
Отец ваш, герцог, преставился; его титул передается по наследству вам.
Передаётся мне?
My Lord, we're something bold to know our duty.
Your father's accidentally departed. The titles that were due to him meet you. Meet me?
I am not at leisure, my good Lord.
Скопировать
Бабушка была из Греции.
Передалось по наследству.
Это он?
Grandmother was Greek.
I've got the gene.
Is that it?
Скопировать
Изменения необратимы.
И передаются по наследству.
И какие же клетки поражаются?
The change is permanent.
And hereditary.
And which cells are targeted?
Скопировать
Нам было все равно, что синдром Дила делает с подопытными.
Мы хотели знать, сможем ли создать изменения, которые передаются по наследству.
И мы смогли.
We weren't interested in what Deel's did to the subject.
We just wanted to know if we could engineer a change that could be passed on.
And we did.
Скопировать
Да, потому что я хочу дать им свободу.
Потому что религия сродни-- это как вирус, который передается по наследству от родителей к детям, и христианство
Оно медленно проникает в нашу жизнь, когда мы слабы, больны или несчастны.
Yes, because I want to free them.
Because religion is like a-- it's like a mind virus that parents have passed on down to their children, and Christianity is the worst virus of all.
It slowly creeps into our lives when we're weak or sick or helpless.
Скопировать
Наши дети, Флайт.
Сила и навыки, приобретенные в этой жизни, как он предлагает, могут быть переданы по наследству тем,
Коркоран - отец Гуда, ребёнок у Коркорана.
Our children, Flight.
The strength and skills acquired in this life, so he proposes, may be handed down to those who must live the next.
Corcoran is Goode's father, Corcoran has the child.
Скопировать
Разве ты не знаешь, что он работает через вас?
Мама, это передается по наследству. Он достался от бабушки и это пропустил вас.
Вы знаете, что.
Don't you know he's working through you?
Mama, it's inherited. it was passed down from Grandma and it skipped you.
You know that.
Скопировать
Мой отец обычно привозил меня сюда.
Учитель по медицине говорит, что злоупотребление передается по наследству.
Я хочу сказать, что сейчас хорошее время чтобы поговорить, как мужчина с мужчиной.
My dad used to bring me out here.
Health teacher says abuse is passed down.
I'm just saying this is a good time to talk, man to man.
Скопировать
На данный момент наш главный подозреваемый - это сын Лайдона, Картер.
ЦАА передается по наследству, нельзя кого-то этим заразить.
Мисс Кейдман думала, что это возможно.
Our most promising suspect at the moment is Lydon's son, Carter.
CAA is inherited; you can't just give it to somebody.
Ms. Kademan thought it was possible.
Скопировать
Но перед смертью она уже не могла их сдерживать.
- Это передается по наследству?
- Возможно.
In the end she couldn't endure anymore
Is it inheritable?
Possibly.
Скопировать
За что?
Если это передается по-наследству, то это я передал им болезнь.
И я тоже. Ты слышал врачей - это из-за обоих.
What for?
If it runs in families, then I passed it on to 'em.
And so did I. You heard the doctors - it takes two.
Скопировать
И я тоже. Ты слышал врачей - это из-за обоих.
Вот что передается по-наследству, Билли. Вот это.
Все остальное, все поломанное или потерянное, это просто...
And so did I. You heard the doctors - it takes two.
This.... is what runs in families, Billy.
Everything else, all the things that are wrong or missing, they're just...
Скопировать
Печально...
Болезнь, очевидно, передалась по наследству.
О, Боже..
But sadly...
That disease has obviously been passed down.
My god.
Скопировать
Большая редкость.
И, возможно, передается по наследству.
Вы же видите, что происходит когда вы пьете.
Yeah,it's--it's really rare.
And it probably runs in the family.
So,I mean,you've seen what happens when you drink.
Скопировать
Мы захватим эту крепость!
Для них правитель - это не более чем передающаяся по наследству должность.
бесполезен.
We shall conquer this fortress!
What? Unlike our Emperor, To them a lord is just a descendant of a bloodline.
Useless as a hostage it seems.
Скопировать
Конечно, эти выжившие птенцы должны быть самыми здоровыми и наилучшим образом приспособленными к конкретным условиям среды обитания.
Эти особенности передаются по наследству.
Только самые приспособленные выживают, и в этом - ключ к процессу.
Those survivors, of course, are likely to be the healthiest and best-suited to their particular environment.
Their characteristics are then inherited so perhaps over many generations, and particularly if there are environmental changes, species may well change.
Only the fittest survive. And that was the key.
Скопировать
Ты знаешь, мой отец был насильником.
Может быть это передается по наследству.
Не говори так.
You know, my dad was a rapist.
Maybe it skips a generation.
Don't say that.
Скопировать
Зачем ему гитара, если он не умеет играть?
Наверное, хочет передать по наследству.
Воспитай их своими мечтами
Why does he own a guitar if he doesn't know how to play it ?
I think he thought his ukulele skills would transfer.
And feed them on your dreams
Скопировать
Эй, не впутывайте в это мою семью.
Знаете, это передается по наследству.
Только не в моей семье.
Hey, leave my family out of it.
You know these things run in families.
Not in mine.
Скопировать
Она - дочь маньячки.
Немного зла вполне могло передаться по наследству.
А где палатка Майка?
She's the daughter of a serial killer.
Some of that evilness has to be hermeditary.
Hey, where's Mike's tent?
Скопировать
Некоторые заклинания не перестают действовать со смертью тех, на кого они были наложены.
Они передаются по наследству, в крови.
Это может объяснить нежелание ваших людей драться.
Some spells don't die with those on whom they are cast.
They're intended to be passed down through the blood.
Which may explain your people's aversion to fighting.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов передать по наследству?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы передать по наследству для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение