Перевод "по правде говоря" на английский
Произношение по правде говоря
по правде говоря – 30 результатов перевода
Мне дали роль шута, и я пытаюсь выучить ее.
Но по правде говоря, я - управляющий дома.
- Вы здесь для того, чтобы играть пьесу, господа?
They gave me the role of the jester, and I'm trying to learn it.
But in truth, I'm the villa's intendant.
- Are you here for the play, gentlemen?
Скопировать
Если так пойдёт и дальше, то скоро мы получим фото прямо из-под носа Фон Кранца.
По правде говоря, это секретное желание Белого Дома
Идём.
If we keep going on we'll soon take them in front of Von Krantz.
To tell you the truth it's the secret wish of the White House.
Let's go.
Скопировать
Не очень.
- По правде говоря...
- Я не виню вас.
Not really.
- To tell you the truth...
- I don't blame you.
Скопировать
Замечательно смотритесь, только нарисовать вас осталось.
По правде говоря, пора тебе жениться...
Остепениться пора.
Do not go to that palace. You are like an picture.
One can sketch you. Well, frankly,
It is the time for you to get married.
Скопировать
Сначала я боялась, но все мне сказали, что я очень красивая.
По правде говоря, я и сама думаю, что у меня хорошее тело.
Потом у меня появилось несколько постоянных клиентов.
I was frightened at first. But everybody told me I was really good.
To be honest, I really thought I had a nice body.
Then I acquired some steady customers.
Скопировать
Художник начала XX века.
Но, по правде говоря, известен мало.
Мне он не нравится.
He is a painter from early twentieth century.
But, truth be told, he's not well known.
I do not like it.
Скопировать
Я должен извиниться перед вами, сэр, и поздравить вас.
По правде говоря, я не думал, что мы сможем сделать это.
По правде говоря, я тоже!
I'd like to offer you my apologies and my congratulations.
The truth is, I didn't think we could do it.
To tell you the truth, neither did I.
Скопировать
По правде говоря, я не думал, что мы сможем сделать это.
По правде говоря, я тоже!
¶ Мы лежали, моя любовь и я
The truth is, I didn't think we could do it.
To tell you the truth, neither did I.
♪ We lay, my love and I
Скопировать
Но Чича Мотано с его таинственными друзьями,.. ...пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
И по правде говоря, сегодня мне показалось,.. ...что он хотел сделать это.
"Дорогие папа и мама, сегодня я сдала экзамен по латыни,.." "...и сдала неплохо".
Don Ciccio Matara, with his circle of mysterious friends, might be able to help me, but the initiative clearly had to come from him.
To be honest, that day I got the feeling he might be leaning in that direction.
Dear Papa and Mama, today I took my Latin exam, and it went quite well.
Скопировать
Даже богатые и здоровые должны когда-то умереть.
По правде говоря, если бы богачи могли нанимать кого-то умереть за них... все мы, бедняки, очень неплохо
Хорошо сказано.
Even the great and wealthy must die.
In fact, if the rich could hire others to die for them, we, the poor, would all make a nice living!
Well put!
Скопировать
Это произошло здесь, прямо на озере.
По правде говоря было такое чувство, что что-то шло не так.
Она разрешила всем слугам уйти...
It happened here right on the lake
To tell the truth, it felt like something wasn't going right
Letting all the servants go...
Скопировать
Вы ошибаетесь. На самом деле у меня был роман с её мужем.
По правде говоря, мы собирались жениться до конца года.
Но пуля изменила эти планы.
I was friends with her husband His lover, actually
In fact, we were going to marry before the end of the year
But a bullet changed those plans
Скопировать
Как приятно видеть Вас снова, комендант.
По правде говоря, не уверен, что могу ответить Вам тем же.
Мне очень жаль слышать это, но почему?
A pleasure to see you again, Governor.
Aye, well to tell the truth, I'm not at all sure I can return the compliment.
I'm very sorry to hear that. Why?
Скопировать
Этим займется мой лучший человек.
По правде говоря, я как раз хотел проинформировать его, когда вы позвонили.
Доктор, почему бы тебе не сделать перерыв?
I'm putting my best man on to it.
As a matter of fact, I was just about to brief him when you rang.
Doctor, why don't you take a break?
Скопировать
Пожалуйста, дайте мне пройти.
Э, по правде говоря, я бы с радостью к вам присоединился, но...
Что происходит...?
Now please, let me pass.
Er, frankly, any time I'd gladly join you but I...
What on earth is going...?
Скопировать
Хмм. [Цокает языком]
По правде говоря - [Вздыхает]
Я не знаю, что это.
Hmm. (CLICKS TONGUE)
To tell you the truth... (SIGHS)
I don't know what it is.
Скопировать
Зачем он мне наврал?
По правде говоря... я...
Хасан, Ислам тебе не врал, корова на самом деле сбежала.
Why did he lie to me?
The truth is... I...
Hassan, Eslam never lied to you. It's true, you cow did run away.
Скопировать
Даже если бы я хотел, нам нечем тебя одарить.
По правде говоря, ты появился, в самый черный для нас час.
От диареи и в схватках я потерял половину солдат.
Even if we wanted to show gratitude we'll have nothing left to give.
You stumbled here in a bad moment.
Diarrhea and armed fights halved my army on sight.
Скопировать
Я хорошо знаю сценарий.
По правде говоря, Ваша организация слишком идеально подходит для простого конкурса.
Но не так умна.
I know the script well.
To tell the truth, your organization is too perfect for a plain conference.
But not that smart.
Скопировать
- Отступление? - Ага.
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет.
От этого все... начинают нервничать.
- We're still withdrawing?
To be frank, I'm not very keen on that kind of surprise gunshootings,
Not keen at all. It get on everybody's nerve.
Скопировать
Ну, а чем ты занимаешься, когда не крадешь машины?
По правде говоря, я сейчас подыскиваю работу.
А что ты делал раньше?
What line of work are you in? When you're not stealing cars?
I tell you, I'm looking for suitable employment right at the moment.
Oh, yes, but what did you do before?
Скопировать
Жест лидера, мыслителя!
По правде говоря, я недостаточно позаботился об этом.
А наклон головы?
A leader's, a thinker's gesture!
To tell you the truth, I didn't quite care for it either.
And the tilt of the head?
Скопировать
Сеньор Юнкер Трессалз. А почему такое смешное имя?
Ну, по правде говоря... Моё имя было дано мне в период первой Первой мировой войны...
Как интересно!
Mr. Junkers Triplane and why such a funny name?
well to tell the truth, my name was born from the annals of the first world war by my late, illustrious parents.
how interesting!
Скопировать
Уже год как в больнице.
Однажды я у него был... но он, по правде говоря, не хотел разговаривать.
Сколько тебе лет, Аксель?
He's been in the hospital for a year now.
I've been there once... but he didn't really want to talk.
How old are you, Axel?
Скопировать
И это было... заклинание, то что ты произнес?
Нет, это первая строка старой венерианской колыбельной, по правде говоря.
Примерно переводится как "Закрой глаза, моя дорогая".
And was that a... spell you said?
No, it's the first line of an old Venusian lullaby, as a matter of fact.
Roughly translated it goes Close your eyes, my darling.
Скопировать
А они кто?
По правде говоря, свадьба может подождать.
Который для которой?
So what do they look like, grandfathers?
True, the marriage can wait, but meanwhile, their future will be all signed and sealed.
What's the difference?
Скопировать
По-моему пришло время поговорить.
- По правде говоря... - Да.
Ложь начинается с этих слов.
Don't you think it's about time we have a talk?
- Well, I'll tell you the truth...
- Yeah, liars always start that way.
Скопировать
- Как тебе удалось исчезнуть?
- По правде говоря, я гуляю с псом.
Прощай, петушок.
- How did you manage to get away?
- Actually, I'm out walking the dog.
Goodbye, coq au vin.
Скопировать
Я сделал лишние копии своего конспекта для Кевина.
По правде говоря его успехи не очень хороши.
Кевину не нужны никакие копии.
I made extra copies of my outlines for Kevin.
He can't possibly do well enough to hurt any of us.
Kevin won't be needing any copies.
Скопировать
- Считаешь это неразумным?
- По правде говоря, да.
- Тебе не кажется, что ты слегка эгоистична?
-Find that unreasonable?
-As a matter of fact, I do.
-Aren't you being a little selfish?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по правде говоря?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по правде говоря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
