Перевод "по этой причине" на английский
Произношение по этой причине
по этой причине – 30 результатов перевода
Охренеть, все интересней.
По этой причине я не представляю тебя маме!
... Ты не можешь деликатно объяснить людям ситуацию.
Holy shit, this just got real.
This is exactly why you haven't met my mother.
You don't know how to ease people into this situation.
Скопировать
Уэс его уволил, потому что увидел, как он принимает таблетки.
Я не помню, чтобы кого-то увольняли по этой причине.
Это невероятно, сезон 1998-1999 годов.
Wes fired him because he knew he was taking pills.
I don't remember anyone getting fired for that.
- This is unbelievable. 1998 to 1999.
Скопировать
Я вступил в этот брак обольщенный колдовством.
По этой причине, считаю его незаконным, так что теперь, я верю что возьму другую жену.
Тюдоры сезон 2 - эпизод 9
-I made this marriage seduced by witchcraft.
And for that reason, consider to be null and void,so now I believe, that I will take another wife
The Tudors Season 2
Скопировать
Смотри, но ты мог бы прийти ко мне, Дэнни, рассказать, что происходит... он же твой двоюродный брат, твой кузин.
По этой причине я и пообещал ему не делать этого..
Последнее, что Кайл хотел - Это быть брошеным назад в карантин.
Look, you could have come to me, Danny, told me what was going on. He's your cousin, your friend.
Which is why I promised him not to.
The last thing Kyle wanted was to be thrown back into quarantine.
Скопировать
Женщин водят в театр только для того, чтобы...
Только ты водишь женщин в театр по этой причине.
Это твоя теория.
You only take women to plays because...
No, you only take women to plays for that reason.
That's your theory.
Скопировать
Я бы никогда не оправдывала его за то, что он сделал, но я бы смогла оправдать его за то, что он может сделать сейчас.
По этой причине будущее вернула его с этой замечательной способностью.
Но прости меня, если я звучу как..., не знаю..., ты?
I would never defend what he did. but I would make an argument for what he can do now.
There's a reason the future sent him back with this amazing ability.
But forgive me if I sound like? I don't know.you?
Скопировать
Она даже не узнала бы о нём, если б не я.
Что ж, тебе не следовало с ним играть, именно по этой причине ты не смотришь телевизор на этой неделе
То, что сделала твоя тётя - было совсем другим и она это знает.
She wouldn't even have known about it if it weren't for me,
Well, you should never have been playing with it, which is why you don't get any tv this week,
What your aunt did was completely different, and she knows it,
Скопировать
Есть в этом смысл, что ты попытаешься его защитить.
Всеми возможными способами, но я думала, что именно по этой причине он живет у тебя, не правда ли?
Защищать его предполагалось - твоя специальность.
It makes sense you'd try to protect him.
In any way I could. But I thought that's why he was living with you, wasn't it?
Protecting him was supposed to be your specialty.
Скопировать
Я не хочу, чтобы меня считали незаботливым.
Я сделала это не по этой причине.
Я сделала это, потому что это правильно.
I don't want to be perceived as uncaring.
I didn't do it for that reason.
It's the right thing to do.
Скопировать
Хендрикс заявил, что он по поручению Тулли монтировал записи.
Именно по этой причине он был там.
Ордера на обыск и арест получены.
Hendrix says he ran errands for Tulley, getting tapes edited.
Claims that's why he was there.
The search and arrest warrants have been granted.
Скопировать
Рик, в кафе продаются выездные визы, но мы знаем, что ты не продал ни одной.
По этой причине мы не закрываем тебя!
А не потому, что я даю тебе выигрывать в рулетку?
There are many exit visas sold in this café, but we know that you've never sold one.
That is the reason we permit you to remain open.
I thought it was because I let you win at roulette.
Скопировать
Никто, даже дядя Вильям, не помогут помочь мне в этом.
- По этой причине я пришла.
- Мне жаль, Стенли.
No one will help me, not even Uncle William.
- That's why I came to you.
- Oh, I'm sorry, Stanley.
Скопировать
У нас с Чарли был разговор.
Я пришёл и по этой причине.
- Про леопарда Чарли?
Charlie and I were talking.
That's why I wanted see you.
- About Charlie's leopard?
Скопировать
Если тебе плохо, значит плохо и мне... и печально, и стыдно.
Только по этой причине я хочу, чтобы вы поженились.
Ты же не знаешь, как в городе посмотрят на это.
It would hurt me just as much as it would you to have you hurt... and miserable, ashamed and everything.
That's the only reason I want you to get married.
You can't tell how a town's going to take things.
Скопировать
Сказал, что под мои гарантии придет.
Я здесь по этой причине.
Конечно, он сказал, что мои услуги вместо него оплатите вы.
Said he would, if I guaranteed a parley.
And I'm here on it.
Of course, he said you would be paying my fee rather than his own self.
Скопировать
Если только уже не подрались.
По этой причине я не приезжал.
Об этом знала только твоя мать и больше никто.
Unless they are fighting.
I didn't come out as such.
Your mother found out. And no-one else knew.
Скопировать
Не нахожу Вернера привлекательным.
Вот именно по этой причине, я не могу отжечь с Лео.
Или Кристиан.
I don't find Werner attractive.
That's exactly why I can't do it with Leo.
With Christian.
Скопировать
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
По этой причине, капитан, мы предупреждали не приземляться.
Пока ваш корабль находится на нашей планете, он в опасности.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
That is one reason, captain, why we told you to stay away.
As long as your ship is orbiting our planet, it is in severe danger.
Скопировать
Я никогда не панковал...
И по этой причине, хочу сказать...
Я никогда никого не убил.
I never offed a punk,
By which I mean to say...
I never killed anyone.
Скопировать
Такое мясо стоит больших денег.
По этой причине взвинчиваются цены и нервы. И все это вызывает беспокойство мясников.
- Простите, управляющий на месте?
Making it kosher is expensive.
Therefore the high prices and the tension among us, butchers.
Excuse me, Sir, is the supervisor here?
Скопировать
Вы вновь вернулись и наблюдали за мной в течении трех дней.
По этой причине я вам вечно благодарен, Дэниел Джексон.
И по этому я искренне вам верю, относительно Райака.
You had stayed with me and watched over me for three days.
And that is the reason I am eternally grateful to you, Daniel Jackson.
And why I wholeheartedly believe you concerning Rya'c.
Скопировать
¬сегда можно что-нибудь изобрести, что-нибудь прочитать, что-нибудь разгрызть и что-нибудь сделать, чтобы создать убежище, хот€ бы и очень маленькое.
" по этой причине € рад вам рассказать, что Ѕодлеры действительно были очень счастливы.
"Ћюбил красоток наш капитан,
Something to invent, something to read, something to bite and something to do to make a sanctuary, no matter how small.
And for this reason, I am happy to say, the Baudelaires were very fortunate indeed.
Oh, the captain loved the ladies
Скопировать
- Ну, не знаю, упрощенно.
- Разве, не по этой причине, вы нам помогли?
Не только.
- I don't know. Cheap.
- That's the only reason you're helping us.
It isn't.
Скопировать
Ваши познания будут нам здесь полезны.
Именно по этой причине мы вас вызвали из Америки.
Мы чувствуем, что люди из нашей организации скоро перестанут вообще что-либо делать.
That will be useful for us.
That's why we asked you to come.
In France, the men in our organization are self-indulgent
Скопировать
У нас практически некому работать.
Так я здесь, по этой причине?
Вы же знаете, у меня еще отпуск.
We were almost infunctional.
That's the reason why I'm here?
You know that I have a pass.
Скопировать
Все газеты, включая коммунистическую прессу, требовали его сокрушить.
Мы здесь лишь по этой причине.
Мы не психи и не садисты.
Every paper, the communist press included, wanted it crushed.
We're here for that reason alone.
We're neither madmen nor sadists.
Скопировать
Попытки классифицировать его поставили под сомнение всю систему антропологии.
По этой причине вплоть до 50-х он был предметом споров специалистов всего мира.
Однако выяснилось, что это подделка.
Now, as people tried to classify this Piltdown Man, they realized that the whole system of anthropology has turned out to be completely false.
For that reason, for over 40 years until the 1950s, it has remained a subject of controversy among experts around the world.
However. It was exposed that this skull was a complete hoax.
Скопировать
В конце концов, старик был первым, кто распознал болезнь.
По этой причине, он может быть в состоянии найти лекарство.
Нет.
After all, the old man was the first to diagnose the illness.
For that reason alone, he may be able to find a cure.
No.
Скопировать
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
- И только по этой причине.
- Старина Том!
I am here at this Fascist rally because my daughter has assured me that it was important to her that I come.
- There is no other reason.
- Good old Tom!
Скопировать
Они просто не хотят, чтобы мы об этом знали.
И по этой причине он оставил всех в облаке пыли от его машины.
Ох, Род, мы должны им помочь.
They just didn't want us to know.
For that reason, he just walks out on everybody.
Oh, Rog, we've got to help them.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по этой причине?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по этой причине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение