Перевод "раннее детство" на английский
Произношение раннее детство
раннее детство – 30 результатов перевода
Корни у меня, конечно, крестьянские.
Но музыку я для себя открыл в раннем детстве.
Она впиталась мне в кровь.
I was born a country boy, of course
From the moment I woke up, I heard music
I had music in my blood
Скопировать
Ваш племянник очень добр и любезен.
Он в раннем детстве лишился родителей.
Из-за этого он стал нелюдим.
Your nephew seems very kind and very good.
He lost his parents at an early age.
That rather made him unsociable.
Скопировать
Разумеется.
Мне будет казаться, что мы знакомы с раннего детства.
Семейный альбом очень сближает.
Of course.
I have the feeling of having known you when you were very little.
That we were old friends.
Скопировать
Я...
Когда я была ребёнком, в самом раннем детстве, у меня была сестра.
Позднее, когда я о ней спрашивала, мне говорили, что она в какой-то поездке.
I...
When I was a child, in very early childhood, I had a sister.
Later whenever I asked about her I was told she was away on some tilp.
Скопировать
Отвечай, мразь!
этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего
Это способствовало формированию девиантной личности, склонной выражать протест в насилии, нарушая нормы поведения, общественный порядок и мораль.
Answer, you piece of shit!
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
This atmosphere created an abnormal personality with violent reactions... and unlike a normal person. With no respect for order or morals.
Скопировать
- "очно.
" мен€ мучают газы. я страдаю этим с раннего детства.
ј у мен€ это с рождени€.
- That's it.
I've got it, too. I've been a martyr to it from earliest boyhood.
I was born with it.
Скопировать
ДОКТОР ВАСТЕЛЬ
С раннего детства Пьер Ривьер был психически отчужденным.
Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным.
DR VASTEL
Since early childhood, Pierre Rivière has been mentally alienated.
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary.
Скопировать
Хорошо. Если вы обещаете помолиться вместе со мной, я покаюсь.
В раннем детстве я проклял мать из-за стакана молока.
Мою родную мать!
Promise to pray with me and I'll tell.
When I was a little boy I cursed my mother because of some milk.
My very own mother!
Скопировать
Извини, но ты не знаешь новейших морских законов.
Теперь берут с раннего детства, воспитывают, готовят стать моряками.
Стихия, амплитуда, штурвал - понятно?
Sorry, but you don't know the latest marine laws
Now they take them in early childhood, train them to become sailors.
Storm, range, helm - understand?
Скопировать
Ты не такой.
Я выучила это в раннем детстве.
- Играй, Олек!
You aren't an alcoholic.
You're just different.
"Don't tell anyone what it's like at home." We learned that early on.
Скопировать
Я вижу вещи очень четко.
Я помню вещи из своего самого раннего детства.
Очень ясно.
I see things very clearly.
I remember things from my earliest childhood.
Very clearly.
Скопировать
Сильный ветер перенесет её через Пеннинские горы.
В раннем детстве она перенесла полиомиелит, как следствие, осталась хромота.
Она маленькая, зато в кругу её семьи ей хватает места.
A sharp wind would blow her across the Pennines.
Infantile paralysis as a baby, hence the limp.
She might be small but the bosom of her family's ample enough.
Скопировать
Я хотел быть копом.
Всегда хотел им быть, с раннего детства, знаешь ли.
Когда я получил значок, я чувствовал себя Джоном Уэйном.
I used to be a cop.
That's all I ever wanted to be, ever since I was a little kid, you know.
The day I got my shield, I felt like I was John Wayne.
Скопировать
Но психического заболевания не выявлено.
Это было замечено за пациентом с раннего детства.
Его социальные связи серьезно нарушены.
However mental illness wasn't the diagnoses.
That by hurting somebody and by using violence... on other people, he could get sexually excited this was known to the patient since early childhood.
His relation to society is severly disturbed.
Скопировать
И пригласите фотографа.
Когда я вспоминаю свое раннее детство... я вижу себя маленьким мальчиком, прильнувшим к окну постоянно
Семи недель от роду меня передали от матери к бабушке. Закрой шторы!
And bring a photographer.
When I examine my early childhood, I see myself as a boy leaning at the window... forever watching a world I was unable to change, forever hoping it would change by itself.
At seven weeks of age, I was taken from my mother by my grandmother.
Скопировать
Моча и кровь регулярно аналитзируються
С раннего детства Коко находилась в ежедневном контакте с глухонемыми.
Гориллы достигают половой зрелости в шесть и полностью взрослеют в девять.
Her urine and blood are analyzed regularly.
Since early childhood, Koko has been in daily contact with deaf-mutes.
Gorillas reach puberty at six and are fully adult at nine.
Скопировать
- Так он сидел?
- Да, в раннем детстве я его не видел. Мне говорили, он ковбой в Монтане.
Что?
He'd been in prison?
He was away when I was a kid but they told me he was in Montana being a cowboy.
What?
Скопировать
Это одно из самых захватывающих путешествий, когда-либо происходивших.
'Джош и Тифани всегда были вместе, 'начиная с самого раннего детства.
'Они всё делали вместе.
It's one of the most fascinating journeys ever.
'Josh and Tiffany were always together, 'starting from when they were little.
'They did everything as a team.
Скопировать
- Ему одиннадцать лет, врубаешься?
- Надо с раннего детства начинать.
Заткнись!
He's only 11, for fuck's sake!
You've gotta start training from when you're young.
Shut it!
Скопировать
Р АЗМЬIШЛЕНИЯ
Вот уже несколько лет, как я приметил, сколь многие ложньiе мнения я принимал с раннего детства за истинньiе
Однако надо принять во внимание, что я человек, имеющий обьiкновение по ночам спать и переживать во сне все то же самое, а иногда и еще менее правдоподобное, чем те несчастньiе - наяву.
THE meditations
"l have known for some time now that, since my early years, "l have been hearing false opinions as if they were true, "that what I have built on since then, based on tenuous principles
"However, it m ust be taken into account that I am a man "and so am in the habit of sleeping, "or representing the same things in my dreams,
Скопировать
Думаю, он должен тебя съесть.
У этой девушки - серьёзные психические проблемы, уходящие корням в раннее детство.
Я же тварь кровососущая.
I think he should eat you.
This girl has a history of mental problems dating back to early childhood.
I'm a bloodsucking fiend.
Скопировать
А я этого не делал.
- Давай поговорим о твоем раннем детстве.
- Знаешь чем больше я об этом думаю тем больше понимаю, что всё началось в тот день, когда меня выкинули из приготовительной школы.
I didn't do it.
- Let's discuss your early childhood.
- You know, the more I think about it, this all started the day I got thrown out of prep school.
Скопировать
Он играл в квадраты с группой своих одноклассников.
Ренни начал заниматься ими с раннего детства...
Слишком раннего... но старшие дети просили его продолжать играть и я не могла удерживать его.
He played Parrises Squares with a group of his schoolmates.
Renny started Parrises Squares when he was young.
Too young, really. But the older children kept asking him to play, and I couldn't keep him away.
Скопировать
Я по своим птичкам скучаю.
Они у меня с самого раннего детства.
Мама принесла их мне в комнату, чтобы они мне пели на ночь.
I miss my birds.
Had them ever since I was really little.
My mother put them in my room to sing me to sleep.
Скопировать
Сам я был чужд религии.
В раннем детстве меня водили в церковь по воскресеньям, в школе я каждый день присутствовал на молебнах
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны.
As a child I had no religion.
I was taken to church weekly and at school attended to chapel daily. But, as though in compensation from the time I went to my public school I was excused church on the holidays.
The view implicit in my education was that the basic narrative of Christianity had long been exposed as a myth.
Скопировать
Вот где мечта...
У меня всегда была одна мечта с раннего детства – влюбиться, жениться и завести ребёнка.
Два пункта из трёх – уже неплохо. А три из трех - еще лучше.
WELL, IN THE WORDS OF THE KING,
YEE-HAW. Lindsay: I'VE HAD THE SAME DREAM EVER SINCE I'VE BEEN LITTLE:
TO FALL IN LOVE, GET MARRIED AND HAVE A BABY.
Скопировать
- Как долго вы этим занимаетесь?
- С раннего детства.
Извините.
- How long have you been at this?
- From my youth.
Sorry.
Скопировать
Спасибо, что присоединились к нам.
Итак, если отец в меня что-то и вложил в раннем детстве, так это принцип "не верь никому".
Многие годы это вызывало некую напряжённость на воскресных обедах, но в такой работе, как у меня, это пригодилось.
Thank you for joining us.
Now, if there was one thing my father instilled in me as a child, it was, "Trust no-one."
Over the years that's made for some pretty tense Sunday lunches, but it's come in very handy in my line of work.
Скопировать
Мадам, не могу знать.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
Для рисунка номер 3:
I cannot answer you that.
Perhaps he has fond memories of being a baby.
For Drawing Number 3.
Скопировать
Ќу, как прошло лечение?
" мен€ столько вопросов о твоем раннем детстве, что даже не знаю, с чего начать.
"то было на полу в офисе твоего отца?
Well, how was the therapy?
I have so many questions about your childhood, I don't even know where to start.
Like, what was on the floor of your dad's office?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раннее детство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раннее детство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение