Перевод "подвести итог" на английский

Русский
English
0 / 30
подвестиturn let down place bring do an ill
итогresult total sum
Произношение подвести итог

подвести итог – 30 результатов перевода

Даже континенты оттуда трудно различить.
Я думаю, уважаемые игроки, пора подвести итоги.
На 1-м месте с одинаковым счётом по 20 очков Джереми и Рич.
Even the continents are quite difficult to make out, as a matter of fact.
I think, gentlemen of our esteemed panel, that it is time for our final scores.
And here they are: In first, equal position: It's Jeremy and Rich, with twenty each.
Скопировать
Вы просите слово?
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших
Благодарю, что нашли возможность приехать на этот конгресс и за понимание его значения.
Would you like to say something?
Colleagues, I proudly say that we convened again to clarify our ideas and to report the results of one year of research in the context of scientific progress.
Thank you for showing up in such large numbers and for appreciating the importance of this event.
Скопировать
–оджер —крутон, профессор философии в насто€шее врем€, относилс€ к ней с большим подозрением.
ќчень сложно подвести итог мира 60-х.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности.
Roger Scruton, today professor of philosophy in a college, viewed it all with deep suspicion.
Very difficult to summarize the 60's world, you will...
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
Скопировать
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
Это разумные люди, г-н бургомистр, всепонимающие, и оттого смотрящие на некоторые обстоятельства сквозь пальцы.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
There are very clever people who see through everything... and therefore despise everything.
Скопировать
Это было в точности то же самое, что двигалось в транспортаторном луче в первый раз.
Позвольте мне подвести итоги.
Вы считаете "это" живым?
It was the same, exact thing just moving around in the transporter beam.
Let me get this straight.
You think this thing was alive?
Скопировать
То есть, ведут себя так, как мы в отпуске.
Это идеальная возможность подвести итог одной жизни, и набраться ума-разума для следующей.
Упаковать вашу маму?
Like us when we're on vacation.
It's an opportunity to think about life and stock up on ideas. I don't know...
Shall I wrap your mother?
Скопировать
Милый дневник!
Сейчас самое время подвести итог этому богатому событиями дню.
Школьный праздник закончился, и я могу утверждать, что моя художественная акция не прошла незамеченной.
"Dear diary.
It's time to summarize this eventufl day.
The school party's over and I fear that my artistic actions had little effect.
Скопировать
И кто, как вы думаете, понравится им больше?
А теперь позвольте мне подвести итог, прежде чем я выйду отсюда со всем своим "стыдом" сказав вам одну
Я скажу ее три раза для выразительности:
Who do you think they'll like more?
Let me conclude, before I walk out of here in all my "shame" by saying one thing to you.
I'll say it three times for emphasis:
Скопировать
Похоже, нам придётся перескочить через стратегии и сосредоточиться на тактике.
Но прежде давайте попробуем подвести итоги нашей сегодняшней дискуссии.
Это сложно,.. ...я знаю.
It appears that we shall have to skip the strategies and concentrate on tactics instead.
But before we do so, we should perhaps attempt to summarize what we've discussed here today.
It's difficult, I know.
Скопировать
И теперь все знаки говорят, что он выберется, откроет Адову Пасть, что освободит демонов, и приведет в концу света.
Да, если подвести итоги, да.
Меня смущает только то, что Баффи и есть Истребительница вампиров.
Now all the signs are reading that he's gonna get out, which opens the Hellmouth, which brings the demons, which ends the world. Yes.
That about sums it up, yes.
The part that gets me, though, is where Buffy is the Vampire Slayer. - She's so little.
Скопировать
Ну...
Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Я понимаю, что нахожусь в состоянии стресса из-за своей новой работы.
Well...
I would like to conclude by saying that I am sorry about the incident at the supermarket.
I realize I have been under stress with my new job.
Скопировать
Отличная речь.
А подвести итог?
Ты ведь любитель подводить итоги.
That was a good speech.
Bottom line, huh?
You're a bottom line man.
Скопировать
Маленькая соплячка стерла мне память сразу после того, как она выкинула меня в окно силой своего поганого разума.
Дай мне подвести итоги.
У Давины Элайджа.
The little brat erased my memory right after she threw me out a window with her bloody mind.
Let me cut to the chase.
Davina has Elijah.
Скопировать
Я во всем виноват.
Теперь ты можешь подвести итог своей жизни.
Продолжай.
This is all my fault.
Now you can resume your life as it was.
Go on.
Скопировать
И это отняло жизнь 22 человек.
Позволь подвести итоги.
Они взяли наши укрепления в Карбондейле и Марионе?
We won. Took us 22 men to do it.
So let me see if I got this straight.
They've taken our forts at Carbondale and Marion?
Скопировать
Ну и что?
- На этой встрече, мы постараемся подвести итог работы нескольких месяцев.
И?
So what?
It should enable us to arrive the efforts together for months.
So what?
Скопировать
Не за что!
Но нам нужно подвести итог, не так ли?
Именно потому я и писала письма Питеру ван Хаутену.
You're welcome.
However, we do need closure, don't you think?
That is exactly what I was asking Van Houten for in my letters.
Скопировать
Тетя!
Позволь подвести итог сегодняшней игры Барселоны.
Барселона забила в дополнительное время.
Hey!
Let me recap the Barcelona game today.
Barcelona scored during the injury time.
Скопировать
Это же не просто из злости.
Лучше прекратить и подвести итоги, пока стою здесь, застряв на ступенях дворца.
Ладно, чего же ты хочешь?
This is more than just malice.
Better stop and take stock while you're standing here stuck/ on the steps of the palace.
All right, what do you want?
Скопировать
Это был сложный день для всех нас.
Если подвести итоги Дэвид - отличный парень.
Он - симпатичный, он умный, он хорош в постели.
It's been a big day for all of us.
So to summarise... ..David is a good guy.
He's great-looking, he's smart, terrific in bed.
Скопировать
Я не читала результаты опросов.
В таком случае, позвольте мне подвести итог.
Американцы... почти половина из них сейчас не уверены, хотят ли они чтобы вы представляли их всех.
I don't really read the polls.
In that case, allow me to summarize.
The American people... nearly half of them now question whether they want you representing them at all.
Скопировать
Поставил Diamond.
Пытался подвести итог моей жизни.
Ты уверен, что она бросает тебя не из-за твоих музыкальных пристрастий?
Put on some Diamond.
Tried to take stock of my life.
Are you sure she's not leaving you because of your musical taste?
Скопировать
Все равно что спросить, какую ногу ты ненавидишь больше, левую или правую.
Итак нам надо подвести итог.
Только в одном мы точно уверенны.
It's like asking me which of your legs I hate the most, the left one or the right one.
We have to make our minds up.
JEREMY: Only one thing was for sure.
Скопировать
С вами Сплетница.
Так здорово оглянуться назад и подвести итоги этих шести лет.
И ты пойдешь на свидание с незнакомым парнем?
Gossip Girl here.
It's exciting to look back in celebration of the last six years.
You'd really go out with some guy you don't know?
Скопировать
- Вы правы, это я.
То, что ты вот так позволяешь им подвести итог своей жизни.
- Ну так что, ты прочла его?
- That's me.
I think that's sweet- you giving them closure like that.
So did you read it?
Скопировать
Я покажу Вам копию записки, обозначенную защитой, как вещественное доказательство "М".
Позвольте подвести итог.
Мистер Хамфриз признался в убийстве Эмбер Джонс.
I'm handing you a copy of the note which is marked as defense exhibit M
Allow me to summarize the contents
Mr Humphreys confessed to the murder of Amber Jones
Скопировать
-Увидимся завтра? -Да.
-Сэм, я хочу подвести итог.
-Еще не конец месяца.
- I'll see you tomorrow?
- Hey, Sam, I'll clear out my tab.
- It's not the end of the month.
Скопировать
Это...
Позволь подвести итог. продолжают смеяться над глупыми шутками и готовить вкусную еду.
Взгляни.
Well, I...
To get straight to the point, I think everyone laughs at dumb jokes and eats overly sweet stew, regardless of if they're having an affair or know their spouse is.
Look.
Скопировать
За каким чертом я здесь?
Мы как раз и собирались подвести итоги.
Детектив Санчез, не могли бы вы снять с Марка наручники, так ему будет удобней.
Why the hell am I here?
We're just about to get to the bottom of that.
Detective Sanchez, would you please uncuff Marc, here, so that he's comfortable?
Скопировать
Декс, звоню просто для проверки.
Я решила что неплохо было бы подвести итоги ужина.
Кажется, все прошло неплохо, да?
Hey, dex, just calling to check in -
Thought we could do the debriefing on dinner.
I thought it went well, don't you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подвести итог?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подвести итог для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение