Перевод "сваливать вину" на английский

Русский
English
0 / 30
сваливатьoverthrow dump
Произношение сваливать вину

сваливать вину – 26 результатов перевода

Не бей меня. Это Иван.
Не сваливай вину на другого.
Часы были у тебя.
It was Ivan.
Don"t pass the blame.
You had the watch.
Скопировать
Никто вас грамотно говорить не заставляет. что вас не понимают.
И не сваливайте вину на других.
расскажите своими словами.
That's why we can't speak fluently. I didn't say you have to say it with correct words. If you don't even try to give me a clue...
Don't complain that we don't understand your feeling. Don't say its other people's fault.
Just use your own words and give me a clue.
Скопировать
ТЫ СЗМЗЯ тупая СКОТИНЗ на СВЕТЕ!
Обычно они оправдываются, сваливают вину на других.
А этот - нем, как рыба.
You are the most torpid creature in the world!
Usually they start blaming others.
This one is dumb like a fish.
Скопировать
Сейчас скажешь, надо отвечать за все самому!
Не сваливать вину на товарища, соседей, жену.
Я не гений!
Now you're gonna say, I must be responsible for my own actions.
And not put the blame on friends, neighbors or relatives.
I'm only human!
Скопировать
Я не был у Шутовского Брода.
Сваливай вину на кого-нибудь другого.
Дом Клиганов построен на трупах детей.
I wasn't at the Mummer's Ford.
Dump your dead children at some other door.
House Clegane was built upon dead children.
Скопировать
Мы сами защищаем страну от них.
Я страшно устал от людей, которые сваливают вину за свою дерьмовую жизнь на других.
- Лежи смирно и помалкивай.
We are busy to defend the country against them.
I'm so fucking tired of people blame their Skitliv on someone else.
-Ligg There and shut up.
Скопировать
Черт.
Поэтому она сваливает вину на Стокса.
Чтобы сохранить работу.
Oh, shit.
So that's why she's got to put it on Stokes.
Looking to save her job.
Скопировать
Может так ты дашь шанс Тоби.
Не сваливай вину за свою тупость на пингвина, это нечестно.
Он не виноват, что ты тупой.
Maybe that way you give Tobe a chance. Ow!
Don't blame your stupidity on a penguin, that's so not fair.
It's not his fault you're stupid.
Скопировать
Вот почему я держала всё в секрете.
Ты сваливаешь вину на меня?
Не я в этом виноват, Кэрри.
And that's why I had to keep it a secret.
You're blaming me for your lies?
I'm not the one to blame for this, Carrie.
Скопировать
Я дала тебе все это, и больше не чувствую себя виноватой.
Если хочешь разрушать свою жизнь и сваливать вину на ужасные вещи у тебя дома, вперед.
Прошу занести в протокол, я хорошая мать Ты слышишь
I've given you those and I'm through feeling guilty.
If you wanna piss your life away and blame it on how horrible things are at home, then do.
I want it stated for the record that I'm a good mother. Do you hear?
Скопировать
Опять за старое!
Вечно он сваливает вину на других.
Детишки, если вы разобьёте его, от арбуза ничего не останется.
Here we go again.
He's always blaming someone else.
Hey kids, if you hit it with those there'll be nothing left.
Скопировать
Он просто немного... сбился с толку.
Не сваливай вину на Барбару и не извиняйся за Чарльза!
Он грубо обходился с коллективом во время всех репетиций, и ты позволял ему это.
He just got a little, you know, confused.
Don't blame barbara And don't apologize for charles.
He's been brutalizing the company For the entire rehearsal, and you've let him.
Скопировать
И я ничего Кевину не давал.
Отлично, теперь будешь сваливать вину на кого-то другого?
Что?
Oh,oh,great-- now you're gonna try to lay the blameon someone else?
No,I'm telling you that kevinisn't on the drug.
What? He's not on mph.
Скопировать
Я сама думаю!
Не сваливай вину на других, если сама ничего придумать не можешь!
Я не сваливала вину!
I did
You have done nothing yet you keep blaming others
Who has blamed you?
Скопировать
Все мои жизненные уроки я получила из Симпсонов.
, и сваливать вину на кого то другого.
В данном случае, на Моргана Спэрлока Мы провели специальный кастинг, чтобы найти по-настоящему преданных фанатов "Симпсонов"
All of my life lessons have come from the simpsons.
Man: If I learned anything from the simpsons, It's that if anything goes wrong, I didn't do it
And to blame it on someone else. In this case, morgan spurlock. [laughs] [¶...]
Скопировать
Не сваливай вину на других, если сама ничего придумать не можешь!
Я не сваливала вину!
А кто сказал, что я виновата, что у Сюзи потерялась рука?
You have done nothing yet you keep blaming others
Who has blamed you?
You said I am responsible for Suki's hand
Скопировать
Мы учим наших детей извиняться за ошибки.
Мы им объясняем,что неправильно сваливать вину на других... или делать вид, что ничего не произошло..
Но бывают ситуации, когда извинение...
We teach our children to apologize when they make a mistake.
We tell them that it's wrong to blame others... or pretend it never happened... or try to cover it up.
But there are those times when apologizing...
Скопировать
14 лет я проработала на них.
И только он попадает в передрягу, сразу сваливает вину на меня.
А тот коп принял его сторону.
14 years, I work for them.
He gets in trouble, and he blames me.
And that cop took his side.
Скопировать
Так оно обычно происходит в фильмах.
Ты сваливаешь вину на кого-то еще.
Знаете, Пакстон оценил бы иронию.
It's like they do it in the movies.
You set somebody else up to take a fall.
You know, Paxton would have appreciated the irony.
Скопировать
Но если ты думаешь, что она не нападет на тебя в ту же секунду, как только это приведет ее в тупик, то ты заблуждаешся.
Полиция была козлом отпущения в течение многих лет, и теперь они научились сваливать вину на нас.
И если это звучит как паранойя, Позволь познакомить тебя с мужем Лиззи Фрейзер и ее двумя детьми.
But if you think she won't turn on you the second that you lead her down a blind alley, then you are deluded.
The police have been the fall guys for years and now they've learned how to pass the buck to us.
And if that sounds like paranoia, then let me introduce you to Lizzie Fraser's husband and two children.
Скопировать
Франсуаза могла сделать аборт, но не сделала.
Как вы можете сваливать вину на него! Он не виноват, что был нежеланным ребенком. Это не так.
Молодежь любила экспериментировать.
Françoise could have had an abortion, even back then, but we let it live.
It's a bit pompous to be mad, since neither of you wanted him.
Not true. We tried. It was a time of experiencing.
Скопировать
- Советик тебе от бывалого:
когда отгоняешь от себя людей, не остаётся на кого сваливать вину, если дело скиснет.
Удачи тебе сегодня.
A little paternal advice:
after you've chased everyone off, there's no one else to blame if things go south.
Good luck today.
Скопировать
Или очень умную.
Любовник пытается порвать с ней, она убирает его, сваливает вину на муженька, которого терпеть не может
Двух зайцев, одним крепким ударом.
Or a very clever one.
Lover tries to ditch her, she does him in, tries to pin the blame on the hubby she can't stand.
Two birds, one very large stone.
Скопировать
Ч ѕотому что мой муж такую глупость никогда бы не сделал.
Ч ј если б и сделал, то не стал бы сваливать вину на других, € права, милый?
Ч ћне не нужны ваши допотопные советы, старики. ѕон€ли?
Lina: 'Cause my husband would never do anything this stupid. - Russ:
Wait. - Lina: And if he did, he certainly wouldn't blame it on anyone else, right, honey?
- Russ: I don't need your sad, boring old couple advice, okay?
Скопировать
- съело его и потом...
- Не сваливай вину на мое влагалище.
- Ну...
- ate it and then...
- Don't blame this on my vagina.
- Well...
Скопировать
Господи, Рассел, как ты это допустил?
Почему ты сваливаешь вину на меня?
Я пыталась привить тебе ответственность, Рассел...
Jesus Russel, how could you let this happen?
‐ How could you put me in that position?
‐ I was trying to delegate some responsibility, Russel‐‐
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сваливать вину?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сваливать вину для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение