Перевод "само собой разумеется" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение само собой разумеется

само собой разумеется – 30 результатов перевода

Если вам нужны моральная поддержка, навыки организатора - Барри ваш человек.
Само собой разумеется, это все было сделано с осторожностью, граничащей с самоуничижением.
И не ожидая никакой благодарности.
Moral support, organisational skills - you name it, Barry's your man.
And it goes without saying it's all been done with discretion bordering on self-effacement.
But not to the point where I don't get the credit.
Скопировать
Врачи не знают точно, что с ним делать.
Я думаю, что это само собой разумеется.
Тем не менее, они предложили... временное лечение.
The doctors don't know what to make of him.
I think it goes without saying.
However, they have come up with a stopgap treatment.
Скопировать
Если я буду Вас писать, то захочу заняться с Вами любовью.
Это само собой разумеется.
Итак, он пригласил меня в свой дом.
If I paint you, you realise I'll make love to you?
I'd have thought that went without saying.
So, he invited me down to their house, quite bold of him, really.
Скопировать
Да, сэр.
И, он, само собой разумеется, может расчитывать на вашу полную поддержку.
Я на службе Его Величества, сэр.
Yes, sir.
It goes without saying that he can depend on your wholehearted support.
I am the King's man, sir.
Скопировать
- Не за что.
Это же само собой разумеется.
Как хорошо снова быть дома.
- Don't mention it.
It goes without saying.
It's great to be back home.
Скопировать
Они были в моде, пока они не стали обслуживать Кирова, лечили диабет, затем, 300 человек попали в больницу со случаем пищевого отравления.
Ну, само собой разумеется, они сразу же обанкротились, и я верю одному из них удалось покинуть город
О, ну, хорошая история.
They were all the rage until they catered the Kirov benefit for diabetes that sent 300 people to the hospital with a vicious case of food poisoning.
Well, needless to say, they went out of business immediately, and I believe one of them left town without packing.
Oh, well, that's a good story.
Скопировать
Они так сказали Вам?
Ну, это... само собой разумеется.
Они любят тебя так же, как ты любишь их.
Did they tell you that?
Why, it's... it's understood.
They love you just the way you love them.
Скопировать
- Ну, конечно. - Как "конечно"?
- Потому что это само собой разумеется.
- Вы слышали, как он говорил это ей?
Why, of course.
What do you mean, "of course"? If I say "of course," it's because it goes without saying.
Did you hear him say that to her?
Скопировать
Как и вся история последних двадцати лет.
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Само собой разумеется?
So does the history of the world for the past 20 years.
I don't enjoy putting it this bluntly. I'd hoped that you would have taken it for granted that you and I..
"Taken it for granted?"
Скопировать
Мне не хотелось говорить об этом напрямую, я полагал, это, само собой разумеется, что ты и я...
Само собой разумеется?
Что вы и я...
I don't enjoy putting it this bluntly. I'd hoped that you would have taken it for granted that you and I..
"Taken it for granted?"
"That you and I...?"
Скопировать
Герой этой юмористической истории - человек милый, но безответственный.
Само собой разумеется, что его восприятие социальной и религиозной жизни является его личной фантазией
"СТРАННЫЙ ПРИХОЖАНИН"
The hero of this humorous tale is kind but irresponsible.
His view of social and religious life is entirely his own.
AN ODD PARISHIONER (Deo Gratias aka Thank Heaven for Small Favors aka Light-Fingered George)
Скопировать
Предмет избранный ею был бедный армейский прапорщик находившийся в отпуску в своей деревне
Пей батюшка, бей молочко то свежее само собой разумеется, что молодой человек пылал к Марье Гавриловне
Ягодку-то сьешь, ты ведь любишь
Her beloved was a poor ensign, who came on vacation.
Drink fresh milk. Of course, this young man had the same feelings for Maria Gavrilovna.
- Eat berries, you do love it.
Скопировать
Почему ты не говоришь об этом?
Это само собой разумеется.
Не стоит об этом говорить.
Why don't you mention that?
That's taken for granted.
No need to talk much about it.
Скопировать
Я несу чушь... но, однако, это ты уложила меня в свою
И все это, само собой разумеется, не прикасаясь к тебе!
Ты такая же манипуляторша, как Александр!
You asked me to sleep with you to drive him crazy
I couldn't even touch you! I'm sorry!
You're as scheming as Alexander. I'm not like him!
Скопировать
- Хорошо, и дороги, разумеется.
Я имею в виду, дороги - это само собой разумеется, не так ли?
Но кроме канализации, акведука и дорог... - Ирригации.
Well, obviously the roads.
I mean, the roads go without saying, don't they?
But apart from the sanitation, the aqueduct and the roads lrrigation.
Скопировать
Ну конечно!
Само собой разумеется.
Карта будет выдана немедленно.
But of course!
It goes without saying.
The card will be issued immediately.
Скопировать
Моцарт! ..
Хотя я, конечно, не хочу обижать этот замечательный инструмент, что само собой разумеется.
- Где мы?
Mozart...!
It goes all right without the saxophone... though I shouldn't wish to tread on the toes of that famous instrument.
Where are we?
Скопировать
И у него будет огромный... Schwanzstuck!
Само собой разумеется..
Он станет очень популярен.
He would have an enormous Schwanzstuck.
That goes without saying.
He's gonna be very popular.
Скопировать
- Нет. И не забудь треть за хорошее поведение.
Это само собой разумеется, Йеменец.
Шесть месяцев.
And don't forget a third off for good behavior.
That's taken for granted, Yemeni.
Six months.
Скопировать
Рицуко, ты выйдешь замуж за Масуо или Тэрумити.
Это само собой разумеется.
Почтенная семья Сакурада потеряла на этой войне весьма ценных представителей.
Ritsuko, you will marry Masuo or Terumichi
That goes without saying.
The honorable Sakurada family has lost men of great value in the war
Скопировать
Бабушка, мне шестнадцать.
Вы сказали, "это само собой разумеется".
Это просто невозможно.
I'm 16, grandma
You said "it goes without saying" before
That's really impossible
Скопировать
- Любому, кто захочет.
Это само собой разумеется, но на кого она работает?
А, на Ганса.
- Whoever wants her.
That goes without saying, but who does she work for?
Oh, for Hans.
Скопировать
Тем не менее, я хотел бы попросить вас сохранять полную секретность.
Это самой собой разумеется.
То, что я скажу, может показаться невероятным, но это правда.
I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy.
It is understood.
What I have to say, you will find incredible but true.
Скопировать
Не отвлекайтесь фрау.
Ваши мотивы понятны, и само собой разумеется, что они будут учитываться.
Я надеюсь, что вы избавите меня от суда, д-р Шварц.
Don't lose track now, madam.
Your motives are clear, and it goes without saying that they will be respected.
I hope you'll spare me from going to court, Dr Schwarz.
Скопировать
Ничего, пожалуйста, сидите.
Само собой разумеется, Я не согласен с вашим предложением.
Высылка является изгнание.
Nothing, please sit.
It goes without saying, I don't agree with your proposal.
Expulsion is expulsion.
Скопировать
- Что это значит?
- Само собой разумеется...
Я не знаю, чего ты хочешь от меня сегодня вечером.
What do you mean?
Obviously,
I can't know what you want from me tonight.
Скопировать
- О, да.
- Да, само собой разумеется.
Опять же, мы любим думать, что мы намного лучше их.
- Oh, yes.
- Yes, that goes without saying.
Still, we like to think that we are a cut above.
Скопировать
О том сне, что я упоминал тебе ранее...
Само собой разумеется, я бы просил не рассказывать об этом.
- О, конечно.
About that dream I mentioned to you earlier...
It goes without saying, I'd rather you didn't share that.
- Oh, sure.
Скопировать
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть.
Само собой разумеется.
Даже будучи врачом, можно запросто заболеть ...
Just because you are a doctor you can get ill ...
Obviously!
Just because you're a doctor you can get ill ...
Скопировать
Следующим конечно идет Мэтью.
- Это само собой разумеется. - И твой отец. - Что?
- Твой отец. Да.
You were relieved that Rachel chose Simon. It got you off the hook.
You know, if you don't want to get hooked, don't go fishing.
Her machine's on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов само собой разумеется?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы само собой разумеется для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение