Перевод "рассказ от первого лица" на английский

Русский
English
0 / 30
рассказstory
отfor to of away from from
лицаlycee Lyceum person face the right side
Произношение рассказ от первого лица

рассказ от первого лица – 33 результата перевода

Очень хорошо, Джефферсон.
Отличное использование рассказа от первого лица.
Я испугалась бандитов.
That was very nice,Jefferson.
Excellent use of the first-person narrative.
I was scared of the banditos.
Скопировать
"Я сижу в кустах одетый в садомазо-костюм, преследуя свою добычу."
Он у меня первый человек, который ведет рассказ от первого лица.
♪ Я замечательный учитель ♪
"I sit in the bushes wearing a gimp costume, stalking my prey."
He's the first person I got to use first person narrative.
♪ I'm an amazing teacher.
Скопировать
Мы слышим их шаги, надзирателей, идут, чтобы забрать его.
Старайся продолжать рассказ от первого лица.
В тот день это было не так.
We can hear their footsteps, the guards, coming to take him.
Try to stay in the first person.
That's not how it is on this day.
Скопировать
Очень хорошо, Джефферсон.
Отличное использование рассказа от первого лица.
Я испугалась бандитов.
That was very nice,Jefferson.
Excellent use of the first-person narrative.
I was scared of the banditos.
Скопировать
"Я сижу в кустах одетый в садомазо-костюм, преследуя свою добычу."
Он у меня первый человек, который ведет рассказ от первого лица.
♪ Я замечательный учитель ♪
"I sit in the bushes wearing a gimp costume, stalking my prey."
He's the first person I got to use first person narrative.
♪ I'm an amazing teacher.
Скопировать
Мы слышим их шаги, надзирателей, идут, чтобы забрать его.
Старайся продолжать рассказ от первого лица.
В тот день это было не так.
We can hear their footsteps, the guards, coming to take him.
Try to stay in the first person.
That's not how it is on this day.
Скопировать
И мы думали, что добавим специй в происходящее с помощью соревнования на иммунитет.
Команда, которая выиграет, будет освобождена от первого тура выстрелов в лицо.
- О, это великолепная идея.
And we thought we'd spice things up with an immunity challenge.
The team who wins will be exempt from the first round of shootings in the face.
Oh, well, that's a great idea.
Скопировать
Всё, что ты делаешь, это бегаешь по волшебному лесу и вкалываешь поддельный героин.
Ты мог бы назвать это идеальная стрелялка от первого лица.
Всё, что ты делаешь, это бежишь по прелестному лесу и гонешься за большим драконом.
It's a way easier game. All you do is run around a magical forest and shoot simulated heroin.
You could call it the ultimate first-person shooter.
And there's no score?
Скопировать
Нале-во.
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот
Кру-гом.
Left, face!
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
Right, face!
Скопировать
А теперь вот, когда я и так раскаиваюсь, вы заставляете меня унижаться?
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина
И утром я забыл вам позвонить, потому что я, в отличие от вас, совсем не привык всё делать сам.
And now, in the midst of my obvious remorse, you make me grovel?
First of all, I thrust my column in your face because I thought you were the most beautiful woman that I have ever seen, and I... I wanted to make a good impression.
I forgot to call you this morning because I, as opposed to you, am not used to doing everything on my own.
Скопировать
Они заперли меня в подвале или в тюремной камере, мои руки связали за спиной и надели повязку на глаза.
В первый день я избавилась от повязки, вытерев лицо о солому на полу.
Но они исхлестали меня так, что разорвали одежду в клочья.
They shut me up in a cellar or a kind of cell, my hands chained behind my back and they blindfolded me.
The first day, I made the bandage slip by rubbing my face against the straw
But they stroke me so hard that they tore my clothes to rage.
Скопировать
Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете...
Первое: лицо грязное от золы, но не трубочист.
- Что это они там?
I ' II give you a riddle, and if you guess...
First time: Face smuged wi th ashes, but i t ' s no huntsman?
What on earth...
Скопировать
Вы сделали превосходный выбор.
Вы будете участвовать в захватывающем повествовании от первого лица.
Вы возьмете на себя роль экстренной медицинской голограммы, шефа медицинской службы на борту звездолёта "Вортекс".
You've made an excellent choice.
You're about to take part in a thrilling first-person narrative.
You will take on the role of an Emergency Medical Hologram, the Chief Medical Officer aboard the Starship Vortex.
Скопировать
Ты летал на самолёте?
Нет, но эта шутка хороша от первого лица.
Пожалуй.
You ever been on a plane?
No, but it's a fuckin'joke. It works better if I tell it in the first person.
Yeah, it does.
Скопировать
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Помните, говорим от первого лица.
"Я сержусь", "я беспокоюсь".
This isn't about attacking Buffy.
Remember, "I" statements only.
"I feel angry", "I feel worried"...
Скопировать
Верно.
Вьi всегда пишете от первого лица: я то, я это...
Вам что, интересньi только вьi сами?
Exactly.
You always write in first person : I this... I that...
Are you at all interested in your fellow man?
Скопировать
Может быть, в определённой степени,
Арчимбольдо был одним из первых аниматоров, создавая, конечно, неподвижные изображения, которые, однако
Привлекательность Арчимбольдо, я полагаю, связана с его способностью создавать безупречные и смешные аллегории, складывая человека, его тело, из предметов, которые человек использует.
And, perhaps, in a way,
Arcimboldo is one of the first animators, producing still images, clearly, but they are already, potentially, about to move off from representing a face, if you like, into becoming dances of objects, in the Svankmajer manner.
The attraction of Arcimboldo relates, I believe, to his ability to create... ..a sublime and ridiculous allegory, through... ..making a man, a figure, out of the objects that the man uses.
Скопировать
Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул
и все удары... все было тут, спрятанное в этом сморщенном личике.
These visions... they're not worth dying for.
I remember... the first time I held you in my hands... you were only a few minutes old and I looked down at your face and it was almost as if I could see your whole life stretched out in front of you... all the joys it would bring
and the bruises... it was all there hidden in that scrunched-up little face.
Скопировать
... Я видел этот фильм ранней весной 1954 года.
Надеюсь, вы простите мне этот внезапный переход к повествованию от первого лица, но в том году я сам
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
I saw this film in early spring of 1954.
I hope you'll forgive me this sudden change to first person narration. That year, I became a part of Japanese cinema myself.
The truth is, I was not making films yet back then, even though I passed an exam... to become an assistant director at Shochiku Ofuna studio, but I wasn't sure whether that really was what I wanted to do.
Скопировать
- Только не начинай.
- Джайлз, никто не говорит от первого лица.
Прекратили.
- Don't you start.
- Giles, no one's doing the "I" statements.
That's enough.
Скопировать
Здесь лежу я с моей...любимой, полагаю?
Написано от первого лица, Так что мы можем предположить, что он сам выбрал надпись.
Какое это искушение, думать, что человек, любящий латинский язык выцарапывая себе записочку на этой вырезке про Рейхстаг
Here I lie, with my...beloved, I presume that is?
Written in the first person, so we can assume it was his choice of inscription.
How tempting is it, to think that a man with a fondness for Latin, when scribbling a note to himself on that Reichstag cutting,
Скопировать
Кошмар.
Множество их рассказов подтверждаются свидетельствами под присягой в зале суда от едва ли не дюжины лиц
Они что, все лгут?
A nightmare.
Many of their stories are corroborated in sworn court testimony by up to a dozen other people.
Are they all lying?
Скопировать
Вас очень не хватает в книге, миссис Андервуд.
Столько рассказов от его лица.
И ни одного от вашего.
You should really be in this book, Mrs. Underwood.
I've got a lot of stories from his perspective.
Not a single one from yours.
Скопировать
Я уточню кто эти двое.
подумал, когда мы найдёт подрывника, может мы с тобой сможем вернуться сюда и сыграть в новый шутер от
Чур, я первый.
I'm gonna find out who those two vics are.
Krummy... I was thinking after we catch that bomber, maybe me and you can come back here and play that new first-person shooter.
I got first.
Скопировать
Но это будет наша гоночная машина.
Два игрока, игра от первого лица, онлайн, по телефонной линии.
Нам все еще нужно придумать сюжет.
But this will be our race car.
Two player, first person game, online, over dial-up.
We still have to figure out what it's about.
Скопировать
Я понимаю, что ты хочешь помочь, но пожалуй не стоит.
Во-первых, убери эту туалетную штуковину от моего лица.
Во-вторых, ты же сама видела как парнишка бросает?
I know you think you're trying to help, but please don't.
First of all, get that toilet thing outta my face.
Second of all, did you see that kid throw?
Скопировать
Я просто ему не верю.
По литературе с мисс Блэйк мы читаем "Сердце тьмы" и оно от первого лица.
Все рассказывает Марлоу.
I just don't believe him.
All right, in Ms. Blake's class, we're reading heart of darkness, and it's in first person, right?
Narrated by Marlow.
Скопировать
Нет, "вы" — второе лицо.
Говори от первого лица.
Я пытал вас,
No, you is second person.
You need the first person.
I tortured you,
Скопировать
Не быть пленниками денег
Писать историю от первого лица
Быть человеком, а не орудием
From the chains of money Write our story
In the first person
Be individuals at last And not instruments
Скопировать
Мне называть себя "ваш партнер"
или говорить от первого лица?
Не имеет значения.
or should I refer to myself in the first person?
Doesn't matter.
Great.
Скопировать
-Но Первая Леди сделала это достоянием общественности.
Я говорю не от лица Первой Леди.
Я говорю от лица Президента.
But the First Lady made it a public matter.
I don't speak for the First Lady.
I speak for the President. (Reporters shouting questions)
Скопировать
Почему у вас камера на голове?
Так как я главное действующее лицо, очевидно, что вам необходимы будут кадры, снятые от первого лица.
Доктор Эдисон, пожалуйста, постарайтесь представить информацию, достаточную, чтобы спонсоры нас профинансировали.
- Why do you have a camera on your head?
As the protagonist, it makes sense that you'd want shots from my point of view.
Dr. Edison, please try to provide information... that would give a donor the confidence to donate.
Скопировать
Мне нравятся женщины, которые знают, чем кончится их вечер.
Так как я - главное действующее лицо, очевидно, что вам необходимы будут кадры, снятые от первого лица
Доктор Эдисон, пожалуйста, представьте информацию, достаточную, чтобы спонсоры нас профинансировали.
Ah. I love a woman who knows how her evening's going to end.
♪ Call me Yes, you can ♪♪ Well, as the protagonist, it makes sense... that you would want shots from my point of view.
Dr. Edison, please provide information... that' would give a donor the confidence to donate.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассказ от первого лица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассказ от первого лица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение