Перевод "соглашение" на английский

Русский
English
0 / 30
соглашениеcovenant understanding agreement
Произношение соглашение

соглашение – 30 результатов перевода

После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Решение приняли почти сразу, мы пришли к соглашению, что лучше больше не встречаться.
Это старая история.
After the accident, we all felt guilty and yet innocent.
We made a quick decision to break up and never see each other again.
- It's all in the past.
Скопировать
Я вернул вам ужасы войны.
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
Они захотят ответить.
I've given you back the horrors of war.
The Vendikans will now assume you've broken your agreement and that you're preparing to wage real war with real weapons.
They'll want to do the same.
Скопировать
Вас там ничего не касается.
Мы заключили соглашение, Мааб.
У меня право на свое оружие.
There is nothing to concern you there.
We made an agreement, Maab.
I have a right to my weapons.
Скопировать
В том числе Аравию.
Подписано соглашение, а не договор.
Соглашение об этом.
Including Arabia.
They signed an agreement, not a treaty, sir.
An agreement to that effect.
Скопировать
Подписано соглашение, а не договор.
Соглашение об этом.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
They signed an agreement, not a treaty, sir.
An agreement to that effect.
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
Скопировать
Нас двенадцать, из Ассизи.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
There are 12 of us from Assisi.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Yes, we have read and discussed your rule... and, uh, we've decided that... the life you and your brothers want to lead is too severe... too ambitiously severe.
Скопировать
Раньше я никогда не нападал на англичан.
Будьте осторожны, у нас ними заключено соглашение.
Ивон, мы признаем только одно соглашение: они наша добыча.
I never attacked the English before.
Be careful, we have a treaty with them.
Ivan, there's only one treaty we know: the prey.
Скопировать
Будьте осторожны, у нас ними заключено соглашение.
Ивон, мы признаем только одно соглашение: они наша добыча.
Нет никакой разницы между английскими и испанскими аристократами.
Be careful, we have a treaty with them.
Ivan, there's only one treaty we know: the prey.
There's no difference between Spanish and English nobles.
Скопировать
Все нужно сделать этой ночью.
Это должен быть вопрос соглашения или несогласия. Вы хорошо все поняли?
Этой ночью!
It's got to be done tonight.
It must be a yes or no question, Inspector.
Do you understand? Tonight!
Скопировать
Мохэи!
22 января, первый год эры Гэнна (1615), соглашение о перемирии подписано.
Вы добились большого успеха на мосту Хораи.
Mohei!
January 22, the first year of Ganja, Truce Agreement signed
You have made a great achievement at Horai Bridge.
Скопировать
Конечно, Вы использовали моего отца Позвольте мне вам объяснить Позвольте мне
Я думаю, что лучше прийти к какому-нибудь соглашению с доном Карлосом
- А вы кто такой?
Just a moment, please.
You have to agree with Don Carlos.
Who are you?
Скопировать
Проблемы никогда не возникают сами по себе, не так ли?
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Ты ждал чего-то, правда?
There's something else, I'm sure of it. Certainly.
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Mario...
Скопировать
Деньги.
Вы говорите о нашем небольшом соглашении.
Сотня, которую я вложил в тебя, и долю твоего выигрыша.
Oh, yes.
You're referring, of course, to our little agreement.
One hundred to start you off and my share of the winnings.
Скопировать
Они сейчас очень аккуратны, они найдут хорошую семью.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
They're very careful nowadays. They find the right family.
They're very careful and all the arrangements are made beforehand. And the records are kept secret, you know. And you'll never see the baby.
I suppose in time I'll be sensible, but I-I've got to have time to think.
Скопировать
Просто слухи.
Слух или нет, Эд, это может подорвать международные валютные соглашения.
Поверь мне, Родж, у нас ушки на макушке.
That's just a rumour.
Rumour or not, Ed, this could play hard with our foreign monetary agreements.
Believe me, Rodge, we are on top of this thing.
Скопировать
Розенбергам это не помогло, не так ли? [пытались передать СССР секрет бомбы]
И Стокгольмскому соглашению (бан атомного оружия) немногого удалось добиться.
Так что, должно быть, у него тоже свой способ Борьбы с Системой.
It didn't help the Rosenbergs much, did it?
And the Stockholm Appeal didn't do much, either.
So he ought to Make the Break differently, too.
Скопировать
"галактического класса, экипированный нейтронными ракетами. "
Соглашение между нашими двумя империя установило границу в космосе.
Мы никогда не нарушали это границы.
"galaxy class, equipped with neutronic missiles."
The treaty between our two empires established a frontier in space.
We have never violated that frontier.
Скопировать
Они простили своих жен, когда вернулись домой?
Не только простили, но и заключили соглашение об обмене!
Вы имеете вииду, теперь каждый спит с чужой женой?
When they got home, did they forgive their wives?
Not only, but they confirmed a vile exchange agreement!
You mean, each sleeps with the other's wife?
Скопировать
Вынужден признать, что вы - единственный, кто способен добиться успеха.
Итак, у нас нет иного выхода, как только прийти к соглашению.
- Алло, Диборд?
I must tell you you're the only one able to succeed.
So we have no other option than find an agreement.
- Hello, Desbordes?
Скопировать
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение
Сейчас посмотрим.
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Let's see here.
Скопировать
Я не знаю, почему Я согласился, но в любом случае, давай уйдем отсюда.
Мы должны соблюдать наше соглашение.
Они платят нам лучше, чем когда-либо.
I don' t know why I accepted, but anyway, let's get out of here.
We have to honor our deal.
They are paying us better than ever.
Скопировать
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Подпишите соглашение о неразглашении военной тайны.
Спасибо, мистер Биркеншоу.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Sign the Official Secrets Act, will you?
Thank you, Mr Birkenshaw.
Скопировать
Теперь старик, время пришло.
Я думаю, что мы пришли к соглашению по этому вопросу ранее.
Тайна.
Now old man, the time has come.
I think we agreed on that point previously.
The secret.
Скопировать
Физических недостатков нет, как я понимаю?
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
There is no physical defect, I may assume?
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
Скопировать
Прелюбодеяние одного из супругов... и уличение преступной сторонь по взаимному соглашению.
Самое простое, обьчное и разумное я считаю прелюбодеяние по взаимному соглашению.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Adultery of one of the spouses... and the detection of the guilty party by mutual agreement.
The most usual, simple and sensible course I consider to be adultery detected by mutual consent.
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Скопировать
Я не собираюсь никуда бежать, напротив, я стремлюсь прийти к соглашению, которое могло бы и вас устроить.
О соглашении с вором не может быть и речи.
Не забудьте, месье, что в истекшем году вы объявили о прибыли в сумме тридцати миллионов ста восьми тысяч.
A gentlemen's agreement might be preferable for you.
An arrangement with a thief!
Your company declared a profit of 31228000 F.
Скопировать
Мы получили поддержку масс.
Им известны соглашения.
Но у меня есть требования к самому себе.
What about the support of the people?
They knew about the commitments...
But I have my own commitments, to myself.
Скопировать
Я знаю. Он очень силён, именно поэтому мы и обратились к нему.
Он выполнил условия соглашения?
Убить Мартея, не оставляя следов...
I admit they don't come any smarter.
He carried out the contract:
To kill Martey without a trace.
Скопировать
Подождите, месье Барнье.
Я не собираюсь никуда бежать, напротив, я стремлюсь прийти к соглашению, которое могло бы и вас устроить
Понимаете, что говорите? О соглашении с вором не может быть и речи.
Think about it I didn't try to run away.
A gentlemen's agreement might be preferable for you.
An arrangement with a thief!
Скопировать
- Что за встреча?
Подписание соглашения, торгового договора или меморандума
Соглашение между СССР и Кубой в котором говорится, что СССР поставляет сейчас Кубе
What were the conferences?
To draw up an agreement, or call it a trade pact, or call it an aide-mémoire.
An agreement between the Soviet Union and Cuba, setting down exactly what the Soviet Union is now supplying and will supply to Cuba.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соглашение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соглашение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение