Перевод "с ног на голову" на английский
Произношение с ног на голову
с ног на голову – 30 результатов перевода
Ники Шейдс, работающий на Лу.
Мир встал с ног на голову...
Я работаю на Лу.
Nicky Shades working for Lou.
The world's upside-down.
I work for Lou.
Скопировать
И как вы себя чувствуете после 35 лет?
- Как-будто, меня перевернули с ног на голову.
- Как вы сказали?
And what is it like after 35 years?
- I was all out of whack.
- How so?
Скопировать
- Послушайте, Сэм... Он хороший мальчишка, но от него слишком много проблем.
Он переворачивает все с ног на голову, что бы увидеть, что из этого получится.
- И почему же мне это кажется таким знакомым?
Look, Sam's a great kid, but he's very troubled.
He makes things up to see what'II happen.
Why does that sound so familiar?
Скопировать
- Я похороню эту Новак!
И верну на место этот перевернувшийся с ног на голову мир.
Я напишу критическую статью! что все женщины одинаковые.
Lose another one?
I am going to bury that Novak broad and turn this crazy upside-down- with-love world right side up again.
I'm gonna write the exposé of the century, so the world will know once and for all that deep down, all women are the same.
Скопировать
Господи Боже, вы шутите?
Вы все ставите с ног на голову.
Детектив, нам дано поручение преследовать политическую коррупцию.
Jesus Christ, are you kidding?
You're seeing all this ass-backwards.
Detective, in this office we have a mandate to pursue political corruption.
Скопировать
Ты выбрал этот путь.
Он придет в мир, который его отец поставил с ног на голову.
Подумай, подумай, какой будет его жизнь.
You chose this course.
He will pay for it, born into a world his father turned upside down.
Think. Think what his life will be.
Скопировать
У дедушки нет ни братьев, ни сестер?
Почему в моей жизни всё встало с ног на голову?
Сначала я винила во всём твоего отца.
Doesn't grandpa have any siblings?
Why has my life become such a mess?
At first, I blamed it all on your father
Скопировать
Оденьте дурака в костюм, и он изменит мир.
Все встало с ног на голову.
Дело не в костюме, и не в этих высокотехнологичных игрушках.
Put any fool in a suit and he'll change the world.
Look at Trading Places.
It's not the suits, and it's not the high-tech toys.
Скопировать
Вы можете нам помочь.
Вы все поставили с ног на голову.
Ну ладно.
You can help us.
What can I tell you, but you've got everything upside down.
Okay.
Скопировать
Теории Дарвина.
Они перевернули науку 19-го столетия с ног на голову.
Неужели бесплатная лекция в приложение к ужину?
Darwin's theories.
They turned 19th-century science on its head.
Is there a lecture?
Скопировать
Правильно.
Весь мир стал с ног на голову а ты считаешь, что только твоя мама сумасшедшая.
Не закрывай мне рот, мама.
That's right.
The whole world is-is sane... - and it's only your mother that's crazy.
- Don't put words in my mouth.
Скопировать
Жизнь удивительна.
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие и мир переворачивается с ног на голову.
А что если он никогда не придет?
Life is amazing.
One minor character takes some action and the world is turned upside down.
What if he never comes?
Скопировать
...уф, он такой педант, этот старина Офаль, -..
...перевернул все с ног на голову... и трах!
Девица отрезала член параноику его же собственным ножом.
Always precise, Auphal, a reversal of roles!
If I dare say it, and bang!
The recruit cut the commando's dick off with his own knife.
Скопировать
А Мартин Лютер писал о Копернике следующее:
"Люди прислушиваются к выскочке-астрологу в то время, как этот глупец желает перевернуть с ног на голову
Конец цитаты.
And Martin Luther described Copernicus in these words:
"People give ear to an upstart astrologer. This fool wishes to reverse the entire science of astronomy."
Close quote.
Скопировать
Жюльетте - старшей, и Жюстине - младшей, лишившихся родителей и вынужденных скитаться.
Все в этой истории перевернуто с ног на голову: на младшую сестру, хранящую добродетель, обрушиваются
Мало того, гнев самого Господа обрушивается не на старшую сестру, а на невинную Жюстину, погибающую самым жалким образом.
They lose their parents and are cast out into the world.
Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes- -while the elder sister who has indulged in vice flourishes.
However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine- -who ends her days in misery.
Скопировать
На какое секретное правительственное агентство работает этот врач?
Посмотрите, кто бы не сделал это перевернул с ног на голову все полученные данные.
Кажется, здесь два слоя эпидермиса.
And what secret government agency does this autopsy doctor work for?
But see, whoever got ahold of this footage edited it in such a way as to delete all the significant findings.
There appear to be two layers of epidermis.
Скопировать
Что ты о нём знаешь, кроме того, что он сын раввина?
По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями... о переворачивании мира с ног на голову
Доброго дня, Перчик.
And what do you know about him, except that he is the rabbi's son?
At least I know this. He has no strange ideas about turning the world upside down.
Good day, Perchik.
Скопировать
Вот именно, Ватерлоу!
А это значит, что все теория эволюции человечества переворачивается с ног на голову.
Моё открытие докажет, что уже раньше на Земле существовала более разумная жизнь, более разумная, чем мы об этом думали.
Why, exactly, Waterlow!
Which means all our theories of evolution are turned upside down.
My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth... far earlier than thought.
Скопировать
И проверь главную передачу, хорошо?
Эта карусель стала вчера греметь и переворачивать детей с ног на голову.
Она маленькая графиня, эта Билли.
- Check the main gearing, will ya?
Man O' War started rattling yesterday and threw a kid on its head.
Great little countess, that Billie. She runs a spiffy house up there too.
Скопировать
Но расщепление этой целостности до такой степени калечит её, что вынуждает представлять спектакль как самоцель.
Если мир перевернуть с ног на голову, истина в нём станет ложью.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
But the split in this totality... mutilates it to the point of making the spectacle appear as its goal.
In the world- which is in reality turned upside down- the true... is a moment of the false.
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance.
Скопировать
Ну, давайте возьмём этот второй ящик и перевернём его.
Ну, мы могли бы перевернуть этот с ног на голову и поставить его на верх.
Может быть, это всеобъемлющий вопрос: "Почему?"
Well, let's take this second one and turn it around. Well, we could turn this upside down and put it on top.
Mmm-hmm.
A "Y." Maybe it's a cosmic question, "Why?"
Скопировать
Меновая стоимость - это наемный солдат потребительной стоимости, она покупает победу в борьбе за управление потреблением.
В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest.
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy;
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
Скопировать
Когда с катушек слетает японец, он закрывает окно и убивает себя.
Здесь всё перевёрнуто с ног на голову.
Вчера вечером, я наблюдал, как Ханако готовит ужин.
When a Japanese cracks up, he closes the window and kills himself.
Everything's in reverse, isn't it?
Last night, I was watching Hanako making supper.
Скопировать
А теперь, чтобы разделить, нужно умножить
Сначала учишь одно, а потом все переворачивается с ног на голову
И как я должен это понять?
To divide, you have to multiply.
They teach us one thing and then change it.
How can we understand?
Скопировать
Не остановится, поверьте мне.
Зачем всё ставить с ног на голову?
Преступление полезным не бывает.
They'd never stop, believe me.
A kind of useful thief, a benefactor?
That'd be topsy-turvy-dom.
Скопировать
А что ты в том мире видишь?
Бардак, всё с ног на голову поставлено.
Нас не нужен мир, Витек.
Why do you Iike the world so much?
Disorder, morality turned upside down.
We don"t need the world, Witek.
Скопировать
Что после войны Империи пришел конец.
Что война все перевернула с ног на голову.
- Да какое мне дело: поменяла или нет.
that you think the Empire's finished?
- I've been what?
- Well, the Empire was finished after the war. Well, because of the war.
Скопировать
80.000 человек и все смотрели на меня.
Несколько дней спустя, во время тренировки... вы порвали себе связки и ваша жизнь перевернулась с ног
У меня не было возможности вернуться на поле после травмы.
80.000 people and all eyes on me.
Some days later, however, during the training... your ligaments were torn and your life is turned upside down. What happened?
I haven't been able to get back on the field after the accident.
Скопировать
МАЙ – ИЮНЬ 1968
Всё встало с ног на голову, Анри.
Разрушен старый мир, рождается новый.
MAY - JUNE 1968
Everything is upside down, Henri.
An old world has crumbled, and a new world is born.
Скопировать
Я изменил ход времени.
Я перевернул мир с ног на голову... и я сделал это все для тебя.
Я устал оправдывать все твои ожидания.
I have reordered time.
I have turned the world upside-down... and I have done it all for you.
I am exhausted from living up to your expectations of me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов с ног на голову?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с ног на голову для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение