Перевод "распадаться" на английский
Произношение распадаться
распадаться – 30 результатов перевода
* Вернись, ясноглазая
* Временами я распадаюсь нахуй
* А ты мне сегодня нужна * нужна охуенно, как никогда
# Turn around, bright eyes
# Fuckin' every now and then I fall apart
# And I need you now tonight # I fuckin' need you more than ever
Скопировать
Я больше не могу.
Как-то ... все распадается.
Родители, коллеги, все смотрят на меня.
I can no longer.
Somehow... somehow everything falls apart.
The parents, the colleages, how everybody looks at me.
Скопировать
* Временами В меня вселяет ужас * твой ебаный взгляд Вернись, ясноглазая
* Временами я просто распадаюсь
* Вернись, ясноглазая
# Every now and then I get a little bit terrified # I see the fuckin' look in your eyes Turn around, bright eyes
# Every now and then I fall apart
# Turn around, bright eyes
Скопировать
Что?
Делаешь так, что не чувствуется, что всё распадается на части.
Ты в порядке?
What?
Make everything feel like it's not spiraling apart.
ANGEL: You all right?
Скопировать
Я по швам лезу.
Я распадаюсь - вот что со мной происходит.
Я распадаюсь!
Drinks anyone?
Moff? . - I'll have a pint of vodka, mate.
I'll have a bottle of Prozac.
Скопировать
Я распадаюсь - вот что со мной происходит.
Я распадаюсь!
Это... еще пару колес и мне всё, копец! Типa, тушите свет!
Moff? . - I'll have a pint of vodka, mate.
I'll have a bottle of Prozac.
[ Lulu ] I can't believe all this time we've been going off with other people, looking for the right person and just not finding them.
Скопировать
Да.
Стивен, моя семья распадается, а ты ничего меня об этом не спрашивал.
Если б ты хотел, ты бы узнал, что происходит и нашел способ помочь.
Yes.
Steven, my family is falling apart, and you've never, ever even asked about it.
If you cared, you'd figure out what was goin' on with me and find a way to help.
Скопировать
Они знают, как поднять против вас знать, чем ее подкупить и чем угрожать.
Как вы сможете удержать Сиам от распада в борьбе с внешним и внутренним врагом?
Для вас это означает, что в конце концов вы падете в безнадежной борьбе.
They know how to set your nobles against you, how to buy and threaten them.
How can you hope to hold Siam together against enemies without and within?
All that it can mean to you is that in the end you will die in a lost cause.
Скопировать
Вы не должны - ради Вашего мужа и Вас самой.
Он впадает в детство и продолжает распадаться на части...
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
You mustn't, for your husband's sake and for your own.
He's becoming a child again. As he disintegrates -
You're deliberately telling me this to frighten me.
Скопировать
Похоже на козла.
- Оно распадается.
- Будет шторм.
The one on the left does
It's breaking up
Going to be a storm
Скопировать
Посмотри на нее.
Смотри, она распадается на маленькие части.
И кто-нибудь начнет снова собирать ее вместе.
Well, keep your eye on it.
Watch it unwind to a small hard core.
Then someone is going to start putting it back together.
Скопировать
Это отнюдь не безумно.
Вы действительно распадаетесь на части молекула за молекулой.
Редж, Вы не первый, кто испытывает боязнь транспортации.
It's not crazy at all.
You are being taken apart molecule by molecule.
Reg, you're not the first person to have anxiety about transporting.
Скопировать
У феразина сложная молекулярная структура.
Он распадается на байлениум и терразит.
Сенсоры корабля могут обнаружить их?
Hmm. Ferrazene has a complex molecular structure.
It breaks down into bilenium and tarrisite.
Do the sensors scan for those?
Скопировать
Байлениум и терразит не обнаружены.
Какие-либо из указанных веществ распадаются на вторичные продукты, которые не обнаруживаются сенсорами
Дердлион содержит вторичный продукт нилезин.
Bilenium and tarrisite are not present.
Do any of the substances break down into by-products that are not scanned for?
Dardilion contains the by-product nilizene.
Скопировать
По закону мы должны спрашивать об этом
[ Skipped item nr. 252 ] у вас нет ощущения, что эта семья распадается?
Мы не видели маму всю неделю.
We're required by law to ask every 75 hours.
Get her another free drink. - Do you get the feeling this family is disintegrating?
I mean, we haven't had a meal with Mom all week.
Скопировать
Только я один.
Но теперь все распадается, поэтому пока память о нем не затуманилась,
я сдаюсь.
only me.
But now it's all coming apart. So, before the memory of him unravels
I'm giving up.
Скопировать
- Да, у нас. Какая тут уверенность...
Ведь видишь, что всё распадается.
Эти люди, которые правят, бессильны.
Who can ever be sure?
It's obvious here that of late everything's going to the dogs.
Those who govern us are impotent.
Скопировать
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Внутри каждого человеческого мозга постоянно формируются и распадаются сочетания электрохимических импульсов
Они передают наши эмоции, идеи и воспоминания.
I think extraterrestrial intelligence even beings astonishingly more evolved than we will be curious about us, about what we know, how we think the course of our evolution, the prospects for our future.
Within every human brain, patterns of electrochemical impulses are continuously forming and dissipating.
They reflect our emotions, ideas and memories.
Скопировать
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Электроника советского зонда "Венера" давно сожжена, и он понемногу распадается на части на поверхности
Это был первый космический аппарат Земли, когда-либо севший на другую планету.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
The Soviet Venera spacecraft, their electronics long ago fried are slowly corroding on the surface of Venus.
They are the first spaceships from Earth ever to land on another planet.
Скопировать
Это был просто мысленный эксперимент.
Но атомные частицы, движущиеся близко к скорости света, действительно распадаются медленнее, чем неподвижные
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
This was just a thought experiment.
But atomic particles traveling near the speed of light do decay more slowly than stationary particles.
As strange and counterintuitive as it seems time dilation is a law of nature.
Скопировать
Это старая баджорская традиция.
Когда пара распадается, несколько дней они отмечают свой разрыв.
Это способ запомнить все хорошее и открыть новые возможности.
It's an old Bajoran custom.
When a couple separates they spend several days celebrating their parting.
It's a way to remember all the good times and to seek out new opportunities.
Скопировать
Прекрасно, а как же насчёт семьи, команды и всей остальной туфты, которой Вы нас учили?
Я никогда не говорил, что семьи не распадаются.
Ты что, шоу Опры не видел?
What happened to unity and family... and all that other bullshit that you taught us ?
I never said families don't break up.
Don't you watch Oprah ?
Скопировать
Это мир, в котором не больше значения и смысла, чем в выброшенной банке из-под краски.
Окружающий мир уже начинает распадаться, электричество исчезло.
По мере того, как мир развинчивается, время, напротив, взвинчивается, как спираль, нагромождаясь само на себя.
It's a world with all the meaning... Of a discarded old paint can.
Sensory input has disappeared. Electricity has already disappeared.
Time itself is winding down... In a kind of spiral that's going faster and faster.
Скопировать
Михалыч, за буйки не заплывай.
Я чувствую, что распадаюсь на части.
Мои руки, ноги, сердце и душа.
Mikhalych, don't swim beyond the buoys.
I feel as if I'm falling to pieces.
My arms, legs, heart and soul.
Скопировать
Мы идеально подходим друг другу.
Большинство браков, основаных на физическом влечении распадаются через год.
Мы знаем друг друга уже 10 лет.
We're perfect for each other.
Most marriages are sparked off by a physical attraction that wears off within the first year.
We've known each other for 10 years.
Скопировать
- Прекрасно.
Если ты думаешь, что деньги могут окупить мои страдания за те тяжкие годы пока дела твои стали распадаться
- Это прекрасно для босса.
- Fantastic.
# If you think that money can pay for the hard years I've suffered # # 'Til things broke your way #
- This is great for the boss.
Скопировать
Они добились ещё меньших успехов, чем голлисты.
Европа распадается на части.
По крайней мере, здесь мы можем не беспокоиться о подобных вещах.
They're not having any more luck than the Gaullists did.
Europe is falling apart.
At least we don't have to worry about that kind of thing here.
Скопировать
? и всё что в ней.
Земля начнет распадаться.
это не самое страшное... отрицательная энергия находящаяся на Земле разъест соседние миры.
? If he is not defeated, and the Dragon Balls are not decontaminated, then the minus energy overflowing from them will envelop the whole earth, and pollute everything on it.
And then, at the end, the Earth itself will become decayed.
No, it's worse than just that...
Скопировать
- В эпицентре и на протяжении одного или двух километров вокруг него каждое живое существо погибает из-за высокой температуры.
- Они... распадаются! Понимаете?
- Откуда Вы знаете?
- At ground zero and for one or two kilometers around it, every living being perishes due to the heat,
- they're disintegrated, understand?
- How do you know?
Скопировать
Моих фигур? ..
На которые распадалась ваша так называемая личность.
Ведь без фигур я не могу играть.
My pieces...?
The pieces into which you saw your so-called personality broken up.
Without them I cannot play.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распадаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распадаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение