Перевод "сварливо" на английский
Произношение сварливо
сварливо – 30 результатов перевода
Но папа - это отдельная история!
Хотя и бабуля была сварливой.
С тех пор, как папа застрял в своём багажнике...
Daddy is in the dumps!
With grumpy, grumpy, granny.
Ever since poppy got stuck in his trunk,
Скопировать
В общем, брак.
Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Marriage, in short.
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining wife.
Today, the advertising marriage is smiling.
Скопировать
Это нормально, разговаривают мужчины, женщины молчат.
Её сварливую душу.
Мы могли бы попросить у вас еды?
A man would rather look at a woman than talk to her, any day, and you... uh...
I can see more of you right now than I seen of my wife in 27 years God rest her soul her frosty-faced soul.
We could use some food, Mr. Cumber.
Скопировать
"Если увидишь животное вдалеке, подойди - это может быть человек".
Финская пословица: "Все девушки милы, откуда же берутся сварливые жёны?"
- Что это значит?
"lf you see an animal, come for shelter.
A Finnish proverb... "Girls are nice, why are there nasty women?"
Meaning?
Скопировать
Почему тебя волнует, что я говорю?
Я думаю, что она ненадежное, вероломное, сварливое отродье
Мне не бы хотелось, что б ты так говорил об Эмме.
Why should you care what I say?
I think she's a fickle, faithless, shrewish brat!
I won't have you speak of Emma like that!
Скопировать
Филлис за семью кулисами.
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
Счастливая.
Phyllis and the Seven Veils.
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
- Happy.
Скопировать
Я не пытался отомстить Джоан.
Ты создал меня сварливой еврейкой... которая уходит с другим пациентом.
Разведенным ортодоксом из Тель-Авива.
I wasn't getting even with Joan.
You created me as the shrewish, Jewish hybrid... who goes off with a patient.
An Orthodox divorcee from Tel Aviv.
Скопировать
- Элейн, ты спросила, была ли у меня овуляция!
И ты ответила сварливо.
В любом случае, мне нравится, когда ты милая.
-If I was ovulating.
And you answered snappish.
Anyway, I like you when you're sweet.
Скопировать
И это говорите вы, чьё каждое слово полно презрения?
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Я не хочу романов, и у меня их нет.
When every word that comes out of your mouth is dripping with disdain?
That is because I am a miserable, grumpy elitist, and that works for me.
I don't have relationships because I don't want them.
Скопировать
Папа, я люблю тебя:
но ты - старый сварливый зануда. И тебя никто не любит.
Черт побери...
Dad, I love you.
But... you're a weird, sore-headed old crank, and nobody likes you!
Consarn it!
Скопировать
Позвольте мне кое-что сказать.
Он может быть сварливым и властным.
Но он не сотрудничал с кардассианцами, и он не убийца.
Let me tell you something.
He's an ill-tempered, overbearing crosspatch.
But he was no Cardassian collaborator and he's no killer.
Скопировать
Я тебе о ней расскажу Так вот, она
Ты похож на сварливую жену
Я сварливый ?
Let me tell you about her. She likes to...
You sound like a nagging wife.
I'm a nagging?
Скопировать
Ты похож на сварливую жену
Я сварливый ?
Знаешь, что произошло?
You sound like a nagging wife.
I'm a nagging?
See what happens when you go off alone?
Скопировать
- Голос какого-то пьяного дяди.
- Это лучше 10 сварливых женщин?
Наклонись.
- A drunken man's voice.
- What about ten angry women?
Lean forward.
Скопировать
Мы также извиняемся за выражение "старичье".
А сейчас - 'Дело сварливого старикана".
[ Skipped item nr. 42 ]
We've also been told to apologize for using the term "geezers."
Now, coming up next, "The Case of the Cantankerous Old Geezer."
- [ Stomach Grumbles ] Rancid meat attack! Stupid parasites!
Скопировать
Я поем по дороге в город.
Джейк, ты говоришь как сварливая бабка.
Похоже один день честной работы не по тебе.
I'll eat up here.
You sound plum grumpy.
I guess one day's honest work don't agree with you.
Скопировать
Но он стал другим человеком.
Мрачным, сварливым, чрезмерно педантичным полицейским.
Друзья стали его избегать.
But his personality changed.
He turned into a cranky, pedantic, by-the-book cop.
His friends started to avoid him.
Скопировать
Ќапример?
Ѕезработный муж, больной ребенок и сварлива€ свекровь.
јннабель, у мен€ нет времени с тобой болтать.
Such as?
Husband's out of a job, sick kid, and a difficult mother-in-law.
Annabel, I don't have time to spend on this.
Скопировать
Хорошо, дайте подумать.
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
Ну так слушайте. Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
All right, let me see.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Скопировать
Ах, да, вспомнил одну о сварливом фермере.
Этот сварливый фермер вставал каждое утро ни свет ни заря и топал на работу.
Он иногда даже забывал попрощаться со своей женой и тремя красавицами-дочками.
Oh yeah, I've got one about a grumpy farmer.
See this grumpy farmer used to get up every morning before sunrise and stomp off to work.
Sometimes he'd even forget to say goodbye to his wife and 3 pretty little girls
Скопировать
Спасибо, Пап!
Обещаю не быть больше сварливым.
Быстрее!
Oh thank you Pa!
I promise not to be a grump.
Hurry up!
Скопировать
Я на этой неделе дежурю в больнице в ночную смену.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
Спокойной ночи, Астрид.
I'm working night duty at Brooklyn Hospital this week.
My patient is this old lady who's meaner than my mother, if you can believe.
Well, good night, Astrid.
Скопировать
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
Was it the influence of Mars and Venus that made his father a brutal man a mercenary who had abandoned him?
Did an unfortunate conjunction of planets in an adverse sign make his mother a mischievous and quarrelsome woman?
If such things were fated by the stars then perhaps there were hidden patterns underlying the unpredictable chaos of daily life.
Скопировать
Кто Вы и почему были брошены в море?
А этот сварливый старик... Мой крёстный отец, Тсекуб.
Я не старый, не старый!
Who are you and why were you thrown into the sea?
I am Chanoc and this grumpy old man is my godfather Tsekub
I'm not old, I'm not old!
Скопировать
Должно быть, муж очень привередлив.
Он такой сварливый. Он такой же противный, как скорпена.
Исии мог послать ей письмо или телеграмму
The old man gets easily excited.
He always shows a fishlike mug.
He'll get in touch with her by mail or telegram...
Скопировать
Мистер Воул, вы должны научиться доверять мне.
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
Давайте пожелаем друг другу удачи.
- Mr. Vole, you must learn to trust me.
For no other reason than I'm a mean, ill-tempered old man who hates to lose.
Let us wish each other luck.
Скопировать
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
Фу, странная, сварливая причуда!
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Fie, what indirect and peevish course is this of hers.
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Скопировать
А это сердце всего здания.
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой
А это бокал для мартини мистера Форда.
And this is the nerve center of the entire establishment. My quarters.
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
This is Mr. Ford's martini glass.
Скопировать
Она ужасно раздражительна - вот что.
В жизни не видала никого сварливее.
Если сегодня пятница, она хочет, чтобы был вторник.
She's just plain crabby, that's what's wrong with her.
You never met anyone so cantankerous.
If it was Friday, she'd wish it was Tuesday.
Скопировать
Я - твой муж.
Перестань быть сварливой, дорогая, и давай погасим свет.
Чему ты удивляешься?
I'm your husband.
Put out the cat, dear, and let's turn off the lights.
Well, what are you so surprised about?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сварливо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сварливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
