Перевод "по правде говоря" на английский

Русский
English
0 / 30
правдеthough true justice truth
говоряtell accent pronunciation point say
Произношение по правде говоря

по правде говоря – 30 результатов перевода

О'Мейли, подожди.
По правде говоря, я замечаю тебя, О'Мейли.
Я вижу, как тяжело ты работаешь.
O'malley, wait.
The truth is, I do see you, o'malley.
I see how hard you're working.
Скопировать
Люцифер правда существует?
Ну, по правде говоря, никто его не видел, но, говорят, он создал нас такими, какие мы есть, и говорят
Неужели?
Lucifer's really real?
Well, no one's actually seen him, but they say that he made us into what we are, and they say that he'll return.
Oh, yeah?
Скопировать
- Нет, я имел в виду твою маму.
По правде говоря, ей уже давно пора умереть.
- Ты должен пойти поговорить с ней.
- No, l-I meant your mom. Oh. Yeah.
Tell you the truth, I wish she'd just die already.
You need to go see her, dude. And go to a meeting.
Скопировать
Человек Джона учился бы вместе с человечеством.
По правде говоря, если бы он обладал пытливым умом, его познания были бы поразительны.
Если ты напишешь об этом книгу, дай мне взглянуть, наверняка ты допустишь несколько антропологических ошибок.
John's man would have learned as the race learned.
In fact, if he had an inquiring mind, his knowledge might be astonishing.
If you do write that, let me have a look at it. I'm sure you'll make some anthropological boners.
Скопировать
Совсем скоро меня отчислят.
По правде говоря, это помогает мне чувстовать себя свободным.
Ты ждал, пока я начну доставать книжки?
The countdown to my expulsion has begun.
Frankly, it's liberating.
You were just waiting for me to start pulling out books?
Скопировать
Такие, как уважение к богу, важность семьи и любовь к родине.
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась
- Это не мое
Things like respect for God, the importance of family, and love of country.
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't.
- It's not mine.
Скопировать
-Ты боишься драться со мной?
-По правде говоря, я не очень настроен на драки.
Я бы лучше удовлетворял мои грешные побуждения с девочкой Чейз.
- You're afraid to fight me?
- Truth to tell, I'm not much for fighting.
I'd rather be satisfying my sinful urges with the Chase girl.
Скопировать
Я понимаю, что изучила всё, что "Программа" могла мне дать. И мне кажется, что строительная метафорика больше не имеет смысла. Как и разговоры обо мне и моих чувствах в этом ключе.
Не знаю, что с тобой происходит, но по правде говоря, я обиделся.
Боже, Кит, бедный мой...
I do believe I've learned everything I needed to Iearn from The plan... and I no Ionger feel the urge to speak in building metaphors... or talk about myself or my feelings in this way... any longer.
I don't know what kind of power trip you're on, but it seems cruel, to be honest.
Oh, God, Keith, you poor thing.
Скопировать
И все же я считаю, что твоим словам можно верить.
По правде говоря, я знаю, что можно.
Пожиратель Грехов. Ренегат, обеспечивающий дорогу в рай за спиной у Церкви и нашего Спасителя.
And yet, I think there may be credence to what you say.
Matter of fact, I know there is.
A sin eater... a renegade who provides a path to heaven outside of the church, outside of our savior.
Скопировать
Мне жаль, что какие-то злые дети из Лиги Плюща высмеяли сегодня твоё письмо.
По правде говоря, я не такой уж фанат интернета, поэтому, к сожалению, я пропустил ещё один аспект твоей
Но если ты не можешь разливать напитки, ты можешь, по крайней мере, подавать их?
Now, I'm sorry that some brutal Ivy League kids made fun of your e-mail today.
To tell you the truth, I'm not much of an Internet guy so, sadly, I have missed yet another aspect of your riveting, charmed life.
But if you can't pour the drinks can you at least serve them?
Скопировать
Я никогда не говорил тебе того, что я не имел в виду.
Я думаю, что ты красивая, и по правде говоря, я думаю, что ты сногсшибательно красива.
Что, эта уловка "я - просто басист, ты можешь привести меня домой к маме" не сработала, так теперь ты используешь обыкновенную лесть?
I never said anything to you that I didn't mean.
I think you are beautiful. Truth be told, I think you're drop-dead gorgeous.
The whole, " l'm a bass player you can take home to Mama" thing didn't work so now you're using simple flattery?
Скопировать
Ладно. Можете задавать мне любые вопросы в любое время.
По правде говоря, я очень похож на вас, ребята.
Тащусь от поп-культуры.
I'm available to answer any questions at any time.
Truth be told, I'm pretty much just like you guys.
A pop-culture junkie.
Скопировать
- Да
По правде говоря, не думал, что она так быстро поправится
Доктор знает свое дело, я в этом уверена
- Yeah
To tell the truth, I didn't expect her to heal this quick
Doctor knows his trade, I'll give him that
Скопировать
- Да.
Если она останется с кем-нибудь еще по правде говоря, она не смогла бы найти парня лучше.
Эй, спасибо.
-Yeah.
If she ends up with somebody else.. the truth is, she couldn't find a better guy.
Hey, thanks.
Скопировать
Я сказал Аннет, что хочу быть астронавтом и она сказала, что я смогу.
По правде говоря, она и сама собирается стать астронавтом.
Да ладно вам, ребята.
I told Annette I wanted to be an astronaut... and she said that she thought I could.
To be fair, she wants to be a lady astronaut.
I mean, come on, guys.
Скопировать
- Что?
По правде говоря, ты меня без ножа зарезала.
И всё же желаю тебе получить от него всё, чего не дал я.
- Huh?
Well, you kind of took the wind out of my sails.
Look, honey, I just want to wish you everything I couldn't give you.
Скопировать
Только утром мы прочитали завещание.
По правде говоря, я не хочу говорить об этом сейчас.
Пока.
We just read his will this morning.
Truth is, I really don't feel like talking about it.
Bye.
Скопировать
А ты не очень заинтересован, не так ли?
По правде говоря, не очень.
Понимаешь, я думаю, что она правда клёвая и всё такое, я думаю, что она была бы настоящей находкой для "Противостояния", просто... это не то, что я ищу прямо сейчас.
And you're not very interested, are you?
Truth is, I'm not. I think she's really cool and everything.
And I think she'd be a real benefit to the Stand. lt's just that's not what I'm looking for.
Скопировать
И остался ещё Доусон.
По правде говоря, мы не общались этим летом. Ни слова.
Что, наверное, странно, но, в то же самое время, и нет.
And then there's Dawson.
Truth is, we didn't talk this summer, not a word.
Which is weird, I guess, but at the same time, not.
Скопировать
О, я тоскую по скуке.
По правде говоря, все эти странствия иногда - уж слишком интересные.
Развалина.
Oh, I long for a little dullness.
Truth to say, this whole trip's getting to be just a little too interesting.
MAN 1: It's a wreck. MAN 2:
Скопировать
Не говоря уж о рисовании.
По правде говоря, я предлагала кучу баксов любому, кто пристрелил бы меня.
Ты, должно быть, чувствуешь себя так же. Это не конец света, парень.
LET ALONE PAINTING.
IN FACT, I WAS OFFERING BIG BUCKS TO ANYONE WHO'D SHOOT ME.
YOU MUST BE FEELING THE SAME WAY.
Скопировать
Знаешь, всё так нелепо.
По правде говоря, я даже горжусь этим.
- Я рожу ребенка от человека который не хочет иметь детей.
You know, somehow it's just so funny.
And you know, actually, I'm proud, in a weird way.
-What do you mean? -I mean, I'm having a child... with the Iast person in the world who would ever want a child.
Скопировать
Я только на пароме плавал.
По правде говоря, люблю паромы.
Пересекать всё...
I mostly took ferries.
I really enjoyed ferries.
Crossing over.
Скопировать
После вылета с Юпитера Лисифея продолжает Тарзианское исследование. Только тут нет даже намека на тарзиан.
По правде говоря, Нобору-кун, лучше бы мы никого не нашли 3 АВГУСТА 2047 ТЕМА: ОТ МИКАКО 3 АВГУСТА 2047
и быстренько вернулись на Землю.
The Lysithea armada has continued the Tarsian survey all the way from Jupiter, but we haven't found signs of the Tarsians anywhere.
Noboru, but in truth, for me, it'd be best if... we don't find anything, and can go back to Earth, quickly...
What?
Скопировать
Нам все равно.
По правде говоря, другой-то и нет
Ну, мусор выносить.
We don't care.
There isn't much else.
Well, garbagecollector, or learning handicrafts here.
Скопировать
Приятный звук.
По правде говоря, я не знаю, был ли я хорошим судьей.
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
It makes a lovely sound.
I don't know whether I was on the good or the bad side.
Here, at least, I know where the truth is.
Скопировать
В такие моменты человек благоразумный, спрятав гордость в карман, признаёт, что совершил ужасную ошибку.
Но, по правде говоря, я никогда не был благоразумным человеком.
А из уроков в воскресной школе я вывел мораль: чем тяжелей испытания, тем больше потом награда.
Now, there comes a point when a reasonable man will swallow his pride and admit that he's made a terrible mistake.
The truth is, I was never a reasonable man.
And what I recall of Sunday school was that the more difficult something is, the more rewarding it is in the end.
Скопировать
И лагерь мы разбили на пляжу.
По правде говоря мы...
- Погоди.
And we camp over there on the beach.
In fact, we made a kind of...
Wait.
Скопировать
Так что, мне нужно съездить на Гуамбилую, где-то на неделю.
Ходдер, по-правде говоря...
Я не буду утверждать, что фей не бывает.
And now I'd like a week off to go to Guambilua.
Hodder, quite honestly...
I won't tell you fairies don't exist.
Скопировать
Безвестный край"?
по правде говоря.
Это хотя бы облегчение?
The undiscover'd country.
It's not really far off from what I expected, really.
Is it a relief, though?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по правде говоря?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по правде говоря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение