Перевод "разрываться" на английский

Русский
English
0 / 30
разрыватьсяexplode go off burst tear break
Произношение разрываться

разрываться – 30 результатов перевода

На этом небе.
Медленные облака разрывают голубое.
Солнечный свет затопляет
In the sky
Slow clouds in the broken blue
Sunlight floods
Скопировать
я ухожу, —тэн.
я убила человека и это разрывает мне душу.
≈сли € не могу сдатьс€, тогда € должна посв€тить свою жизнь помощи другим люд€м.
I'm leaving, Stan.
I killed someone and it's tearing my soul apart.
If I can't turn myself in then I've got to dedicate my life to helping others.
Скопировать
Моему кузену Тони прострелили лицо.
И меня, пиздец, разрывало от горя.
Но это?
My cousin Tony, they shot his face away.
And I was fucking prostate with grief.
But this?
Скопировать
Стэн, помогло!
Телефоны разрываются от звонков!
Так держать, друзья.
Stan, it's working!
The phones are ringing off the hook!
That's it, folks.
Скопировать
Я слышал даже о Маргарет Бурк-Уайт.
кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
I've even heard of Margaret Bourke-White.
But I don't know why either should be interested in an old man sitting alone in prison while the rest of the world is blowing itself to pieces.
Well, you're the only man I know who makes his own clothes.
Скопировать
ты толкаешь такси?
я разрывался между идеей пойти в манга-кафе или потолкать такси.
Куда уж глупее.
You push around a taxi when you have nothing to do?
Although I was torn between going to a manga cafe or pushing around a taxi.
That's pretty stupid.
Скопировать
Ты скоро поправишься.
Просто сердце разрывается видеть тебя таким.
Помни, твоя тетя Хитер всегда будет с тобой.
You'll be better soon.
D'you know, it breaks my heart to see you like this.
Remember, your Auntie Heather will always be here for you.
Скопировать
По-моему, Форстер очень интересно обыгрывает образ Италии для передачи сексуальности и страсти. И заодно поднимает темы... судьбы и стечения обстоятельств.
И Люси разрывается между ними.
Разрывается между страстью и правилами.
I think it's interesting how F'orster uses Italy to represent sexuality and passion and that also brought up themes of, you know, fate and coincidence and Lucy's torn between these two things.
She's torn between passion and convention.
Damn it.
Скопировать
Он совсем юный.
Боже, у меня сердце разрывается.
- Нет, видите ли, это...
And he's so young, too.
God, it just breaks my heart.
- No, see, here's the thing...
Скопировать
Некоторые выползают сюда.
Но всех их разрывают на части.
Кто это делает?
Some managed to crawl up here.
But they all end up being mutilated and brought here.
Who'd do that?
Скопировать
Так же как я рос в аде супружества моих родителей.
А мысль, что мой Сильвуня будет такой же несчастный как я, разрывает мое сердце.
Работа, которая была моим призванием, оказалась пыткой за гроши.
Just as I was brought up in the hell of the marriage of my parents.
And the fact, that my son Silvester will be as unhappy as me breaks my heart.
Job, which was my vocation turned out to be a torment for a few pennies.
Скопировать
Это во благо.
Mне разрывает сердце то что я был прав.
В чем прав, Дэвид?
It's for the best.
It breaks my heart that I was right.
Right about what, David?
Скопировать
Если это будет продолжаться, маленький парень, мы может быть должны будем создать корпорацию, а?
- Мы тут немного уже разрываемся, Ангел. - Перестань. Нонсенс.
Мы сможем с этим справиться.
This keeps up, we may have to incorporate, huh?
- We're getting stretched thin here.
- We can handle it.
Скопировать
Извини.
Это разрывает мне сердце.
Так мило.
I'm sorry.
I'm tearing up here a little bit.
How sweet.
Скопировать
Я слышал твоего друга, Кларк.
Видеть своего отца таким разрывает его на части.
-Я могу принести покой им обоим.
I heard your friend, Clark.
Seeing his father like this is tearing him apart.
- I can give them peace.
Скопировать
Отъявленный христианин.
По песням ясно, что его давно разрывает между плотскими страстями и духовным ростом.
Тут он поёт "Darling Nikki", а тут уже -- про Бога.
Like, really into Jesus.
He's always had one foot in the corporeal, one foot in the spiritual.
He sings about "Darling Nikki," but he also sings about God.
Скопировать
- Да!
Ваше расставание разрывает ей сердце.
И если...
- Yes! Yes.
This separation is tearing her apart.
If...
Скопировать
Дорогой Сэм:
Ты не сможешь вечно разрываться надвое.
Тебе предстоит ещё много лет быть одним целым.
My dear Sam
You cannot always be torn in two.
You will have to be one and whole for many years.
Скопировать
Неужели?
А как насчёт этих глистов, которые разрывают людям задницу?
Метьюсон считает, что и их можно перебороть?
And what about the shit weasels?
The ones blasting out the basement door?
Does Matheson think folks get over one of those puppies?
Скопировать
Даже не знаю кто больше возбужден, Фрэнк или Макс.
Давай разрывай.
Что же это?
I don't know who's more excited, Frank or Max.
Rip it up! Go at there.
What is it?
Скопировать
У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
Мое сердце разрывается, но я не могу подставлять гостей под выстрелы.
Может быть, и зря, но они дорожат жизнями.
I have no choice but to dismiss you.
It breaks my heart, but I can't expose my guests to your firearms.
It may be wrong of them, but they value their lives.
Скопировать
Добро и зло безлики. Они скованы в душе неразрывной цепью.
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины.
Зло, наконец, отброшено. Не слишком ли смело утверждение о том, что зло есть в любом человеке?
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
Suppose we could break that chain, separate those two selves free the good in man, and let it go to its higher destiny and segregate the bad.
But aren't you a bit presumptuous in assuming that there's evil in all men?
Скопировать
Всякий раз он заявлял, что у пациента больное сердце и оно не выдержит хлороформа.
Но их сердца не были больны, они просто разрывались на куски.
А с Дрейком была двойная причина.
Nearly always he'd say their hearts were too weak for chloroform.
But their hearts were not too weak to be cut to pieces.
And with Drake, he had a double purpose.
Скопировать
Но началась война.
Я видел, как моих друзей разрывало на куски.
Я видел, как люди корчились в агонии, когда я убивал их.
But the war did come.
I saw my boyhood friends blown to bits.
I saw men crumple up in agony when I shot them.
Скопировать
Каждый день, особенно запомнился последний, финал что надо.
Парень стоит на вокзале под дождем, с идиотским выражением лица, потому что внутри у него всё разрывается
Можно рассказать тебе историю, Рик?
Every one of them. Mostly I remember the last one.
The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain with a comical look on his face because his insides have been kicked out.
Can I tell you a story, Rick?
Скопировать
- Я бы назвала это сочинять тире лгать.
Нет, это не ложь, я точно знаю: когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне
Дикие звери, разрывающие мне живот - одно из моих предчувствий.
- I'd say it's a fib-slash-lie.
No, no, it's not a lie, and I can always tell 'cause of the few times that I've out and out lied to my mother, I'd get this feeling in my gut like a wild animal was burrowing into it, and I'm not getting that.
Wild animals burrowing into my stomach – another one of my premonitions.
Скопировать
- И всё же...
Ничего больше, кроме сердца которое разрывается у меня из-за того, что она сделала с моей прекрасной
Я оставляю тебе жизнь по двум причинам.
But still nothing.
Except my aching heart over what she's done to my beautiful and brilliant Sofie.
I've kept you alive for two reasons.
Скопировать
-Для нас это - надежда.
У меня сердце разрывается.
Прямо телемарафон.
-For us it's hope.
My heart's breaking.
It's like a telethon.
Скопировать
Ты не прав.
У меня разрывается сердце.
Я старая. Но сердце у меня по-прежнему болит.
You're wrong.
I hurt in my heart.
Even though I'm old, my heart still aches.
Скопировать
Как закончить то, что я начала, что я должна сделать?
Ты разрываешь меня на части.
Я разделена пополам... разделена с ног до головы.
How to end what I began, what I must do...
You tear me apart.
I am split in two... split from top to bottom.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов разрываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разрываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение