Перевод "развлечение" на английский

Русский
English
0 / 30
развлечениеdiversion relaxation amusement entertainment
Произношение развлечение

развлечение – 30 результатов перевода

Причина, по которой вы все были приглашены, начиная с управляющего святилищами господина Узена Хотты, - это благодарность за ту ценную помощь, которую вы предоставили.
чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
Таджимая...
The reason you were all invited, beginning with Lord Uzen of Hotta, the Shrine Magistrate, was to say thanks for all the special support which has been provided.
While I would like to say more thanks for the additional support, I felt having an ordinary party would be lackluster, so I will provide a different kind of entertainment tonight.
Tajimaya...
Скопировать
-Это неправда.
-Ему по душе больше развлечения, чем драки.
Он так рад поклонению этих пьяных крестьян!
He'll never get tired of the applause.
He's starting to appreciate the revolution again.
Oh, really? And just because they're clapping, I should give up on my money?
Скопировать
Да, но мне бы хотелось услышать его имя непосредственно от тебя.
Могу я себе позволить такое развлечение?
Кто он?
I want you to pronounce his name. To hear the music...
Who is it?
It's Oscar.
Скопировать
Я сделаю свой выбор, когда почувствую, что готова его сделать.
Не понимаю, где тут развлечение?
Это же она должна развлекаться, а не мы.
I'll make my choice when I feel ready
I don't understand what's so funny about it
She has to have fun, not us
Скопировать
Я такого еще не видел.
Можете поработать сами ради развлечения.
Вы можете получить сколько угодно помощников, пользоваться компьютерами.
I've never seen the like before.
You may command us to make anything for you, or do the work yourself, for pleasure.
You may have the services of any number of craftsmen, exclusive use of the computer facilities. Anything.
Скопировать
Я гуляю, все время гуляю.
Хожу к зданию EUR, в парк развлечений, к пирамидам, гуляю по Монтеверде.
В тот вечер я забрел в парк Паолино, к мосту.
I just walk around.
The EUR building, the amusement park, the pyramid, and around Monteverde.
The other night I found myself at the Parco Paolino.
Скопировать
Пока.
Какими же бесцветными показались ему эти благовоспитанные мальчики и их тихие развлечения под надзором
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Goodbye.
How freakish had seemed to him these well-educated children. Their leisure tainted by the monitoring of governesses.
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
Скопировать
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением
Добрый день.
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure, and that brutal joke about his mother... could make unnoticed.
Good morning.
Скопировать
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков
- Тебе страшно, мама? Мне да.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Are you afraid, Mom?
Скопировать
Тебе не нужно бояться.
Это же развлечение. Понимаешь?
И только!
You shouldn't be afraid.
They had fun, you know?
And how much!
Скопировать
У некоторых людей нет реакции.
Так именно в этом и заключается развлечение.
Пока кто-нибудь меня вскорости не собьет. А вы не подвозите кого попало.
Some people have no reflexes
That's the way I hitch
Except some folks brake sooner and don't give lifts
Скопировать
Вы сами признали, что приехали сюда только потому, что не смогли найти работу дома!
Ладно, майор, я могу уплатить деньгами, заработанными за развлечение солдат.
Никаких солдат вы развлекать не будете.
By your own admission, you're only here because you couldn't get a job stateside!
Well, I can pay for everything, Major, with the money I earn entertaining the soldiers.
You're not gonna entertain any troops.
Скопировать
Знаете, все эти сторожевые заставы вдоль границы с коммунистами.
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
Вдоль границы с коммунистами?
You see, there are these military outposts along the Communist line.
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Along the Communist line?
Скопировать
И налогоплательщики дома тоже думают о вас.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Садитесь и наслаждайтесь великими фокусами и достижениями искусства иллюзии, которые покажет вам и только вам, Великий Вули.
And the taxpayers at home are thinking about you, too.
So, believe it or not, entertainment has come to you.
Sit back and be regaled by some of the great illusions and feats of legerdemain, performed for you, and you alone, by the Great Wooley.
Скопировать
Я обычно хожу на кладбище.
Вот так развлечение!
Я иду навестить свою маму.
I go to the graveyard.
That's fun for sure.
I visit my mother.
Скопировать
- Вот так история.
- Хоть какое-то развлечение.
Я пошла вниз.
- A lot of fuss over nothing.
- Oh, it keeps 'em busy.
Well, I'm going back downstairs.
Скопировать
Вы приняли нас, как султанов.
Но я прибыл сюда не ради развлечений.
Я в этом уверен, иначе мои крепости уже затопили бы Ваш корабль в гавани.
You've entertained us like visiting sultans.
But I didn't come here on a pleasure cruise.
I didn't think you had... otherwise my forts would have sunk you in the harbor.
Скопировать
Не беспокойтесь, это наш призрачный кузен веселится.
Надо бы найти себе другое развлечение.
Ну как, нашли уже? Прошу, скажите нам!
It's only our spiritual cousin having fun
We have to find some other form of distraction
Have you found another?
Скопировать
Каждый будет делать то, что ему по силам и по душе.
Какое то развлечение и упражнение.
Сеньорита!
Everyone shall work according to his strengh and preferences.
Some entertainment and exercise.
Miss!
Скопировать
Это вопрос всего одной ночи.
К тому же по возвращению нам предстоит неплохое развлечение, ну понимаете о чём я.
Где эти чёртовы яйца?
No, I'm only going to be away one night.
It's the kind of thing that reinforces the couple, you understand?
Where are those eggs?
Скопировать
Какая же я дура!
Ты называешь это развлечением? Тебе легко угодить.
Больше тебе не придется мне угождать.
Silly me!
If that's luxury, you aren't hard to please.
It might change, though.
Скопировать
Он любит нажимать на курок, не так ли?
Ради развлечения.
Как те люди в трейлере.
He likes to pull that trigger, don't he?
For kicks.
Like those people in the trailer.
Скопировать
Мы играем в карты.
Это мое развлечение.
Ночи здесь длинные.
We were playing cards.
That's my way to have fun.
Nights are long, here.
Скопировать
Мы лишь сейчас обнаружили, что вам все это невдомек.
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Развлечение?
We have only just discovered that you do not understand all this.
These experiences were intended to amuse you.
Amuse?
Скопировать
Все это задумывалось лишь как развлечение.
Развлечение?
Вы так называете все, через что мы прошли?
These experiences were intended to amuse you.
Amuse?
That's your word for what we've been through?
Скопировать
Все, что вам приятно, может быть создано.
- То есть это "парк развлечений".
- Разумеется.
Anything that pleases you can be made to happen.
- The term is "amusement park."
- Of course.
Скопировать
- Есть, сэр.
...если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной
То, что доктор прописал, Джим.
- Aye, aye, sir.
...if you would use the proper caution, this amusement planet of ours could be an ideal place for your people to enjoy themselves, if you wish.
It's what the doctor ordered, Jim.
Скопировать
Ну, капитан?
Вы увидите, что мы накрыли прекрасный стол, а развлечения доставят вам огромное удовольствие.
Вы очень убедительны.
Well, captain?
You'll find we set a handsome table, and the entertainment is most enjoyable.
You're very persuasive.
Скопировать
Но это еще не все.
Развлечения только начинаются.
Кстати, вы же играете в шахматы?
But there's much, much more to come.
The entertainment has merely begun.
By the way, I assume you play chess.
Скопировать
Посадите его на стул.
Я запланировал небольшое развлечение.
Я не хочу, чтобы он хоть что-нибудь пропустил.
Put him in that chair, right here.
I've arranged a small entertainment.
I wouldn't want him to miss any of it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов развлечение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развлечение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение