Перевод "собирать урожай" на английский

Русский
English
0 / 30
собиратьequip convoke collect gather assemble
урожайabundance crop yield harvest a bumper crop
Произношение собирать урожай

собирать урожай – 30 результатов перевода

Три раза, и начинает идти дождь.
И вот тогда, мы сеем и собираем урожай.
Однако уговорить эту принцессу прийти довольно трудно.
Three times and the rain starts coming down.
In the following period we plant and harvest.
However, asking that princess to come is certainly no simple matter.
Скопировать
Твой дед и прадед, все твои предки работали на этой земле.
Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Тысячу лет, или больше... наши предки трудились по колено в грязи.
Your grandfather and great-grandfather... and ancestors before that have all worked this land.
Just like me, they diligently planted and harvested with perseverance.
For thousands of years or longer... our ancestors have gone in the mud and worked.
Скопировать
Зачем сажать семена если земля их отвергает?
Ты сажаешь, но не собираешь урожай.
Понятно?
What's the use of ploughing the field, if the ground is infertile?
You plough but you don't harvest.
Get it?
Скопировать
Ты о чём?
Они перевозят нас с места на место собирать урожай.
Здесь мы всего неделю.
Why is that?
They move us around a lot, to harvest crops.
Only been there a week.
Скопировать
"Здесь лежит мой дорогой Джордж."
"Что же я буду без тебя делать, когда придет пора собирать урожай?"
Кузина Джудит, познакомьтесь с доктором Адольфом Мягкельсом из Вены.
Here lies my darling George.
Whatever shall I do without you come the harvest?
Cousin Judith, I'd like you to meet Dr. Adolf Mudel from Vienna.
Скопировать
Благодарите Бога за этот щедрый подарок.
Время собирать урожай.
Может ты попал сюда... На экскурсию?
Praise the Lord for bringing us this generous bounty.
My sons... gather the harvest.
So maybe you're here as some sort of field trip.
Скопировать
там никого.
пока... мои родители и брат собирают урожай в поле.
На большом поле.
nobody's there.
I was Iying to you before... my parents and my brother are out harvesting.
In the big field.
Скопировать
Они ушли в поле и не вернутся до обеда.
А почему ты не ходишь собирать урожай с ними?
Сенная лихорадка?
They've gone into the fields and are not coming back til lunch
Why do they letyou off the harvesting?
Hay-fever? .
Скопировать
Вот досада!
Какой бодрящий день, можно собирать урожай.
С Ветредой тебя, Кролик.
Oh, bother!
Oh, what a refreshing day for harvesting.
Happy Winds-day, Rabbit.
Скопировать
Смотрите - это наша земля.
Она достаточно плодородна, чтобы сеять и собирать урожай.
Она способна обеспечить нам вечное процветание, если нас будет достаточно, чтобы обрабатывать ее.
Look, this is our land.
It's fertile for us to sow and to harvest.
It's capable of infinite prosperity, as long as we ensure that there are enough of us to work it.
Скопировать
Возьми одно ее!
Мой отец работал в Курводоне и в течение всего своего брака спал только с ней, когда он был там, собирал
В следующем году моя мать снова забеременела.
One of hers!
My father worked at Courvaudon and during his entire marriage, only slept with her when he was there to harvest, cut wood or make cider.
The next year, my mother was again pregnant.
Скопировать
- Тогда что это было?
Кажется, Авель всё лето усердно собирал урожай пока Каин игрался на своей земле.
А когда пришла зима, у Авеля были орешки, а у Каина орешков не было.
- All right, then what was it?
Well, I think Abel worked hard all summer harvesting his crops while Cain just played in the field.
Then when winter came, Abel had all the nuts, Cain had no nuts.
Скопировать
Фрукты и орехи можно было собирать только в строго определенное время.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Fruits and nuts were ready to be picked in some times and not in others.
When we invented agriculture, we had to take care and sow our seeds and harvest our crops at just the right season.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Скопировать
Сегодня вечером танцев не будет, но зато будет выпивка.
На представление мы пригласили и новобранцeв из Прешова, этих солдатиков, которые помогали нам собирать
Конец объявления.
Tonight we will hold a dance, but there will be drinking.
N show they invited people from Presevo, and soldiers who helped around the harvest.
End of statement!
Скопировать
Будешь здесь надзирателем.
Мы собираем урожай 2 раза в год.
У меня еще 40 такихже сахарных плантаций.
You'll be the overseer here.
We harvest twice a year, it's that fertile.
I've got another forty sugar plantations just like this one.
Скопировать
Кроме того, есть женские песни, их поют ткачихи, молотильщицы, сборщицы урожая.
В Алентежо именно женщины собирают урожай.
Женщины Алентежо очень мужественны.
And besides, there are the women's singing, those from the tapestry weavers, or from the swingers or the harvest songs.
In the Alentejo, it is the women who collect the harvest.
Alentejo's women are courageous.
Скопировать
Она ждала ребенка.
Пора сменилась на другую, и настало время собирать урожай, и все усердно принялись работать в поле.
Наконец, после долгого затворничества, Тэсс принялась за работу, хотя даже сейчас она чувствовала себя чужой.
She was carrying a child.
The seasons turned, and the time for harvesting arrived with it's opportunity for remunerative work in the field.
At last Tess ended her long seclusion. Though even now she felt like a stranger.
Скопировать
Они собирали... ну...
Они собирали урожай.
Они охотились и строили жилища из дерева, вроде этого.
They had, like, you know....
They had their own crops.
They hunted and built tepees out of wood like this.
Скопировать
Работать.
Кем, собирать урожай винограда?
Смотрителем отеля в зимний период.
Work
Like what, grape harvest?
Hotel caretaker during the winter
Скопировать
Время рождаться, и время умирать.
Время сеять, и время собирать урожай.
Время разрушать, и время созидать.
A time to be born, a time to die.
A time to plant, a time to harvest.
A time to destroy, a time to rebuild.
Скопировать
Ашены обеспечили сотнями таких всю планету.
Когда поле готово, сборщик собирает урожай после чего доставляет его к Звёздным Вратам для отправки в
Нам бы не помешало несколько таких.
The Aschen provided hundreds of them all over the planet.
When a field is ready, it harvests the crop and then brings it to the Stargate for transport to the Aschen home world.
We're gonna want a few of those.
Скопировать
Одно дело время для законотворца, но для фермера, время - это пора посевной и пора урожая.
Нельзя сеять, пора собирать урожай.
Генерал Сапата, вы мне доверяете?
Time is one thing to a lawmaker, but to a farmer there's a time to plant and a time to harvest.
And you cannot plant and harvest time.
General Zapata, do you trust me?
Скопировать
Мы с капитаном Немо были не одни.
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
Captain Nemo and I were not alone.
There were hunters and farmers from the submarine, gathering a harvest at the bottom of the sea.
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature.
Скопировать
И один человек на тракторе справится с дюжиной таких участков.
Главное - платить ему да собирать урожай.
Да, но нам тогда что останется?
One man and a tractor can handle 12 or 14 of these places.
You just pay him a wage and take all the crop.
Yeah, but we couldn't do on any less than what our share is now.
Скопировать
Здравствуй, остров.
Пора собирать урожай.
Гляньте-ка как здесь чисто.
Kingshead Island, nice to meet ya.
Now, I trick or treat ya.
Wow, look how clean it is.
Скопировать
Привет, это Дилан.
Мы собираем урожай с поля Рэд Крик.
Нужно, чтобы вы с Рэмо поехали в Калифорнию и забрали триммеров.
Hey, it's Dylan.
Yeah, we just brought in the harvest from the Red Creek field.
I need you and Remo to go down to California and pick up the trimmers.
Скопировать
Так красиво.
Даже жалко собирать урожай.
Что бы твой отец об этом сказал?
It's so beautiful.
It's almost a shame to harvest it.
What'd your father say about all this?
Скопировать
Там?
И собирали урожай "Хальфы"...
Я никогда не видел, чтобы французы собирали "Хальфу".
Over there?
In the vineyards and for the half ah harvest.
I've never seen French people harvest half ah.
Скопировать
"Это строить дом с любовью, так, будто твоя возлюбленная будет жить в этом доме."
"Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти
"Это значит наполнять все вещи, которые ты делаешь, дыханием твоей души."
"It is to build a house with affection "Even as if your beloved Were to dwell in that house
"It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy "Even as if your beloved were to eat the fruit
"It is to charge all things you fashion "With a breath of your own spirit
Скопировать
Ну, на протяжении веков женщины были невоспетыми героями воспитания детей
Они присматривали за пещерой пока мужчины охотились, собирали урожай грабили, и в конце концов, надевали
Но сегодня семьи выглядят по-другому.
Well, for eons, women were the unsung heroes of raising the kids.
They tended the cave while men were hunting, gathering, pillaging, and eventually donning sharp suits to work in ad agencies and host game shows.
But families look different now.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов собирать урожай?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы собирать урожай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение