Перевод "районный суд" на английский

Русский
English
0 / 30
районныйarea district
Произношение районный суд

районный суд – 21 результат перевода

Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных
о расторжении брака, суд установил:
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
Скопировать
Иногда же мне кажется, что я вообще тебя не любил. И детей тоже. Прости.
Начинается заседание районного суда округа Новый Орлеан. Главный судья
- Эдвард А. Хагерти. Садитесь.
Sometimes I feel like I didn't ever love you or the children enough.
The Criminal District Court for Orleans Parish, Section H, is now in session.
Honorable Judge Edward A. Haggerty, Jr.
Скопировать
Обесточивание зацепило центральный городской узел, правительственный и финансовый кварталы.
Наш преступник может быть нацелен на федеральное здание, районный суд, городскую тюрьму, бейсбольный
Обесточивание - это отличный способ отключить системы безопасности.
The blackout is affecting the central hub of the city, both the government and the financial districts.
Our target could be looking to hit the federal building, district court, city jail, baseball stadium, three banks or countless privately owned businesses.
Power outage is a great way to disable security alarms.
Скопировать
Решением Загорьевского районного суда в удовлетворении заявленных требований Сергееву отказано.
решением, Сергеев обратился в Прибрежный городской суд с апелляционной жалобой на решение Загорьевского районного
В судебном заседании Сергеев настаивает на удовлетворении жалобы. Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного суда в силе.
The Court ruled to deny the petition.
Mr Sergeyev then petitioned Pribrezhny Town Court to appeal. During proceedings, Mr Sergeyev insisted the court ruling be revoked.
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
Скопировать
Не согласившись с принятым по делу решением, Сергеев обратился в Прибрежный городской суд с апелляционной жалобой на решение Загорьевского районного суда.
Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке.
Mr Sergeyev then petitioned Pribrezhny Town Court to appeal. During proceedings, Mr Sergeyev insisted the court ruling be revoked.
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful.
Скопировать
Автор жалобы считает, что его вина в совершении преступления не доказана.
рассмотрев имеющиеся в деле доказательства, заслушав объяснения сторон, считает, что решение Загорьевского районного
Версия осужденного о его невиновности в совершении преступления судом проверялась и обоснованно была отвергнута.
Mr Sergeyev claims that his guilt in the case was not proven.
The court considers the ruling not subject to repeal. All circumstances were thoroughly examined by the court and all evidence given due consideration.
The defendant's claim of innocence was reviewed by the court and soundly rejected.
Скопировать
Постановлением администрации города Прибрежный №1295 принято решение об изъятии у Сергеева Николая Николаича земельного участка, расположенного по адресу г. Прибрежный, Загорье, улица Рыбачья 6, общей площадью 0,27 Га, кадастровый номер 28:136:254:2001, с расположенными на нём зданиями и постройками, жилой дом, ангар для проведения автослесарных работ, хозяйственный блок, теплица.
Сергеев обратился в Загорьевский районный суд с заявлением о признании недействительным указанного выше
Решением Загорьевского районного суда в удовлетворении заявленных требований Сергееву отказано.
Decree No. 1295 of the Pribrezhny Town Administration ordered the seizure from Mr Sergeyev of a land parcel of 0.66 acres cadastral number 28:136:254:2001, along with the residential building, automotive works shed, repair garage and greenhouse.
Mr Sergeyev petitioned the Zagorye District Court to repeal this Decree.
The Court ruled to deny the petition.
Скопировать
Сергеев обратился в Загорьевский районный суд с заявлением о признании недействительным указанного выше постановления.
Решением Загорьевского районного суда в удовлетворении заявленных требований Сергееву отказано.
Не согласившись с принятым по делу решением, Сергеев обратился в Прибрежный городской суд с апелляционной жалобой на решение Загорьевского районного суда.
Mr Sergeyev petitioned the Zagorye District Court to repeal this Decree.
The Court ruled to deny the petition.
Mr Sergeyev then petitioned Pribrezhny Town Court to appeal. During proceedings, Mr Sergeyev insisted the court ruling be revoked.
Скопировать
Именем РФ Прибрежный городской суд определением.
заседании конституционную жалобу гражданина Сергеева Николая Николаевича на приговор Загорьевского районного
В присутствии гражданина Сергеева и адвоката Лунькова и представителя обвинения Горюновой, суд установил.
Pribrezhny Town Court has ruled as follows:
The Panel of Judges, presided over by Mrs Tarasova, examined Mr Sergeyev's petition to appeal the ruling on case No. 06-18.
In the presence of Mr Sergeyev, the court has determined that:
Скопировать
В присутствии гражданина Сергеева и адвоката Лунькова и представителя обвинения Горюновой, суд установил.
Приговор Загорьевского районного суда Сергееву, гражданину РФ, ранее не судим, осужден по статье 105
Приговором также была решена судьба вещественных доказательств по делу.
In the presence of Mr Sergeyev, the court has determined that:
Mr Sergeyev, who has no previous convictions, is convicted in accordance with Article 105 of the Criminal Code and sentenced to 15 years in a maximum-security penitentiary.
The ruling also addressed evidence in the case:
Скопировать
Учитывая изложенное и руководствуясь статьями 320-335 ГПК РФ, суд определил:
в удовлетворении апелляционной жалобы Сергееву Николаю Николаевичу в решении Загорьевского районного
Настоящее определение вступает в силу со дня его принятия.
As per articles 320-335 of the Civil Procedural Code, the court denies
Mr Sergeyev's petition to revoke the ruling of the Zagorye District Court. That ruling is upheld, and Mr Sergeyev's appeal is denied.
The ruling shall come into effect forthwith.
Скопировать
После всего, что я сделал для тебя?
Ты бы до сих пор бы сидела со своими сиськами в районном суде, если бы не я!
Уведите его прочь от меня.
After everything I've done for you?
You'd still be putting your tits on the table for traffic court judges if it wasn't for me!
Get him out of my sight.
Скопировать
Обвинения сняты.
Районный суд постановил поместью Ааро Переле возместить все юридические расходы в 20.000 евро и проценты
Всё хорошо.
The charges are dropped.
The District Court decision stands. The Estate of Aaro Perälä shall compensate the defendant's - legal expenses of 20,000 euros plus interest.
Everything is fine.
Скопировать
Можно без протокола?
Сегодня утром в убойный поступил звонок с телефона автомата из того же района.
Он два раза звонил?
Can we talk off-the-record?
The homicide unit received a phone call this morning from a payphone from the same neighborhood, and based on Scott's voice description, and the use of the number 12, let's just say we need to find whoever made both those calls.
He made another call?
Скопировать
Что-то вроде этого.
Список из 22 политиков, ушедших от отдела по специальным расследованиями токийского районного суда)
(Заголовок:
Something like this.
The list of the 22 politicians who got away from the Special Investigation Department of the Tokyo District Court.)
(Sign:
Скопировать
Что это?
Заявление коменданта в районный суд, чтобы вашего брата оштрафовали за повреждение общественной дороги
Деревня его хотела линчевать.
What's this?
A motion from the chief to have your brother fined for damaging a public road.
The people wanted to lynch him.
Скопировать
А это значит, что происшествие в Карентане чертовски их пугает.
Я только что из районного суда.
Глухо, как в танке. И в полиции хотят, чтобы я покинул страну в течение 12 часов. Что только подогревает мое желание остаться.
Which means whatever's happening in Carentan must be terrifying the hell out of them.
I've just come from the regional Magistrate's office.
Like blood from a stone, and apparently the Surete now wants me to leave the country within 12 hours, which, of course, only makes me more determined to stay.
Скопировать
Что бы ты ни сделал, мы всё узнаем.
Никакой бы районный суд не дал бы такого решения.
Разве не это вы говорили о прокуроре?
Whatever you've done, we'll find out.
No district court would ever have detained you.
Isn't that what you said about the prosecutor?
Скопировать
И каковы обвинения?
Районный суд Пенсильвании, фонд Милдред Драммонд за незаконное изъятие средств.
Это глупая шутка, не так ли?
What are the charges?
By the district court of Pennsylvania, The Mildred Drummond Foundation for wrongful withdrawal of funds.
This is a silly joke, no?
Скопировать
Ну, это было бы не твое решение
А районного судьи.
Информация о Бене и показания под присягой
Well, it wouldn't be your choice.
It would be the district attorney's.
The information about ben and the affidavit
Скопировать
Правосудие Латвии осуществляет Верховный суд,
Районный суд, Окружной суд,
Арбитражный суд... — Ещё, ещё.
Law in Latvia is administered by the Supreme,
District, Regional Court,
Court of Arbitration... — Keep going.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов районный суд?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы районный суд для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение