Перевод "свиреп" на английский

Русский
English
0 / 30
свирепferocity ferocious fierce truculent violent
Произношение свиреп

свиреп – 30 результатов перевода

Помилуй, Господи.
¬ восьмом-дев€том веках в ≈вропе викинги... поклон€лись свирепому €зыческому богу ќдину.
¬ своих покрытых льдом северных земл€х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс€ террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
God have mercy.
TheVikingsin Europe of the eighth and ninth century were dedicated to a pagan god of war, Odin.
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign of terror then unequalled in violence and brutality in all the records of history.
Скопировать
Если вы не придёте...
На следующей неделе вас ждёт свирепая проповедь!
Вы знаете, что я это умею!
If you're not there...
I'll lam into you something fierce when I get you in here next week!
And you know I can do it too!
Скопировать
Ты проплыл прямо сквозь них.
Ты видел, какое свирепое лицо было у парня?
Ты его здорово разозлил.
You really went through those boats.
Did you see that fella that fell on his face?
Boy, did you scare him.
Скопировать
Другое - злобное и безумное-- то.
Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Капитан, мы не рискнем поднимать мистера Сулу и группу высадки.
One mean and fierce-- that.
Some kind of savage, ferocious opposite.
Captain, we don't dare send Mr. Sulu and the landing party up.
Скопировать
Под полуденным солнцем почивает под камнем товарищ.
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
Теперь отдыхает он, храбрый солдат.
In the twilight of the sun a companion rests under a stone
Attacking the enemy fiercely Always in the first row
Now he takes a rest him, the brave soldier
Скопировать
Вот, вставай, Катерина, поднимайся, вот так.
Более свирепо!
А теперь что мне делать?
here, arise, Caterina, rise, thus.
It is fiercer!
A now that to me to make?
Скопировать
Катерина, оттопырь большой палец вниз.
Лицо еще свирепей, еще неумолимей... Умри, собака!
Более чувственно.
Caterina, ottopyr' thumb downward.
face still grow furious, it is still more inexorable... die, dog!
are more sensual.
Скопировать
Случайно один из этих гладиаторов слегка оцарапал другому ухо.
И этот свирепый великий гладиатор, готов расплакаться как ребенок
- Уверяю тебя, он это сделал не нарочно. - Ах!
One of these gladiators slightly randomly scratched to another ear.
I this fierce great gladiator, is ready to burst into tears as the child
- I assure you, it this made not purposely.
Скопировать
Какой внушительный.
Как свирепый дракон! Говорят, они убили Тоё Ёсиду и примкнули к лоялистам.
Много шуму они в Киото наделали!
Like a fierce dragon.
It is said that they assassinated Yoshida Toyo.
He lifts all the Tosa people.
Скопировать
Тогда почему он смотрел на меня таким образом в классе?
Он вызывал студента слева... справа, передо мной... позади меня, и затем, свирепо смотря на меня... вызывал
Я не знаю, но поверь... ты всего лишь имя на листке бумаги... фото на схеме рассадки студентов, не более того.
Then why did he look at me that way in class?
He questioned the student on my left... on my right, in front of me... behind me, and then, glaring at me... asked somebody else the question.
I don't know, but believe me... you're just a name on a piece of paper... a picture on a seating chart, and that's all.
Скопировать
Но я не хотел причинить им вреда!
Определенные факты показывают, что вам присущи свирепые инстинкты.
Вы часто распинали лягушек и птиц.
But I meant them no harm!
The inquiry proves certain facts that show you have ferocious instincts.
You often crucified frogs and young birds.
Скопировать
И потому, что его любовь была новой и неизвестной,
ЛУИ ЛЕРУ, ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЕЦ он был призван свирепыми инстинктами, которые должны были быть устранены,
ЛУИ ДЕ БЕШЕРЕЛЬ, СОВЕТНИК и должны быть устранены без колебаний, так как при принятии таких решений,
And because his affection was new and unknown,
LOUIS LEROUX, LAND OWNER he was called a monster whose ferocious instincts had to be eliminated,
LOUIS DE BECHEREL, COUNCILLOR without considering that hesitation should have been applied since, when taking such decisions,
Скопировать
Некоторые племена даже поклоняются этим змеям.
Свирепые и огромные змеи, достигающие 40 футов в длину, не просто заглатывают свои жертвы.
Они отрыгивают их, чтобы убить и проглотить снова.
Some are said to worship giant snakes.
Anacondas are ferocious, and enormous. They can grow up to 40 feet long. They do not merely eat their prey.
They regurgitate it in order to kill and eat again.
Скопировать
Когда Великий финансовый кризис ударил по Ференгинару, я был в сотнях световых лет, служил корабельным коком на дальнобойном транспортнике.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация
Это до сих пор огорчает меня.
When the Great Monetary Collapse hit Ferenginar I was hundreds of light-years away serving as a ship's cook on a long-haul freighter.
I can't tell you the heartbreak I suffered knowing that rampant inflation and currency devaluation were burning like wildfires through the lush financial foliage of my home.
It still depresses me even today.
Скопировать
Того сорта, которыми обычно пугают детей на ночь.
Они безжалостны, свирепы, но исключительно умны.
Очень скверное сочетание.
The kind you would use to frighten small children at night.
They were ruthless, savage, but extremely bright.
A very bad combination.
Скопировать
Ладно, слушай.
какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо
Это отвратительно, чувак.
All right, listen to me.
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
That's so ugly, man.
Скопировать
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
[Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live.
Every breath burns the lungs like cold fire.
Скопировать
Просто небольшая семейная перебранка.
шокирующего инцидента остров Мерсер лучше назвать островом доктора Моро поскольку пожилой инвалид был свирепо
- Я больше не могу это смотреть.
Just a little family squabble.
In a shocking and gruesome incident, the Mercer Island Zoo seemed more like the Island of Doctor Moreau, as a disabled senior citizen was savagely attacked by Frasier Crane, bird of prey.
- I can't watch this.
Скопировать
Все мы здесь дети Божьи!
"И отдам тебя в руки людей свирепых..."
Книга Пророка Иезекииля, глава 21, строфа 31.
We are all God's children here!
"And deliver thee into the hands of brutish men"...
Ezekiel 21 :31 .
Скопировать
Ты ещё кто?
Ким Ли - Свирепая Бошка Чанг Янг
- Торчащий Сосок!
Who the fuck?
Yeo Kun-Bu and his nutcrackers, Kim II and the nuclear head butt..
..Chun Kyu-Duk and the Tangsoo-chop, Chang Young-Chul and the drop kick!
Скопировать
Кто ж еще?
Не смотри так свирепо на меня.
Твое поведение баламутит всю школу.
Who else?
Don't glare at me.
Your attitude is affecting the whole school.
Скопировать
Да, извините, это сцены похоти.
В страсти есть доля свирепости, не так ли? В занятиях любовью.
Это одна из величайших загадок жизни.
Sorry, yes - "lust scenes. "
But there is a fierceness in desire, isn't there?
In lovemaking? One of life's great conundrums.
Скопировать
Волшебны?
Наша белая кожа, нашы свирепые глаза?
Ты знаешь чем ты станешь?
Magical?
Our white skin, our fierce eyes?
Do you know the thing you will become?
Скопировать
Почему Госпожа "30" пришла в Мэт Вуй?
Этот демон - свирепый грабитель.
Какие у нее здесь дела?
Why does Ma'am 30th come to Mt Wuyue?
This devil is a fierce robber
Is here having big business?
Скопировать
Безжалостные грузчики.
Свирепые правители багажа...
Они знают, что они не в эфире?
Ruthless porters.
Savage baggage masters...
- Come here and take... - Do they know they're not on the air?
Скопировать
Что, стало стыдно? Нет!
Свирепая штука там.
Пошли, посмотрим.
You regret at last
No! A fierce thing has come
Go out and have a look
Скопировать
Когда начинаются кражи со взломом: далеко ли до массовых убийств?
Я не утверждаю: что взломщик - свирепый монстр как оборотень, но ведь это тоже возможно.
[ Skipped item nr. 49 ]
When cat burglaries start, can mass murders be far behind?
This reporter isn't saying that the burglar is an inhuman monster like the Wolfman... but he very well could be.
So, Professor, would you say it's time for everyone to panic?
Скопировать
Начнём с конца. Комната 309.
Свирепый мексиканский гангстер, тычущий пальцем мне в грудь.
Его дети - хулиганы, щёлкающие пальцами у меня перед носом.
Well, most recently, there's Room 309.
There's this scary Mexican gangster dude poking his finger in my chest.
There's his hooligan kids snapping their fingers at me.
Скопировать
Это было великое время, Вир.
Мы были молоды, горды, свирепы рвались доказать это себе, друг другу и миру.
Наши корабли бороздили космическое пространство наша мощь могла сравниться только с силой богов.
Those were great times, Vir.
We were young, proud, fierce bursting to prove ourselves to each other and to the world.
Our starships ruled the spaceways and our power was rivaled by that of the gods only.
Скопировать
Как дела, крепыш?
А это свирепый зверь Кайзер.
Ты ему нравишься.
What's up, big guy?
This must be the savage beast Kaiser.
That means he likes you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свиреп?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свиреп для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение