Перевод "приходить на ум" на английский

Русский
English
0 / 30
приходитьcome arrive
наinto upon for to at
умintellect brains mind wit
Произношение приходить на ум

приходить на ум – 30 результатов перевода

Это яблочный сок.
Ты хоть представляешь, как 'здорово' говорить всё, что приходит на ум?
Большие сиськи!
Do you have any idea how liberating it is to say whatever comes to mind?
Big titties! Buttmumch!
There's no walls anymore!
Скопировать
Это вы про какие такие идеи?
Простым людям они приходят на ум, когда мы обозлены.
Но будучи аристократом я скажу так: "вы расстроены до глубины души."
What type ideas do you refer to?
The type the lowborn would say we get when we're pissed off.
Although... my own aristocratic lineage causes me to use the term "sore-disappointed."
Скопировать
Ведь именно в темноте начинают казаться реальными наши сильнейшие страхи.
Что приходит на ум лично вам?
- Да как-то ничего.
It is in darkness when our imaginations give shape to our deepest anxieties.
What image comes to mind for you?
Nothing, actually.
Скопировать
Зачем ей держать здесь Ричарда?
Первое, что приходит на ум может она хочет и рыбку съесть и косточкой не подавиться.
Ты - "рыбка", Ричард - "косточка".
Why would she keep Richard in here?
Off the top of my head maybe she's having her cake and eating it too.
You being the "cake," Richard being the "too."
Скопировать
Давай поиграем, хорошо?
буду бросать тебе мяч и говорить какое-нибудь слово, ты будешь кидать мяч мне и говорить все, что тебе приходит
В этой комнате нет ни родителей, ни учителей, ни школы, только я и ты, понятно?
Let's play a game, OK?
I'll throw the ball to you and say a word, you throw it back and tell me the first word that comes to mind.
In this room there are no parents, no teachers, no school, just me and you, OK?
Скопировать
Всем сердцем.
Прежде чем размягчиться, ты должен знать, что мне часто приходит на ум мысль убить тебя.
Да, я это чувствовал.
Not so fast!
Before getting emotional you ought to know there are often moments when I think of killing you.
Yes, I could feel it.
Скопировать
"...или вы решили оставить мне эту несущественную деталь ?"
"А вам не приходило на ум, что я могу уже любить кого-то? "
"Конечно, вы оба представить не можете, что некоторые люди влюбляются по настоящему!"
"...or did you leave that insignificant little detail to me?"
"Did it ever occur to you that I might be in love with somebody else?"
"Of course, you two wouldn't know - but some people do fall in love - really!"
Скопировать
- "ак и так € останусь в проигрыше.
"ногда мне приходит на ум, что лучше было бы жить с женщиной.
Ќе может быть!
Handle your shit, G.
- Peer pressure, man. - Handle your shit.
Don't be like this motherfucker.
Скопировать
Доисторическое провидение побудило моллюсков отложить свои яйца в песке, в котором их согревало солнце.
Больше мне ничего не приходит на ум.
Я не знаю, что дальше говорить.
Prehistoric wisdom drove the ostrichs to bury their eggs into the sand, where they were hatched by the sun.
Nothing more crosses my mind.
I don't know how to continue.
Скопировать
Послушай, Ног, буду с тобой честным.
Когда я думаю о кандидатах в Академию Звездного Флота, твое имя - далеко не первое, которое приходит
- Почему нет?
Look, Nog, I have to be honest with you.
When I think of candidates for Starfleet Academy yours is not the first name that comes to mind.
Why not?
Скопировать
Он даже посоветовал мне сделать специальную запись по этому поводу.
Я пообещал так и поступить, но единственное, что приходит на ум:
Начать журнал капитана, звездная дата 48960.9.
He even offered to write me a brief statement.
I told him I'd take care of it myself. But as it turns out, the only thing I can think of is:
Begin Captain's Log, Stardate 48960.9.
Скопировать
А теперь он еле живой валяется на скамейке. Где сейчас его мама, папа и другие родственники?
Это всегда мне приходит на ум.
Есть новости сверху?
And now there he is, half-dead on a park bench, and where are his mother or his father, all his uncles now?
Anyway, that's what I always think.
How's he doing up there?
Скопировать
Я не ставлю на одну ступень... вообще ничего.
Я просто играю всё, что мне приходит на ум.
Пабло...
I don't put anything into any category..
To me what lasts is good.
...Pablo...
Скопировать
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
Это то, что мне приходит на ум.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
And now there he is, half-dead on a park bench, and where are his mother or his father, all his uncles now?
Anyway, that's what I always think.
I always think how, when they had the newspaper strike in New York, more of those old guys died.
Скопировать
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
Это то, что мне приходит на ум.
многие из этих стариков умерли.
And now there he is, half-dead on a park bench, and where are his mother or his father, all his uncles now?
Anyway, that's what I always think.
I always think how, when they had the newspaper strike in New York, more of those old guys died.
Скопировать
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
Это то, что мне приходит на ум.
А я думаю о том, что когда была забастовка газетчиков в Нью-Йорке, многие из этих стариков умерли.
And now there he is, half-dead on a park bench, and where are his mother or his father, all his uncles now?
Anyway, that's what I always think.
I always think how, when they had the newspaper strike in New York, more of those old guys died.
Скопировать
Поэты-романтики служители величайшей поэзии
Когда я думаю о поэтах-романтиках, мне сразу же приходят на ум такие имена как Гейне, Эхендорф, Ленау
Что в имени?
Romantic poets produced the greatest lyrics of them all.
I'm thinking mainly of Heine, Eichendorff, Lenau, Möricke ...
What's in a name?
Скопировать
Спасибо.
Единственное, что приходило на ум, то, что в старые времена было лучше.
Славно было, когда твой отец содержал рыбный магазин.
Thanks.
Lately I've been thinking... about the good old times.
The best years were when your father bought the fish store.
Скопировать
Я не знаю.
Мне приходит на ум только то, что вещество, использованное при заморозке, было нестабильным.
Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
I don't know.
All I can think is the compound used to freeze him must have been unstable.
So raising his body temperature may have... catalyzed an opposite reaction, heating him internally?
Скопировать
- Что будем делать?
- Только молитва приходит на ум.
Она прошла через парк с пакетами из магазина.
What do we do now?
Abject prayer and supplication would spring to mind.
I saw her walking past this park with her grocery bags.
Скопировать
Кто-нибудь, кроме Ларри, подходит под описание оборотня?
Одно имя приходит на ум.
Агрессивное поведение, разногласия с властями...
Anybody besides Larry fit our werewolf profile?
There is one name that keeps getting spit out.
Aggressive behaviour, run-ins with authorities...
Скопировать
Есть еще кто-нибудь, кто может сказать нам, где Дуглас.
Никто не приходит на ум.
-Кто такой Родни?
Anyone else here who could tell us where Douglas is?
Can't think of nobody.
- Er... who's Rodney?
Скопировать
Это вы в первый раз проиграли?
Правильные ответы просто не приходят на ум.
Разве не следует пытаться ответить наугад?
is this the first time you've lost? .
The right questions aren't coming up.
isn't it supposed to be random?
Скопировать
О, а, это интересно.
Когда я вижу тебя и Корделию в спарринге, мне всегда приходит на ум Кай-румпшн.
Меня и Корделию?
Well, that's interesting.
When I see you and Cordelia sparring, kyrumption always comes to mind.
Me and Cordelia?
Скопировать
- Ну, пока точно не знаю.
Тут первое, что приходит на ум, это двусторонний скотч и немного мраморной говядинки из моей столовки
У меня классная идея, как вытащить из гостей побольше денежек для невесты.
-Well, I'm not sure yet.
Off the top of my head, I'm thinking... double-sided tape and some sort of luncheon meat.
I've got a great idea for party favors for the shower.
Скопировать
Сингх означает трубы.
Что тебе первое приходит на ум при слове Африка?
- Джунгли
Or is it the horn of a cow, goat, deer, or anything else?
What's the first thing that hits your mind on hearing of Africa?
Jungle.
Скопировать
Ты меня презираешь?
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
Тогда, можно мне остаться?
Do you despise me?
No, that's not a word that leaps to mind.
Can I stay, then?
Скопировать
И мне никак не убедить вас довериться?
Ничего не приходит на ум.
Клянусь душой моего отца, Доминго Монтойя, - вы доберетесь до вершины живым.
Any way you'll trust me?
Nothing comes to mind.
I swear on the soul of my father, Domingo Montoya... you will reach the top alive.
Скопировать
Простите.
Единственное что приходит на ум, это плавки.
У Джима спина была сломана в трех местах, трещина в черепе... и раздавлена грудь.
I'm sorry.
All I can think of is trunks.
Jim's back was broken in three places, his skull fractured and his chest crushed.
Скопировать
Парень кого-то избил, отец рассержен.
Что-нибудь приходит на ум?
Забыть?
The father's angry. The boy hit somebody.
Anything come to mind?
Bygones?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приходить на ум?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приходить на ум для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение