Перевод "присваивать звание" на английский
Произношение присваивать звание
присваивать звание – 33 результата перевода
Он даже наградил себя иммунитетом от преследования.
Вот здесь ему присваивают звание почётного гражданина Коста Эсмеральда.
Из всех своих резиденций мне больше нравится Ольбия.
He has given himself immunity against prosecution.
And here he has been granted the citizenship of honorary of Costa Smeralda.
Between all of my residence, the residence I the love most is the one I have here in Olbia.
Скопировать
Нет никакого старшего менеджера или младшего менеджера или менеджера.
Родители никому не присваивали званий.
Вылазь.
There is no senior manager or junior manager or manager.
The parents aren't really into labels.
Out.
Скопировать
Ты был занудой в 1 983 г., еще большим занудой в 1 986 г. и в 20 1 0 г. продолжаешь всех доставать.
Сколько раз тебе присваивали звание самого ненавидимого спортсмена?
Хороший вопрос.
You were a pain in 1983, a bigger pain in 1986 and you continue to piss us off in 2010.
How often were you voted the most hated sportsman?
Very good question.
Скопировать
На церемонию?
Капитану Норрингтону присваивают очередное звание.
Я так и знала!
The ceremony?
Captain Norrington's promotion ceremony.
I knew it!
Скопировать
Не сочиняй, Эмиль.
"Звание старшего лейтенанта артиллерии присваивается Эжену Франсуа Руссо..."
- Руссо?
- Don't be morbid, Emile.
The rank of First Lieutenant of the Artillery is hereby bestowed upon the honorable Eugene Francois Rousseu.
Rousseu?
Скопировать
Сабли! На караул!
От имени Президента Республики присваиваю вам звание кавалера ордена Почетного Легиона.
Сабли! В ножны!
Sabers at guard.
On behalf of the republic and the authority given to me was producing you Holders of the Order of the Legion of Honor.
Swords sheathed.
Скопировать
Как мило.
Вы, мятежники, теперь себе и воинские звания присваиваете?
У тебя-то звание повыше.
That's cute.
Now you rebel guys use military titles.
You got a pair of brass ones.
Скопировать
"и относился к ним со всей серьёзностью и он заслужил уважение команды"
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями .
пусть бог будет милосерден к вам.
"Most seriously: That he has earned the admiration of the entire crew."
I hereby promote you to Lieutenant Commander with all the rights and privileges thereto.
May God have mercy on you.
Скопировать
Он даже наградил себя иммунитетом от преследования.
Вот здесь ему присваивают звание почётного гражданина Коста Эсмеральда.
Из всех своих резиденций мне больше нравится Ольбия.
He has given himself immunity against prosecution.
And here he has been granted the citizenship of honorary of Costa Smeralda.
Between all of my residence, the residence I the love most is the one I have here in Olbia.
Скопировать
Знаешь, шеф нарушил традицию, повысив меня.
Обычно звание присваивают главе отдела внутренних расследований.
Ведь у них на всех куча компромата.
You know, the Chief, he's breaking tradition by promoting me here.
The first commander slot always goes to the head of Internal Affairs. That's the way it is.
That's because they got so much dirt on everyone.
Скопировать
- Вперед!
Сегодня мы присваиваем нашим товарищам, звание старших следопытов за следующие достижения:
за успехи в альпинизме.
Ready.
And by receiving their badges, the following Explorers will graduate to Senior Explorers.
For Extreme Mountaineering Lore.
Скопировать
Нет никакого старшего менеджера или младшего менеджера или менеджера.
Родители никому не присваивали званий.
Вылазь.
There is no senior manager or junior manager or manager.
The parents aren't really into labels.
Out.
Скопировать
Ты был занудой в 1 983 г., еще большим занудой в 1 986 г. и в 20 1 0 г. продолжаешь всех доставать.
Сколько раз тебе присваивали звание самого ненавидимого спортсмена?
Хороший вопрос.
You were a pain in 1983, a bigger pain in 1986 and you continue to piss us off in 2010.
How often were you voted the most hated sportsman?
Very good question.
Скопировать
Почему вы называете меня "сэр Томас"?
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Гораздо большее, чем я заслуживаю.
Why do you call me sir thomas?
A knighthood is the least I could do.
It's a great deal more than I deserve.
Скопировать
Он...
Уиллиам - человек небольшого звания и еще меньшего состояния.
Сейчас он служит в армии под Кале.
He...
William is a man of little standing and no fortune.
He is now a serving soldier in Calais.
Скопировать
Я чрезвычайно осуждаю их.
Всех этих мужчин, независимо от их званий и положения.... независимо от их званий и положения, которые
Я не совершенно.
-I condemn them utterly.
All those men, whatever their rank or station... whatever their rank or station,who... deceived the King and slipped between the sheets with his lawful wife.
I can't utterly.
Скопировать
а почем ушел твой наставник?
Я не знаю. но господину Утаката звание "наставника явно не нравится.
Сай!
where could your master have gone off to?
I don't know. he gets very upset.
Sai!
Скопировать
Вот блин.
Званый обед?
Я так не думаю.
Oh, shit.
A dinner party?
I don't think so.
Скопировать
Воевал.
Был представлен к званию Героя Союза. Советского.
А получил десять лет лагерей. Чеченец...
Fought.
Got a medal of a hero of our country.
And this ten years in prison.
Скопировать
Меня зовут Джон.
Звание и подразделение?
И почему ты без униформы?
My name's John!
What is your rank and regiment?
And why are you out of your uniform?
Скопировать
Назови себя.
Мое звание командор, но не военный, не в том смысле... что ты думаешь.
Я - чертов ученый.
Identify yourself!
My rank... is Commander. ...I'm not military. At least not any military you know.
I'm a damned scientist!
Скопировать
Сэр, это может быть мотивом.
Все знали, что Гораций был в числе фаворитов на звание лучшей собаки.
А следующим этапом должно было стать грандиозное шоу...
Sir, that sounds like motive.
Everyone knew that Horace was the odds-on favourite to win Best Dog In Show.
And the next stop was the show of shows...
Скопировать
Была ничья.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
Но это просто невозможно, так как победившая картина должна украсить собой обложку школьного ежегодника.
It was a tie.
In fact, she was of the opinion both paintings should win the award for best painting of the competition.
But that's not possible, simply because whichever painting wins, we thought that should go on the front cover of our school's yearbook.
Скопировать
Вечеринка назначена на 9 вечера.
И это не званый обед.
Так что есть будет только Винс.
Look, the party's called for 9:00 pm.
That's not a dinner party.
So only Vince is gonna eat real food.
Скопировать
Так вот в чём ваш секрет.
Вы не просто собираете разные вещи, а присваиваете их.
Технологии падали на Землю столетиями.
So that's your secret.
You don't just collect this stuff, you scavenge it.
This technology has been falling to Earth for centuries.
Скопировать
Ты права, Кристина.
В соревновании на звание лучшего робота, ты несомненный победитель.
Расскажи еще раз, как это случилось.
You're right,cristina.
In the contest to see who can be the best robot,you win.
tell me again how this happened.
Скопировать
Моя госпожа... меня послал сюда Его Величество.
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
My lady... his majesty has ordered me here. He's asked me to tell you... He warns you not to try to return to him... since he is now married to the Lady Anne.
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
Скопировать
- Сэр Стюарт
Только без саркастических замечаний по поводу его рыцарского звания Стюарт Стейнхаст не титулованный
Он получил свой титул от правительства за заслуги перед отечеством
OK. No caustic comments about him being a knight.
Stuart Stinhurst isn't some inbred wastrel.
He earned his knighthood from the government on behalf of a nation.
Скопировать
Не знаю, ты уверена в своих чувствах?
Иногда девушкам кажется, что они влюблены в старшего по званию.
Из-за униформы, званий, это может сбивать с толку. Нет, я точно чувствую что-то. Джеггер замечательный, правда ведь?
I like him very much and i thought to ask him out, maybe one of these days, during the weekend.
I don't know... Are you sure you really want it?
Sometime female soldiers think to be in love with their commanders but it's an illusion, the uniform and ranks can be confusing.
Скопировать
Прости, папа.
Я бы никогда не решился спасать Ривер, если бы знал что званый обед под угрозой.
- Не смей мне дерзить.
I'm sorry, Dad.
I never would have tried to save River if I had known there was a party at risk.
- Don't you dare be flippant with me.
Скопировать
- Я знаю.
Только один из этих мужчин будет удостоен короны и звания...
"Мистер Черный гей Америки"!
- Don't I know it?
Ladies and gentlemen, only one of these men will be crowned...
Mr. Gay Black America!
Скопировать
"C:
Известить старшего по званию женщину-офицера."
Я выбираю D.
"C:
Notify the ranking female officer."
I go with D.
Скопировать
Мне нужна помощь.
Роулз старше меня по званию.
Лейтенант, подумайте о том, что делаете.
I need help.
Rawls ranks me.
Lieutenant, think what you're doing here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов присваивать звание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы присваивать звание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение