Перевод "прорываться" на английский

Русский
English
0 / 30
прорыватьсяpenetrate burst tear break burst open
Произношение прорываться

прорываться – 30 результатов перевода

Что происходит?
- Что-то прорывается сквозь портал, с другой стороны.
Наполовину человек, наполовину медведь!
Talk to me!
What's going on? Something is coming through the gate from the other side.
- What is it?
Скопировать
- Вот и всё.
Я буду прорываться через это.
Не сходи с ума, Джеральд.
I'm gonna make a break for it.
Don't be crazy, Gerald.
You'll never get through all those homeless people.
Скопировать
Чего лукавить, такие броски редко проходят удачно.
Но вот парни прорывают измотанную линию защиты "Тампа Бэй".
— Пошёл.
Let's face it, they rarely work.
Yet here they are, the overworked bucs d falling apart as the Bills, with that play, are inside the 30 and loaded for goal.
- let's go.
Скопировать
Он - саранча, Кларк.
Он прорывается сквозь общину и предает всех, кто ему доверяет.
Передай папе, чтобы был осторожнее.
He's a locust, Clark.
He tears through a community and betrays anyone who trusts him.
Tell your dad to be careful.
Скопировать
Журье прибывает живым и невредимым, выполняя великолепную посадку.
Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
Jurieux has arrived safe and sound, executing a magnificent landing.
The crowd is invading the airfield and crashing the police cordon.
The minister couldn't make it, but he asked me to convey his admiration and sincerest congratulations.
Скопировать
Много сражений происходило в таком ключе.
Александр Великий, прорывавшийся сквозь Персию. победивший Дария III как нам известно, затем..
он ломанул....
A lot of battles happened that way.
Alexander the Great, steaming through Persia, took out Darius lll, as we all know, then...
- ran on... What?
Скопировать
5000)\cH4FC7EE}Н 5000)\cH46B7FF}а
постепенно открываешь этот горизонт и прорываешься 300)}Теперь открой взор своего сердца и посмотри вокруг
300)}Мы сражающиеся стремящиеся ввысь сражающиеся не заботясь о себе во что верим
kewashi shura not michi not naka hito not chizu wo hirogete doko he yuku?
"yeah!"
just go my way!
Скопировать
- Да.
Будем прорываться.
Отлично.
- Yes.
Ready to power through.
Put it on ice, the phone is off the hook and, in the interest of powering through...
Скопировать
- Меня это не касается.
- Если я закручиваю здесь, пар прорывается там, видите?
- В детском отделении температура должна быть 18 градусов.
- I don't care.
- If I take care of this, it blows there, see?
- In part for children, temperature must be 18 C.
Скопировать
В ресторане мне сказали, что ты больше не работаешь у них.
И тогда мне пришлось прорываться через твою охрану внизу. Ну, теперь ты меня нашел.
Как идут дела с продажей холодильников?
I've been working there for the last few months. I went to the restaurant and they told me.
And I had trouble getting past your guard downstairs.
Well, now that you found me again, H... how are things in the deep freeze business?
Скопировать
Когда настанет время, то все произойдет очень быстро.
Когда я буду прорываться, будь со мной или оставайся здесь.
Оставайся здесь до конца жизни.
When it happens, it'll happen fast.
Stay on my leg when I cut fence, or stay here.
For the rest of your unnatural life.
Скопировать
Вот за что я ненавижу 4 колеса.
- Эй, вам надо прорываться!
- Поедем вместе!
This is why I hate four wheels.
Hey, you're gonna have to make a break!
-We go together!
Скопировать
Редкий артефакт плеМени Натчез? Нат... чего?
...он заставил весь ансаМбль прорываться сквозь почву в поисках других наконечников.
И, вероятно, в процессе Мы задели основную жилу природного газа.
A particularly rare artifact of the Natchez tribe?
...he enlisted the entire ensemble in an all-out effort to sift through the subsoil in search of others.
And apparently, in doing so, we hit a mother lode of natural gas.
Скопировать
Они должны как-то выносить деньги, мужик.
Значит, нам не придется прорываться наверх с боем.
Мы просто подождем на улице, пока они вынесут свое дерьмо.
That money got to come out somehow, man.
So, we ain't got to blast our way to the top floor.
We just wait till they're in the street with their shit.
Скопировать
Играешься с паяльником!
В домах прорываются трубы и все зовут тебя:
богатые, бедные, звезды, министры, кардиналы. Заходишь в любой дом.
You play around with the blowtorch!
Pipes break down in houses, and then everyone's calling for you:
rich, poor, film stars, Ministers, Cardinals, you go in everyone's home!
Скопировать
Слушай.
"Даже когда принц Абхиманьи, будучи ещё в утробе учился тому, как прорываться через ряды противника но
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
Listen.
"Even as Prince Abhimanyu, while still in the womb, "learned only how to penetrate the enemy ranks "but not how to withdraw,
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb "can only move forward and knows not how to turn back.
Скопировать
Пенни, держись!
Он прорывается!
Выключи его питание!
Penny, hang on!
He's breaking through!
Pull out the power pack!
Скопировать
Пока!
А пока Центральная Тихоокеанская дорога прорывалась через Высокие Сьерры и устремилась на восток сквозь
Объединенная Тихоокеанская дорога в это время, благодаря длящемуся миру с индейцами, также быстро шла на сближение.
So long.
By now the Central Pacific had broken through the wall of the High Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada.
While the Union Pacific, thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
Скопировать
Однажды мы отправились на поиски подходящей трясины и ездили по округе в поисках болот.
дом у дороги, где странные белые тени танцевали вокруг окон и дверей, словно некий белый огонь внутри прорывался
Мы не могли не пойти и не выяснить, что за белый огонь там был.
One day we set out to find a suitable mire, and we drove around looking at marshes.
But we discovered a house by the road where strange white shadows danced around the windows and doors as though some white fire inside was throwing off clear flames through the openings and cracks.
We couldn't resist. We had to explore that white fire.
Скопировать
Посреди игры.
Мы проигрывали семь-шесть, получали мяч, блокировали, шли вперед, отступали, снова прорывались, отступали
И...
It was right in the middle of a game.
We were behind-seven to six. We'd just started to move the ball, made a tackle. It was gonna cut right in, slash through, slashed right in, cut right through...
And...
Скопировать
Слушай, у тебя тяжёлый взгляд.
Я могу почувствовать, как он проходит сквозь меня и прорывается с другой стороны головы.
Прекрати, или я отправлюсь домой.
Look, you have a really heavy stare.
I can feel it going right through my eyes and whacking me in the back of the head.
Cut it out or I'm gonna go home.
Скопировать
Что может быть слаще, чем видеть... как рабы поднимают голову, восстают из грязи?
Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни,
А теперь они все мертвы.
That was the wonder of it.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
And now they're dead.
Скопировать
Отступление недопустимо.
Если враг сможет где-нибудь прорваться, пусть прорывается.
С теми, кто прорвется справятся резервные подразделения.
There is to be no retreat.
If the enemy can penetrate, let him.
Anything that breaks through will be handled by the reserve.
Скопировать
Дорога к Венто лучшее место для просмотра Тур Де Франс.
Примерно за 2 километра до вершины можно увидеть, кто уступит дорогу, а кто будет прорываться.
Там я и увидел Золтемека.
The way up to Ventoux is the best place to watch the Tour DE France go by.
About a mile before the top, you can see who'll give way and who'll try for a breakaway.
That's where I saw Zoltemèque.
Скопировать
В доме вовсе не безопасно - ни вверху, ни внизу.
Нам надо прорываться, пока не стало поздно.
Вы хотите выбраться отсюда, знаю. И я тоже хочу. Этим и займёмся.
This place is not safe.
We should leave before it's too late.
I know you want to get out of here, and so do I. We're going to do it.
Скопировать
- Мы должны прорваться.
- Нет, мы не можем прорываться.
Они бросили нас, мудилы, бросили!
.We got to split.
.No, we can't split.
They left us, those jerks!
Скопировать
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Мистер Бандит, у вас получается весьма поэтически прорываться сквозь завалы дерьма.
А вы уникально владеете английским языком, мисс Лягушка.
When you tell somebody somethin', it depends on what part of the United States you're standin' in... as to just how dumb you are.
Mr Bandit, you have a lyrical way of cutting through the bullshit.
And you have a unique way with the English language, Miss Frog.
Скопировать
Обычно, на такой высоте уже можно врезаться в деревья.
Мы уже начинаем прорываться!
А вот и мы!
Somewhere underneath all this grayness, the ground's rushing up to meet us.
Yeah, but we still got...
We're coming through.
Скопировать
- Несколько часов назад.
Мы собираемся прорываться от манхэттенской стороны.
Это согласие городских инженеров.
- Hours ago.
We're gonna break through from the Manhattan side.
That's the consensus of the city engineers.
Скопировать
-Он взял оружие Бойла.
Пембри, прорывайся.
Это шанс победить Лектера.
- He took Boyle's gun.
Pembry got off one round.
There's a chance Lecter's hit.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прорываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прорываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение