Перевод "родная страна" на английский

Русский
English
0 / 30
роднаяdarling dear home native own
странаland country
Произношение родная страна

родная страна – 30 результатов перевода

Присмотримся к пассажирам.
Много лет она не видела свою родную страну и Европу.
Сейчас она возвращается из путешествия со своим супругом, за которого вышла замуж на чужом, гостеприимном континенте.
We shall give our attention to this passenger
She is a German who hasn't seen her country, or Europe at all, for years
Now she is returning with her husband whom she married in a foreign, hospitable continent
Скопировать
Вы помните, что нам сообщили те двое из Скотланд-Ярда про эту девушку?
Наш долг - остаться здесь и следить за ней, и, если придётся, помочь нашей родной стране!
Да...
Remember what those Scotland Yard men told us about this girl?
It is our duty to remain here and watch her... in case the occasion arises to aid our country.
Yes, sir.
Скопировать
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и...
Что это с ним?
Somewhere some poor bloke... probably looked at a radar screen and thought he saw something.
He knew that if he hesitated one thousandth of a second... his own country would be wiped off the map, so... so he pushed a button... and... and... the world went... crazy... and... and...
What's with him?
Скопировать
Не нужно себя обманывать: горькая история конца нашего тысячелетия разворачивалась за пределами этого чердака, но именно здесь, на страницах, написанных в этих скромных стенах, она приобрела запах парфюма и стала сознанием нашего несчастья.
Чоран всё же соглашается сняться на камеру для небольшой группы людей, специально приехавшей из его родной
Как Вы смотрите на свою судьбу?
Let us not be fooled; the poisoned history of the end of our millennium, happened outside of this attic, but hardly here - in the pages written between these humble walls, it gained the perfume's prestige and it became the consciousness of our
In June 1990, after his entire life has been left in the shadow of his work, refusing to become a public person, Emil Cioran accepts to be filmed by a crew who specially came from his own country
How do you look at your destiny ?
Скопировать
- Мистер Тоску безупречный сотрудник дипломатического корпуса.
- И вот что сделал ваш безупречный дипломат с женщиной из вашей родной страны.
- Позвольте мне взглянуть.
Mr. Toscu is a distinguished member of our diplomatic corps.
Here's what your distinguished diplomat did to a woman from your own country.
Let me see that.
Скопировать
Этот колоритный мужчина - генерал Кукомвре.
Он в моей родной стране - в Боливии - на должности министра обороны.
Генерал Кукомвре пару месяцев назад... приобрёл виллу на озере Люцерн, в Швейцарии, за 12 миллионов долларов.
This charming face here belongs to General Cucombre.
He is the Minister of the Defense of Bolivia, my country.
And General Cucombre just a couple months ago... bought a $12 million villa on Lake Lucerne in Switzerland.
Скопировать
Этот господин любезно подвез нас на извозчике.
. - ...сейчас приехал посетить родную страну.
- Вам, кстати, там у вас в Америке не встречался молодой Матейка?
The gentlemen kindly ordered a cab.
This is Mr Josef Ledvina, the maker of stripes and this is Mr Nick Ledvina, Czecho-American, currently visiting the old country.
By the way, have you happened to meet young Matejka in America?
Скопировать
Я остаюсь.
Боже, надеюсь я не приняли мои колкости про вашу родную страну всерьёз.
- Возможно тебе лучше уйти.
I'm staying.
I hope you didn't take those barbs about the motherland seriously.
- Perhaps you'd better leave now.
Скопировать
Иликто-нибудь скажет, или польшинство их вас попадёт в каталажку. Не будь я Фланаган.
Стыдно наказывать людей за защиту родной страны, сержант.
А точнее?
Somebody speak up, or I'll jail the lot of youse just as sure as my name's Flanagan.
Seems a shame to punish men for defending their mother country.
What's that?
Скопировать
Доброе утро.
Чего не сделаешь для родной страны.
Это не мое дело, но дрель и титановое сверло куда эффективнее.
Good morning.
The things I'm going to do for my country.
It's none of my business, but a power drill and some titanium bits will get you a lot further than that camera.
Скопировать
Слишком дорого это нам стоило.
Не может быть повторения ситуации в нашей родной стране, как раньше, нельзя решать конфликт между властью
Должен был решен только методом понимания и диалога... Политическими методами
That one cost us too much.
It can't be like it was... resolving conflicts using other methods.
It can only be dialog, agreement...
Скопировать
Всего лишь мальчишка... И Королева!
Родная страна так далеко. Слишком далеко. Не вижу её...
Мать... а тебя трудно найти.
Just a boy and the Queen.
Mother Country is a long way too far I can't see it my Mother...
Fuck, you're hard to find.
Скопировать
Американский гражданин йеменского происхождения.
Он посещал свою родную страну, когда случайный выстрел Американцев задел и убил его единственную дочь
У меня нет его местоположения, но у меня есть его личный номер.
A Yemeni-born American citizen.
He was visiting his home country when a stray bullet from an American raid struck and killed his only daughter.
I don't have his location, but I have his personal phone number.
Скопировать
Поэтому вы бежали?
Любой успешный бизнесмен в моей родной стране является мишенью.
Это может быть опасно.
Is that why you fled?
Any successful businessman in my home country is a target.
It can be dangerous.
Скопировать
Джозефа Камписи. со старой мафиозной семьи из Далласа.
Они приходили сюда,чтобы испробывать вкус своей родной страны.
И говорили "телятина хорошая но славные парни --фу--они плохие."
Joseph Campisi, all the old Dallas mob families.
They came here for a taste of the old country.
They used to say, "the veal is good, but the goodfellas -- phew -- they're bad."
Скопировать
Не говорите мне о самопожертвовании.
Я сражался за свою родную страну, но разве страна когда-нибудь сражалась за меня?
Ну, это же не совсем так? Что вы имеете в виду?
Not in this case.
Don't talk to me about self-sacrifice. I fought for the mother country, this country ever fight for me?
Well, that's not strictly speaking true, is it?
Скопировать
Она проклятый лунатик!
работают на нас... на их собственному добровольному желанию, чтобы кормить их голодающие семьи в их родных
- В подпольном цеху!
She's a goddamn lunatic, okay?
Those dresses were made... by voluntary laborers who work for us... on their own free will to feed their starving families in their home countries!
In a sweatshop!
Скопировать
Вы не должны убивать друг друга из-за того, что случилось 40 лет назад.
Не знаешь историю родной страны!
Это было 55 лет назад.
You don't have to kill each other over something that happened 40 years ago.
Learn your history!
It was 55 years ago.
Скопировать
надену тот наряд, который ты мне подарил.
Надеюсь, тот путь, который увёл тебя из родной страны... и привёл сюда, будет всегда счастливым и спокойным
- Не покупайте у евреев! - Не покупайте у евреев!
But... how did... When I leave this world,
I wish the path which led you to leave your homeland... and find refuge here will be always as happy and peaceful as it is now,
Mirok
Скопировать
Прошло два месяца с тех пор как пациент №0 закусил заражённым бургером на заправке.
Всего два месяца – и я возможно последний неканнибал в родной стране.
Учитывая мои фобии и мой хронический понос, шансов на выживание было не много
/Months since patient zero took /a bite of a contaminated /burger at a Gas 'N Gulp.
/Just two months and i might be the /last non-cannibal freak in the country.
/I may seem like an unlikely survivor with /all my phobias and irritable bowel syndrome.
Скопировать
Мы хотим стать иностранцами по отношению к родине?
Нет, господа, мы должны достигнуть соглашения с родной страной.
Без сомнения тот же корабль, который повезет список наших обид, приплывет с хорошими известиями.
Do we wish to become aliens to the mother country?
No, gentlemen, we must come to terms with the mother country.
No doubt the same ship which carries forth our list of grievances will bring back their redress.
Скопировать
Это угроза?
Он напоминает о любви к Господу и о любви к своей родной стране.
Что ты для него делаешь, Макс? Я работаю над военным планом.
Are you threatening me?
He's reminding you of your love of God and your duty to your country.
What do you give him, Max? Hm? I work on artillery trajectories.
Скопировать
Я чувствую себя едва ли не более подозрительными чем раньше!
Я не хочу отправляться обратно в мою родную страну.
Если я вернусь - это будет стыдно, меня забросают камнями ... и это будет ужасно, они будут бросать камнями в меня.
I feel almost more suspicious than before!
I don't wanna get sent back to my home country.
If I return in shame, I'll get stoned... and then they'll throw rocks at me.
Скопировать
Ланцелот.
Этих людей вырвали из их родной страны они пропали в холодных морях Атлантики, забытые до этого дня.
Мы очень рады сообщить, что благодаря напряженной работе сотрудников института Джефферсона останки, найденные на Амалии Роуз, были соотнесены с именами в манифесте.
Lancelot.
These people were wrenched from their homeland and disappeared into the cold seas of the Atlantic, forgotten until today.
We're very proud to announce that thanks to the hard work of the Jeffersonian staff, the remains found on the Amalia Rose have been matched with the names on the manifest.
Скопировать
Бразильское правительство подтянуло всех военных офицеров...
Его родная страна объявила трехдневный траур.
Я думаю, мне было девять лет, я гонялся в эти выходные и я пришел с жары или с тренеровки мой папа возился с машиной и я помню, он мне рассказал, я обошел машину и просто...у меня закатились глаза..
'The Brazilian government has called in full military officers... '
'His home country has declared three days of mourning. '
I think I was nine years old and I was racing that weekend and I just came in from a heat or a practise session and my dad was working away on the car and I remember him telling me. I remember going round to the back of the car and just... balled my eyes out. At nine years...
Скопировать
И как ты чувствуешь себя, возвратившись в родные края?
Эме Сезер "Дневник возвращения в родную страну".
- Точно.
How is the return to the native land?
Aimé Césaire, Notebook of my Return to my Native Land.
- Exactly.
Скопировать
Какую часть о Южном Судане вы не слышали?
Свидетель обвинения имеет судимость за проституцию. в ее родной стране.
Это, даже если они законны...
What part about South Sudan didn't you hear?
Prosecution's witness has a conviction for prostitution in her home country.
This, if it's even legitimate...
Скопировать
Все здесь присутствующие, каждый сотрудник АПИ, должны сосредоточить свои усилия на единственном аспекте происходящего.
Кто в ответе за атаку на нашу родную страну?
Наше правительство и наш президент хотят знать.
I want everyone in this room, everyone at API, to bend their minds to this single aspect of existence.
Who was responsible for this attack on our native soil?
Our government, our president, needs to know.
Скопировать
Он единственный мой родственник и надежда нашей семьи.
Нас всех вдохновляет возможность принести пользу родным странам.
Но сейчас двое наших людей в больнице, а трое пропали без вести.
He's my only family now. He is also our family's future.
We're all passionate about each making our own contributions to our countries.
But now, two of us are lying in hospital beds, and three of us are missing.
Скопировать
Ежели это всё правда, она уже не царица. И вообще не подданная Пэкче.
Ради собственного честолюбия предала родную страну!
Ваше Величество, нам нужно скорее уехать.
If this is true, she's not the Queen, and not a subject of Baekje.
For her own selfish desires, and that of her son, she betrayed the country.
Your Majesty, let's get out of here quickly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов родная страна?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родная страна для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение