Перевод "правнук" на английский

Русский
English
0 / 30
правнукgreat-grandson
Произношение правнук

правнук – 30 результатов перевода

А также моих внуков.
И моих правнуков.
Я могу вернуться сюда в 100 лет, найти этот кусочек цемента, и сказать,
It's about my grandkids.
It's about my great-grandkids.
I can come back here when I'm 100, and I can find that piece of cement and say,
Скопировать
- Мы ждём вашего правнука.
- Какого правнука?
- Оставь его.
- We're waiting for your great-grandson.
- What great-grandson?
Ignore him.
Скопировать
- А вы?
- Мы ждём вашего правнука.
- Какого правнука?
- And you?
- We're waiting for your great-grandson.
- What great-grandson?
Скопировать
После смерти Пястуна князем стал Земовит, после сын его Лешек, после него внук Земомысл.
А правнук Мешко вырубил святые дубы, сверг древних Богов и ввел в страну полян польских веру в Иисуса
и ввел в страну полян польских веру в Иисуса Христа.
Ziemowit succeeded the Guardian on the throne.
Then, his son, Leszek, followed by the grandson Ziemomysl and the great grandson Mieszko, who cut down the sacred oaks overthrew the Gods of old and taught his fellow Polans to worship Jesus Christ.
...and taught his fellow Polans to worship Jesus Christ.
Скопировать
показывает концентрацию в пятьдесят раз выше чем когда-либо мы видели... и она увеличивается с глубиной, сэр.
Если эта жила выходит наружу, вашим правнукам это только пойдет на благо.
Да, сэр.
It's increasing as we go deeper. This could be the one, sir.
Yeah. If this pans out, your great-grandchildren might be off the hook.
Yes, sir.
Скопировать
- Очень большой, сэр.
Если мы не начнем разрабатывать эту жилу прямо сегодня и сейчас ... то такими темпами и к Вашим правнукам
Полковник Эдвардс? - Менард...
- It's pretty big, sir.
If we start mining these deposits right now, today, your great-grandchildren're still gonna be trying to pull out enough ore to make one.
Colonel Edwards?
Скопировать
- И для внуков тоже.
И для правнуков, когда-нибудь!
Я почти вижу их, через 50 лет...
Big enough for grandchildren too.
And great grandchildren someday.
I can almost see them.
Скопировать
Не простой, видимо, была эта шимпанзе.
Какой-нибудь правнук Кинг-Конга, наверное.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
He must have been a very important chimp.
The great-grandson of King Kong maybe.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Скопировать
Что дадут несколько дней?
Успею уйти до прихода правнука.
Ступай, скажи старейшинам.
What's a few days?
And I would go before my great grandchild comes.
Go inform the elders.
Скопировать
Девушке пора задуматься.
Надеюсь, они приехали с правнуками.
Да.
Makes a girl think.
Let's hope they brought their grandsons along.
Yes.
Скопировать
¬месте с группой прибыл ѕол "орберг. "нвестиционна€ компани€ Kuhn Lobben Company положила ему зарплату $500.000 в год только за то, чтобы он лоббировал создание в јмерике частного центрального банка.
ѕартнером "орберга в этом бизнесе был человек по имени ƒжейкоб Ўифф, правнук Ўиффа, некогда жившего с
(! ) Ўифф в это врем€ как раз занималс€ Ђразмещениемї $20.000.000, переданных ему дл€ финансировани€ свержени€ русского цар€.
Warburg had been given a $500,000 per year salary to lobby for the passage of a privately-owned central bank in America by the investment firm, Kuhn, Loeb Company.
Warburg's partner in this firm was a man named Jacob Schiff, the grandson of the man who shared the Green Shield house with the Rothschild family in Frankfurt.
Schiff, as we'll later find out, was in the process of spending $20 million to finance the overthrow of the Tsar of Russia.
Скопировать
Ђќх уж эти мифы и легенды!
ї, - скажете вы. ќднако через 100 лет газета ЂЌью-...орк "аймзї опубликовала рассказ о том, как правнук
—емь€ –отшильдов назвала эту историю лживой и бездоказательной, и подала в суд. ќднако суд отказал им в иске и присудил их к оплате всех судебных издержек.
Myths, legends, you say?
One hundred years later, the New York Times ran a story which said that Nathan's grandson had attempted to secure a court order to suppress a book with this stock market story in it.
The Rothschild family claimed the story was untrue and libellous. But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs.
Скопировать
А главное, детишек могла бы нарожать.
А они бы внуков и правнуков.
И не оборвалась бы ниточка.
What's important, she could have children.
And grandchildren, too.
Then the line wouldn't have been broken.
Скопировать
Чтоб яослеп... До судного ли дня продлитсяэта ветвь?
Дух Банко мне показывает пальцем на правнуков своих.
Где ведьмы ? !
What, will the line stretch out to the crack of doom?
For the blood-boltered Banquo smiles upon me and points at them for his!
Where are they?
Скопировать
Бесстыжая старуха!
Дожила до правнуков!
Такого позора я не вынесу.
Ginyan of the reeds; a shameless hag.
She lived to see her great grandchild.
I'll not be humiliated like this.
Скопировать
Это ложь!
Прежде чем он вернется, у тебя вырастут внуки, а может, и правнуки.
Пес вонючий!
That's a lie!
Before he returns, you'll have grandchildren. Maybe even great grandchildren...
You dirty dog...
Скопировать
Конечно! Твой живот выпрет бабку на Гору.
Кому нужны правнуки!
Даже сбор золотых колосьев напоминает об уходящем времени.
Your belly will send Granny into the hills.
Nobody wants a great grandchild.
Even the autumn harvest of the gold-tinted grain Serves only to remind one of the passing time.
Скопировать
- В конце 1700, да.
- Ты уверен что это не его пра- пра- пра- правнук?
- Нет, это был он.
- The late 1700s.
- It wasn't his great-great-grandson?
- No, it was him.
Скопировать
Дорогие мои, буду краток и ясен, как всегда.
своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку
Мне?
My dear fellows, I will be brief and clear just as I have always been.
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities I leave to my dear great-great-grandson Lucky.
To me?
Скопировать
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности, ключи от дворцов, особняков и садов.
Он поклялся ему, что вернется однажды... если не он сам, то его сын... или внук, или правнук.
Перед смертью каллиграф закопал ларец у подножья фигового дерева.
At the town's gate, an old man entrusted him... with a casket containing ownership deeds, the keys of the palaces, the mansions and the gardens.
He had him swear to return some day... if not he himself, then his son... his grandson or great-grandson.
Before his death... the calligrapher buried the casket at the foot of a fig tree.
Скопировать
находится в ваших руках;
что не только я, но дети мои, внуки и правнуки благословят вашу память и будут её чтить, как святыню.
Старая ведьма!
is in your hands, that not only I, but my children, and grandchildren will bless your memory
and reverence you as a saint...
You old hag!
Скопировать
слуги в чёрных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках;
родственники в глубоком трауре, - дети, внуки и правнуки.
Никто не плакал; слёзы были бы - une affectation.
the servants in black caftans, with armorial ribbons upon their shoulders, and candles in their hands;
the relatives - children, grandchildren, and great-grandchildren - in deep mourning.
Nobody wept; tears would have been une affectation.
Скопировать
Наверное, это ее сыновья и дочери.
Внуки и правнуки.
Я так же обнаружила статьи в исторических архивах.
These must be her sons and daughters. Grandchildren.
Great-grandchildren.
I've also discovered journalistic accounts in the historical archives.
Скопировать
Ну, а теперь вам летать, вам сохранять спокойствие наших городов, наших сел, наших жен, матерей, детей, внуков.
- Правнуков.
- Правнуков, если таковые будут.
Now it's your turn to fly and guard the peaceful life of our cities, our villages, our wives, mothers, children and grandchildren/
- And great-grandchildren/
- Yes, if they come to be/
Скопировать
- Правнуков.
- Правнуков, если таковые будут.
А теперь, товарищи...
- And great-grandchildren/
- Yes, if they come to be/
And now, comrades///
Скопировать
Сонливая.
Часто улыбалась и показывала мне фотографии своих правнуков.
Правда не сумела вспомнить ни одного из них по имени.
Sleepy.
Showed me pictures of her great-grandchildren.
Couldn't remember any of their names.
Скопировать
Хочешь Драгонала?
Мессир, этот Жаккар, это мой пра-правнук?
Да, мой Жакуй.
Take a valium.
Sire, Jacquart... Is he my great great grandson?
Yes, my Jacquasse.
Скопировать
- Обычно это что-то близкое,... вроде девичьи фамилии жены.
У меня есть жена, 3 детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников.
Удачи.
- It's usually something familiar, like a wife's maiden name.
I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews.
Good luck.
Скопировать
Моя мать - потомок третьего из девяти детей королевы Виктории.
Виктория была внучкой Георга III который был правнуком Георга I.
Георг I был внучатым племянником Чарльза I который был сыном Джеймса I.
My mother was a descendant of the third of the nine children of Queen Victoria.
Victoria was the granddaughter of George III who was the great-grandson of George I.
George I was the great-nephew of Charles I who was the son of James I.
Скопировать
-Он похож на парня, которого мы видели в "Кофейне".
-Может у него есть правнук или вроде того.
А может...это сам Гарри.
- Looks like the kid we saw in the Beanery.
- Maybe he's got a grandson or something.
Or maybe it's Harry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правнук?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правнук для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение