Перевод "при условии" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение при условии

при условии – 30 результатов перевода

- Нет!
Мой папа сказал, при условии, что никто не дал им денег, они бы пошли дальше.
- Он так сказал?
I don't get it.
My dad said as long as nobody gave them money, they'd move on.
- Well this is bullcrap!
Скопировать
Хорошо...
При условии хорошего поведения, сколько лет... мне придется отсидеть?
При приговоре на 12 лет?
Okay. Um...
With good behavior, how many years of my sentence can I expect to serve?
On a 12 year sentence?
Скопировать
Император готов предложить королю свою поддержку
Но при условии, что король объявит принцессу Мэри законной наследницей.
Осталось большое препятствие... мы должны найти способ обойти его.
The Emperor is prepared to offer the King his support.
But on condition that the King declares Princess Mary to be his legitimate heir.
There remains one great obstacle... we must find a way around it.
Скопировать
Что означает, что что-то не так.
Так почему бы нам не начать все сначала при условии, что ты скажешь, что случилось?
Та пришел позже, чем я хотел
Which means something's gone wrong.
It didn't go wrong on our end So why don't we start again with you tellin' us what's up
You're later than I'd like
Скопировать
-Он мне нужен.
ОК, в суде по наркотикам он признает себя виновным... в обладании и соглашается на условный срок... при
-И все?
-I need him.
Okay, he bounces over to drug court... pleads to possession and agrees to probation... with ongoing treatment.
-That's it?
Скопировать
Как ты получила это?
Я получила это при условии, что поделюсь тем, что узнаю от тебя. Забери это.
Что это?
And how did you get it?
I got it under the condition that I share what I learn from you.
- What is it?
Скопировать
Пока я невижу негативной стороны.
При условии что ты, сдержишь слово.
Синбад,когда Богиня даёт слово она вечно хранит его.
So far, I don't see a downside.
If you keep your word.
Sinbad, when a goddess gives her word, she's bound for all eternity.
Скопировать
Вы должны оставаться здесь, посередине.
Вы можете садиться на диван или стулья, при условии, что вы сидите раздельно, т.е. если ты на диване,
Или когда она сидит на диване, ты – на стуле.
You are, instead, to remain here in the middle portion of the room.
You may sit on the couch or on the chair, as long as you two are sitting on separate seats, i. e. when you're on the couch, then she's on the chair.
When she's on the couch, then you're on the chair.
Скопировать
Кладёшь его у своих ног и смотришь на его улыбку.
- При условии, что она улыбается
- Насифа?
You put it at his feet and look at his smile.
- Provided that she was smiling
- Nasif?
Скопировать
Но я не против её пребывания здесь.
При условии, что она не будет мешать.
Быстро в свои комнаты!
I've nothing against her stopping.
Provided, of course, she's kept out of the way.
Up to your rooms, both of you.
Скопировать
У меня нет таких амбиций.
При условии, что Кар введет нас в правительство, а большего нам не нужно.
Маленький... маленький кусочек пирога, и только.
I have no ambition to lead.
So long as Kahr k..eeps us a place in his government, that's all we want.
A little... little piece of the cak..e, as it were.
Скопировать
У моих друзей будет всё, что им только понадобится...
При условии, что формула работает.
У Вас тоже будет много золота.
My friends will have all they'll ever need.
Provided that the formula works.
You too will have a lot of gold.
Скопировать
И когда мы получим их, сэр?
При условии, что вы проведёте здесь ночь.
- Конечно, если доживёте.
And we get paid this money when, sir?
The second the sun hits tomorrow morning assuming you've stayed the entire night.
And you're still alive, of course.
Скопировать
"Скажи ей, что ты можешь больше зарабатывать в других туалетах.
Нет, скажи, что ты останешься при условии, если тебе поставят блюдечко для оплаты услуг".
Ты хочешь мне что-то сказать?
"Say you got a better offer as toilet-cleaner!"
"No, say you'll only stay if they put "a plate in the toilets for tips!"
You had something to say to me?
Скопировать
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал. It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло.
И его убеждение в том, что это было сознательное решение... And his belief that it was a conscious decision Северо-Вьетнамских политиков и военачальников... ...by the North Vietnamese political and military leaders наращивать конфликт...
It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
He authorized the attack on the assumption it had occurred.
And his belief that it was a conscious decision by the North Vietnamese political and military leaders to escalate the conflict and an indication they would not stop short of winning.
Скопировать
Ну, я готова.
При условии, что ты никому не расскажешь.
И я не против прямо сейчас.
Well, I'm ready.
Only if you swear not to tell anyone.
We can do it right now.
Скопировать
Я отказываюсь верить, что какой-либо мужчина, живой или мёртвый, может не отреагировать на нашу проверенную временем технику.
При условии, что ты следовала нашим инструкциям.
О, я им следовала.
I DEFY ANY MALE, LIVING OR DEAD, NOT TO RESPOND TO OUR TIME- TESTED TECHNIQUE.
Emmett: PROVIDED YOU FOLLOWED OUR INSTRUCTIONS.
OH, I FOLLOWED 'EM.
Скопировать
Лжец.
При условии, что он - источник этого дохода.
Не думаю, что он собирался бросить свою жену.
Bad liar.
Assuming that he is that source of income.
I don't think he was gonna leave his wife.
Скопировать
"Мы уверены"?
С точки зрения Департамента исправительных учреждений условия сделки справедливы... при условии, что
Но если дело закончится ничем...
"We are confident"?
As far as D.O.C. is concerned, this is a fair deal... if it takes the overdoses off our plate.
But if we come up empty on this...
Скопировать
Я обменяю на него заложников.
Но при условии, что все останутся живы.
В противном случае... Не слишком ли велик риск?
In exchange, don't kill anyone. If you do-
Are you sure about this?
We do have a statement here, but if the general finds out, he's going to ask who was responsible.
Скопировать
И потому мы решили внести поправки в некоторые главные пункты.
При условии, что ты выполнишь свою "функцию", ты в дальнейшем будешь именоваться "отцом".
Ну, что скажешь, папа?
THAT'S WHY WE DECIDED TO AMEND SOME OF THE FINE POINTS.
Melanie: PROVIDED YOU FULFIL YOUR "FUNCTION", YOU WILL HEREWITH BE REFERRED TO AS "THE FATHER".
SO, WHAT DO YOU SAY, DAD?
Скопировать
- Да неужели!
- При условии, что я не доживу до завтра.
Как тебе такое?
- The devil you have.
- Providing I don't live... beyond tomorrow afternoon.
How do you like that?
Скопировать
Что ж, еще пара недель и $ 10 миллионов ваши.
При условии, что вы не вынудите меня изменить решение.
Спасибо, Эзра.
Well, only a few weeks more and the $ 10 million is yours.
Providing you don't make me change my mind.
Thank you, Ezra.
Скопировать
Но, конечно, ты не думаешь...
Я думаю, что Мэри взяла ребёнка Кармель... дала ей дом и имя при условии, ... что Кармель никогда не
Она не стала соблюдать это.
But surely you don't think... i think mary adopted Carmel's child,
Gave her a home and a name on the condition Carmel never came back here. She couldn't live up to it.
She had to be near her baby.
Скопировать
"Мы, этот трибунал, освобождаем смерть Орфея и ее помощников под залог.
Орфей свободен при условии, что он никогда не расскажет о том, что видел здесь.
Эвридика свободна вернуться к жизни в другом мире при условии, что Орфей никогда не взглянет на нее.
"We, this tribunal, release Orpheus' death and her aides on bail.
Orpheus is free on condition that he never speak of what he has seen.
Eurydice is free to return to life in the other world on condition that Orpheus never look upon her.
Скопировать
Боюсь, вы пошли по ложному пути.
При условии, что это правда, что кто-то покушался на вашу жизнь.
Сегодня кто-то снова пытался это сделать.
I'm afraid you have been sidetracked, provided it is true that somebody made an attempt on your life?
Somebody made an attempt again today.
I had no reason to kill you, believe me.
Скопировать
Смерть забрала ее.
царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при
Но он взглянул и ее забрали вакханки.
Death took her away from him.
He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her.
But he looked at her and was torn away from her by the Bacchantes.
Скопировать
Как ты можешь так говорить?
При условии, что...
Ну, это и так понятно. При условии, что мы поженимся, С благословения моего отца.
You can say that to me now? !
Earlier, you warned me that you could love me... provided that...
it goes without saying provided that we could marry with a guaranteed of my father's blessing.
Скопировать
Такова суровая правда жизни.
Поэтому любовь зачастую - это решение, но при условии, что она настоящая.
СНОВА МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. ОВАЛЬНЬIЙ ПОРТРЕТ.
That's the truth of life.
That's why love is a solution, but on the condition that it be true.
THE YOUNG MAN AGAIN
Скопировать
Мы были бы рады, не так ли Руби?
Конечно, но при условии, что мы сходим домой переодеться.
- С удовольствием.
We'd be delighted, isn't that right Ruby?
Of course, as long as you can take us home to change.
- It'd be our pleasure.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при условии?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при условии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение