Перевод "потомки" на английский

Русский
English
0 / 30
потомкиprogeny offspring descendant
Произношение потомки

потомки – 30 результатов перевода

Возможно, дела лучше вести с ним, а не с французами.
Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив
Ваша милость арестованы по подозрению в измене.
It may suit us better to do business with him than with the french.
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating his majesty.
Your grace is arrested on suspicion of treason.
Скопировать
- А что лорд Бекингем говорил о короле?
Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка
Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.
And what did lord buckingham say about the king?
He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will have none,that he,buckingham, will succeed to the throne.
But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.
Скопировать
Что-то я не пойму.
Все гости - это потомки когда-то работавших в лечебнице сотрудников!
Нас пятеро.
- Who? I'm missing something.
Everyone that was invited... is related to one of the staff that was here when the place burnt.
There was five of us.
Скопировать
И когда в зеркале отразился лик Иисуса, он ему так понравился, что зеркало не захотело показьlвать ничего другого, кроме Спасителя.
Чтобьl уберечь то зеркало от врагов, он спрятал его в укромном месте, что потомки могли увидеть Иисуса
Значит, это зеркало и есть камера.
And when the mirror reflected the face of Jesus, He liked it so that the mirror did not want to show anything else, except Savior.
To protect the mirror from the enemy, he hid it in a secluded place, that the descendants could see Jesus.
Hence, a mirror and a camera.
Скопировать
Это все, что он мог сделать для своей семьи.
Потом, к всеобщему удивлению, он оставил клан и семью.
В те дни оставить клан было равносильно предательству.
It was all he could do to keep his family fed.
But to my eyes at least they seemed happy.
But then, to everyone's surprise, he left the clan leaving his family behind.
Скопировать
Червь подчинился твоей команде.
Оно перешло к тебе от герцога Лито, а потом ко мне.
Это все, что нам остается.
But I swear, if you provoke me further with talk of insurrection...
- Why have we stopped? - Desert demon.
Your guide has released the worm.
Скопировать
Награда Матери Терезы вручается тем, кто сумел преодолеть тяжелую инвалидность и врожденные недостатки, чтобы помогать ближним.
Юные, пожилые, чёрные, белые, потомки коренных жителей.
Эй, как вы там?
The Mother Teresa Awards recognize those who have overcome... the severest handicaps and disadvantages... to help others in their communities.
The young, the old, black and white, our Native American friends.
Hey, how are ya?
Скопировать
Перед тем как пойти к Медведевым... я рассказал всё про капитана нашим, в Чечне.
Звонил в часть к нему... потом к ментам, в МВД, еле пробился...
Рассказывал про Гугаевского племянника, что в колонии...
Before going to the Medvedev family I told everyone in Chechnya about the Captain
Phoned headquarters ...then the cops in the Interior Ministry I've hardly found them...
I told them about the Gugaevs nephew, who was in prison then
Скопировать
Озеро в северном полушарии Планеты Котов.
Потомки династии котов Тюдоров... использовали генные манипуляции для выведения гиганстких домашних животных
Некоторые из них длиннее 5000 футов и очень вкусные.
A lake in the northern hemisphere on CatEarth.
Descendants of the Cat Tudor dynasty... use gene manipulation for giant pets named Nessy.
Some are over 5000 feet and very tasty.
Скопировать
Ирена ты рассказывала мне о прошлом.
О царе Иване и деревенских колдунах и о людях-кошках, которые были их потомками.
Это всё сказки, Ирена.
Irena... you've told me something of the past.
About King John and the witches in the village... and the cat people descended from them.
They're fairy tales, Irena.
Скопировать
Как возможно войти в комнату и выйти из нее, не встретив кого-то, кто идет в ванную комнату
если только вы... вы не входите через дверь комнаты Хелен Клайд Я легла в постель, немного почитала потом
Когда он пришел?
Unless, of course, you... You come in through Helen Clyde's door.
I went to bed, read a bit... ..then Rhys came to see me.
What time did he arrive? One o'clock.
Скопировать
"Нет, бог просто сделал клик!"
То есть мы все потомки Адама и Евы, и следовательно, все родственники?
"Правильно!"
"No. God just went click".
We are all descendant from Adam and Eve, then we are all cousins?
"That's right"!
Скопировать
Подумал, что вам понравится вспомнить недавние события.
Думаю, я больше поверю потомкам, чем Вашему дневнику, Ватсон.
Думаю, мне наконец удалось заставить эту штуку работать.
Thought you might like to remember recent events.
I think I'd rather trust posterity with that diary of yours, Watson.
I think I finally got this contraption to work.
Скопировать
Но мы ещё не исследовали и 1/10'000'000 неба
Но мы и наши потомки найдём Бога, сколько бы это не заняло Хоть до конца времени!
Но зачем?
700 years. We've not yet examined one ten-Millionth of the sky.
We will find the Almighty, even if it takes to the end of time.
And then what?
Скопировать
Может позже.
Он собирался в Миндэймин... а потом к грекам.
Все говорят, что его выволокли оттуда.
Maybe later.
He was on his way down to Mindamin... and the Greek's after that.
Everybody's talking about he got snatched up from there.
Скопировать
Кого волнует, что ты играешь немножко не по правилам пока ты никому не причиняешь вреда.
Но потом кое-кому достаётся.
Томми Сьютс всегда говорил: "Игра на доверии похожа на пьесу, где каждый знает свою роль.
More of it. So who cares if you have to bend the rules a little bit? As long as nobody gets hurt.
But then somebody does.
Tommy Suits always said, "A confidence game is like putting on a play, where everyone knows their part.
Скопировать
А нужен был чистый материал... без примесей.
Точная копия оригинального вируса... которую мы искали... скрывалась в генах его потомков из числа людей
Много лет мы пробовали разные комбинации соединения крови.
We needed a pure source untainted.
An exact duplicate of the original virus which we learned was hidden away in the genetic code of his human descendants and passed along in its latent form down through the ages all the way to Michael Corvin.
For years, we tried to combine their bloodlines.
Скопировать
Я не имела в виду, что все сделаю сама. Я ведь в Италии.
Тяжелые работы будут выполнять потомки римских богов.
А ты будешь руководить и говорить, что нужно делать.
Of course I didn't mean I was gonna do all the work myself.
I can hire the descendents of Roman gods to do the heavy lifting.
Then, just supervise, tell them what to do.
Скопировать
Мистер Герберт не стоит подобной щедрости, но в какой степени этот жест рассчитан на публику?
Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу?
Вот именно.
Mr. Herbert is no especial excuse for such generosity. But how publicly directed is the gesture?
How could posterity doubt her affection?
Just so.
Скопировать
Как вам это нравится, Чехов?
Сперва мы идем к Вулкану, потом к Альтаиру.
Потом снова идем к Вулкану, а теперь опять к Альтаиру.
How do you figure it, Chekov?
First we're going to Vulcan. Then we're going to Altair.
Then we're headed to Vulcan again. Now we're headed back to Altair.
Скопировать
О, было бы жаль уничтожать их.
Ба, вам непременно нужно, чтобы потомки узнали о вашей измене.
Луи, они содержат свидетельства другого рода.
It would be a pity to destroy them.
You are concerned that posterity... will know of your duplicity.
Louis... they contain evidence of another kind.
Скопировать
"И Землю, на которой ты лежишь...
Я отдам тебе и твом потомкам".
Ты не такой, как все... парни, которые здесь живут.
"The ground on which you are lying...
I shall give to you and your offspring."
You aren't like other boys... boys around here.
Скопировать
Прости, что я тебе не поверил.
Не бойся, дитя мое, ты будешь освобождена от наказания... как только убьешь потомка Корвинуса...
В твой организм ввели особый фермент, который останавливает трансформацию.
I'm sorry I doubted you.
Fear not, my child, absolution will be yours the moment you kill the descendant of Corvinus, this Michael.
You've been given an enzyme to stop the change.
Скопировать
Черт.
Не забудь доставить ее потом к гаражу, чтобы мы поработали над передком.
Полегче.
Shit.
Make sure you bring that body by the garage later... so we can work on that front end of yours.
Watch out.
Скопировать
Мы не убиваем больше, чем нужно для выживания и пропитания!
Я же говорил, как важно покончить со всеми потомкам этого Валери!
Мы потеряли Маришку!
We never kill more than our fill and less than our share. Can they say the same?
Did I not stress how important it was... to be finished with Anna Valerious... before she destroys what we are trying to create?
- We lost Marishka.
Скопировать
Не знаю.
Но ваш предок оставил нам разные подсказки, чтобы его потомки могли закончить дело.
Вот что искал здесь мой отец.
- I don't know.
But when your ancestor couldn't kill his son, he left clues. So that future generations might do it for him.
That must be what my father was looking for in here.
Скопировать
В свое время кельты были могучими войнами.
Их потомки могут оказаться ценными союзниками.
Ты насмотрелся Храброго сердца.
The Celts were formidable warriors in their time.
Their descendants may make valuable allies.
You've seen Braveheart too often.
Скопировать
К сожалению, машины не смогут помочь нам жить в мире друг с другом.
Мы не сможем воспользоваться преимуществом новых изобретений, зато они останутся нашим потомкам.
Можно привезти обезьяну из Африки. Но человек не изменится, если сам того не захочет.
If there was a mechanism to allow us to live all together
We all enjoy great benefits in the industry. But that will be for future generations.
We bring marmosets in Mozambique but we can not stop man behave as always.
Скопировать
Этот телёнок, как и все другие до него, не узнает свою величавую родословную.
Все ныне живущие коровы – потомки могучих туров, огромных созданий ростом около 6 футов [180 см]. которые
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
This calf, like all others before him, will never know of his proud and dignified bloodlines.
All of today's cows are descendants of the mighty auroch, a gigantic creature nearly six feet tall, which first appeared during the Pleistocene Period.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Скопировать
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя их значимость как добычи для доисторических людей.
Сегодняшние коровы, независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида
Встреча с этими первыми несколькими животными убедила Джеффри, что, как и у животных в природе, у сельских есть свои истории. И именно благодаря его опыту и писательству эти истории будут рассказаны.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Meeting these first few animals convinced Jeffrey that, just like animals found in nature, farm animals have their own story to tell, and it will be through his experiences and writing that this story will be told.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потомки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потомки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение