Перевод "по ту сторону" на английский

Русский
English
0 / 30
поup to to at in through
туthuja thuya
сторонуshun avoid slant aspect parts
Произношение по ту сторону

по ту сторону – 30 результатов перевода

Скала очень большая.
По ту сторону люди голодают.
Погасите огонь, живо.
It's a very big bump.
But they're starving to death on the other side of it.
Put out that light, somebody! Kill it!
Скопировать
Это пещера в горах, примерно в шести милях отсюда.
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы
В чем дело?
That cave is in the mountains about six miles from here.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment.
What's the matter?
Скопировать
Затем я возвращался вглубь долины, к остальным.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала.
Отец... Что они с тобой сделали?
Then I shall return to the depths of the valley, with the others.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Father... what have they done to you?
Скопировать
Быстро сворачивайтесь и уходите.
А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Мы слышали, сэр, что ваш весенний фестиваль очень красочный.
Finish your business quickly and go
There will be a fight with the Kalipur folk across the river
We hear, sir, that your spring festival is colourful
Скопировать
Они остались в ловушке по эту сторону и умерли.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Должен быть способ открыть ее.
They were trapped in the after end and left to die.
Whatever did it might be on the other side of this door.
There might be a way of opening it.
Скопировать
Они спят с лошадьми.
Более серьезные нарушители спят по ту сторону насыпи.
Иногда мы их больше не видим.
They sleep with the horses.
The more serious offenders, they sleep on that side of the embankment.
Sometimes we don't see 'em again.
Скопировать
- Я занята.
Мы встретили кузнеца по ту сторону Росса.
Он сказал, что с мужчиной летела его дочь.
-I'm busy.
We met a blacksmith the other side of Ross.
He said the man in the balloon had a daughter with him.
Скопировать
Уго, что ты здесь делаешь?
Я живу по ту сторону площади в новом доме.
Как дела?
- "Ugo, what a surprise!"
- I live in the area"
- "How are you?" - "I'm fine"
Скопировать
Прихоть физики с биохимической приправой.
По ту сторону - пустота?
Ничего, кроме тоскливых мечтаний.
An accident of Physics with biochemical trimmings.
- There is nothing beyond?
- Nothing but wishful thinking. And highly dangerous.
Скопировать
Я не встречаюсь с парнями из Нью-Джерси.
Я знал, что единственное спасение было по ту сторону реки.
Но у меня даже не было машины.
So... I don't go out with guys from Jersey city
I knew the real escape was right across the river
But I didn't even have a car
Скопировать
- Как остальные?
- Директор Шнайдер, моя мать и четверо других заперты в научной лаборатории, по ту сторону холла.
Виллоу и Корделия побежали в другую сторону.
- How are the others?
- Snyder, my mother and four others... ..are locked in the science room.
Willow and Cordelia ran the other way.
Скопировать
Мы должны рассмотреть возможность разбить команду на небольшие группы и покинуть корабль на спасательных шлюпках и шаттлах - каждый своим собственным курсом.
Если все сложится, мы встретимся по ту сторону пространства кренимов.
И что потом?
We should consider leaving the ship behind, breaking the crew into smaller groups-- escape pods, shuttles-- each one with its own course.
If all goes well, we'll rendezvous on the other side of Krenim space.
Then what?
Скопировать
Есть ещё соображения?
По ту сторону стены есть ещё люки и лестничные колодцы.
Единственный выход отсюда - вниз по этим лестницам.
Any ideas?
There are more hatchways and stairwells on the other side of this wall.
The only way outta here is down those steps.
Скопировать
Руки вместе. Шевелись.
Порох, наверное, по ту сторону этой двери.
- Я взорву дверь, она вылетит.
Keep your hands together Move it
The powder's probably on the other side of this door.
- I'll have to blow it open.
Скопировать
- Почему? - Харлан сделает с ними то же что и снами. - Харлан?
Местный житель с которым мы столкнулись по ту сторону врат, сэр.
Мы уверены что он переместил наше сознание в эти искуственные тела.
- Because old Harlen will do to them what he did to us.
The indigenous person we encountered on the other side.
We do believe he transferred out conciseness into these artificial bodies.
Скопировать
Это вам на новоселье подарочек.
Его мой отец добыл когда-то по ту сторону озера. - Спасибо.
- Альфред, мы заняты, разве не видишь?
A little housewarming present.
My dad shot it, over on the other side of the lake.
We´re busy, Alfred.
Скопировать
О, нет.
Жизнь по ту сторону моей кухни такая яркая и пугающая.
Я здесь, просто потому, что вы застали меня между беременностями.
Oh, no.
Life outside my kitchen is so bright and scary.
I'm just here because you caught me between pregnancies.
Скопировать
Я больше не собираюсь отвечать на ваши вопросы!
И я не советую задавать подобные вопросы Одо... иначе вы случайно можете обнаружить себя по ту сторону
Вот, партия.
I am not answering any more questions.
And I suggest you avoid asking Odo those questions or you may just find yourself on the other side of that bulkhead, floating home.
There. That's the game.
Скопировать
Мы нашли то, что искали.
Вместе узнаем, что находится по ту сторону.
Стойте!
- We have found what we were looking for. -
I'm gonna take us straight through the middle of it, and we'll find out what's on the other side.
Stop!
Скопировать
Я отнесу тебя, куда захочешь.
- Граница по ту сторону горы.
- Я хочу есть.
I would take you wherever you want.
- The frontier is behind the mountain.
- I'm hungry.
Скопировать
OK.
По ту сторону холма — окопы.
Наши окопы.
Leona, tu tambien. Okay.
In the other side of the hill are the trenches.
Our trenches.
Скопировать
Он родился в румынской деревушке пастухов и лесничих,
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Truly.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Скопировать
Прежде всего, это улица детства, которая начиналась с правой стороны дома Чорана, с той стороны, куда смотрели окна трех комнат, что выходили на главную улицу.
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
First, the childhood's alleyway which began on the right-hand side with Cioran's house, the side with the windows of the 3 rooms facing the Main Street and towards the "River of Houses".
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" (Boaca's slope).
Скопировать
. В горах, под Зальцбургом.
Мы встречаемся в гостинице по ту сторону границы.
Сестра ждет тебя здесь. А меня моя команда - здесь.
Via the mountains near Salzburg.
My sister in Vienna would send a car... to a little hotel just across the border.
Your sister's waiting there, my team's waiting there.
Скопировать
Вы должны ехать с нами.
Нас ждут по ту сторону границы.
У меня вечером финал!
Come with us.
Good people are expecting us on the other side of the border.
Tonight's the final.
Скопировать
Да
Вы ведь по ту сторону стола, а мы - по эту
Разница ведь, Никитич
Yeah
You're on the other side of the table, and we're on this one
Difference, after all, Nikitich
Скопировать
Вот!
Взбираетесь по этому холму, а по ту сторону уже Италия.
Даже не знаю, что вам сказать, Люка!
There.
You climbe on the hill and there, is Italy.
- I don't know what to say, Lucas.
Скопировать
- Я строю дома.
По ту сторону Куара, для парижан.
Мне сказали...
- I'm a builder.
I built a house on the other bank of the Gouard, for Parisians.
I've been told that...
Скопировать
Марти!
По ту сторону двери, лежит золотой ключ... к возможности.
Давай, стучи.
Marty. Marty!
On the other side of this door sits the golden key... of opportunity.
Go ahead. Knock.
Скопировать
- Тот вестерн с Марлоном Брандо?
Заведение по ту сторону границы.
С девушками, которые там работают.
- That western with Marlon Brando?
It's a place across the border.
They have girls working there.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по ту сторону?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по ту сторону для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение