Перевод "созревший" на английский

Русский
English
0 / 30
созревшийmature ripe
Произношение созревший

созревший – 30 результатов перевода

Я не принимал душ два дня, не брился четыре.
И теперь я вполне созревший гнусный сукин сын.
Баббс.
I ain't showered in two days, I ain't shaved in four.
Right now, I am one ripe, nasty son of a bitch.
Bubbs.
Скопировать
Даже наедине с собой, вновь переживая этот момент.
- Одно юное существо, созревшее и и молящее об этом.
Но я не торопился.
Not even when you were by yourself, reliving the moment.
One thing was young, ripe, begging for it.
But I took my time with it.
Скопировать
И поглотили вспененные волны Все корабли;
хотя б созревший хлеб Был бурей смят и дерева поникли;
Хотя бы башни пали на главы Защитников, дворцы и пирамиды Склонились к основаниям своим,
though the yesty waves confound and swallow navigation up;
though bladed corn be lodged and trees blown down;
though castles topple on their warders' heads; though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations;
Скопировать
Он не только наиболее талантлив... но и наиболее красивый.
Его волосы цвета созревшей пшеницы.
его глаза синие как летнее небо.
He is not only the most talented... but the most beautiful.
His hair is as light as ripened wheat.
His eyes are blue like the summer sky.
Скопировать
Он развернул корабль. Мы вернулись, и тогда он высадился на берег.
Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки.
Меч пел в его руках.
He turned the ship round, went back, and stepped ashore.
He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree.
His sword sang.
Скопировать
Ты, о отец виноделья, кругом твоими дарами полнится все.
Для тебя созревшими гроздьями поле отяжелело и пенится сбор виноградный в точилах.
К нам, о отец виноделья, приди и, скинув котурны, суслом новым окрась себе голени...
You, oh Father Winepress - everything is full of your gifts here.
For you the field blossoms heavy with vine grapes - wine foams and sparkles in brimming vats.
Come here, Father Winepress, cast off your cothurni - and come dip your toes into fresh wine.
Скопировать
А затем свист меча в воздухе.
И за этим щелчок и глухой звук, как будто созревшая дыня падает в грязь.
А потом ничего, кроме дождя.
Then through the air, the whoosh of the sword.
And then a crack... and a muffled plop like a... like a ripe melon falling in the mud.
And then nothing but the rain.
Скопировать
Идем, Стэн, идем.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Не обижайся! - Эй, смотрите!
Come on, Stan. Let's go. Let's go.
Very mature, very mature, well-adapted individuals.
Take it easy.
Скопировать
Если нам больше нечем заниматься на этой неделе мы должны разработать хотя бы один теракт, который продемонстрирует всему миру что Соединенные Штаты, или Великий Сатана... на самом деле - бумажный тигр! ...
Нация слабаков, полумерков... народ, созревший для полного уничтожения! ...
Подлые и ничтожные трусы, не желающие сражаться...
If we do nothing else this week, we must conceive at least one terrorist act that will show all the world that the United States, the Great Satan, is but a paper tiger!
A weak nation, a weak people, a people ripe for destruction!
Cowards no longer willing to fight.
Скопировать
Красивое платье.
Как у созревшей школьниць*.
- Что вь* хотите сказать Пьеру?
Pretty dress.
You look like a precocious schoolgirl.
- What do you want to tell Pierre?
Скопировать
- Тоже?
а майонез был созревший. что у меня был секс.
!
- Too?
Janet's had a bite of the sausage sandwich and the mayonnaise was ripe. - What? - One minute I'm riding a pony,
!
Скопировать
Она была подобна яблоку, висевшему на хрупкой веточке в Эдемском саду.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
И снова в Догвиль пожаловала полиция.
And there she dangled from her frail stalk like the apple in the Garden of Eden.
An apple so swollen that the juices almost ran.
And once again the police had come to Dogville.
Скопировать
Пока нет.
Вот почему все эти лорды привезли с собой своих уже созревших дочек.
Они надеются, что
Not yet.
That's why these lords are bringing their ready young daughters.
They're hoping that
Скопировать
И, кстати, во имя братьев Брукс, что это на тебе надето?
Ты в точности выглядишь, как созревший федеральный агент.
Ну, пока ты спал, я уже работал.
Speaking of which, what in the name of Brooks Brothers are you wearing?
You look like exactly what you are: a pubescent federal agent.
Now, while you were sleeping, I was already on the job.
Скопировать
И что это конкретно?
Так случилось, что у нас очень опасный созревший преступник прямо сейчас на улицах.
Он разыскивается за нападения в этом районе.
Which is what, exactly?
It just so happens we have a very dangerous criminal breakout on the streets right now.
He's wanted in a string of assaults clustered here.
Скопировать
- Нам нужна твоя помощь.
Ультра отслеживает созревшего,который заслужил, чтобы его поймали.
Мы просто должны быть уверены, что они его поймают.
- We need your help.
Ultra's tracking a breakout who actually deserves to get caught.
We just gotta make sure they bring him in.
Скопировать
Я хотел бы поднять бокалза нашего дорогого Поля.
Созревший плод падает к тому,кто умеет ждать, и я хочу лишь сказать:брависсимо, маэстро!
Доставьте нам удовольствие,сыграйте какой-нибудь пустячок.
I'd like to raise my glass to our dear Paul.
Since all things come to those who wait, all I can say is, bravissimo, maestro!
Give us the pleasure of playing something.
Скопировать
Чувствую себя как дурак, идя на Бал без пары
Мероприятия как это обычно полны эмоционально уязвимыми девочками созревшими для собирания
Какие-то идиоты покупают цветы...а ты обрываешь лепестки
I feel stupid; going without a date.
Events like these are loaded with emotionally vulnerable girls. Ripe for the picking.
Some other sucker buys the flowers... and you pluck the petals.
Скопировать
Неужели я умер, неужели я на том свете, неужели я перед дверьми райского сада?
Чувствую себя окрыленным и классово созревшим.
Мавзолей.
Am I dead, or am I in the netherworld? Or am I standing before the gates of paradise?
I feel elated, class conscious.
The mausoleum!
Скопировать
Уж очень ей здесь весело.
А в городе полно сумасшедших, созревших и готовеньких.
Она словно пламя в комнате, где полно спичек.
She's having too much fun.
And this town's full of crazies ripe for the picking.
She's like a pyro in a room full of matches.
Скопировать
Как насчет той молодой особы?
Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение.
Нет, я предамся воздержанию.
How about this young lady?
She looks ripe enough to shake you out of your torpor.
No, I mean to embrace celibacy.
Скопировать
Я устал от твоей лжи, Лишер.
Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать.
И не нужно никакой церкви и никаких посланцев.
I grow weary of your lies, Lesher.
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked.
No church... no Legate to answer to.
Скопировать
Бокал Пино, пожалуйста
Дафни - созревший подросток, что означает, что она делает все наоборот, что мы скажем
Я хотела бы, что бы она одна была такая.
Glass of Pinot, please.
Daphne's in full-blown teenage mode, which means whatever we say, she does the exact opposite.
I wonder where she got that trait.
Скопировать
Ты понижена до дна пирамиды, поэтому, когда она разрушится, твои песочные мешки с песком защитят команду от повреждений.
Теперь бери свою сочную грудь, вида созревшего винограда и проваливай к черту с моего офиса.
Это сделала ты.
You're demoted to the bottom of the pyramid, so when it collapses, your exploding sandbags will protect the squad from injury.
Now take your juicy, vine-ripened chest fruit and get the hell out of my office.
You did this to me.
Скопировать
Смотри, датчик движения в пыли, и ни одного лазера на уровне пола.
Это место,словно созревший персик,который так и ждет что бы его сорвали.
Слушай,я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла.
Look at the dust on those motion sensors, and there's no lasers at floor level.
This place is a ripe peach just waiting to be plucked.
Look, I don't want to interrupt your trip down memory lane, but, uh, we're not here for the cash.
Скопировать
О.
Нет ничего слаще, чем созревший плод, да?
Могу я представить вам мою жену. Любовь
He's good.
There is nothing sweeter than a ripe fruit, no?
May I introduce my wife.
Скопировать
Ты никогда не задумывалась, у скольких порносайтов есть в названии слово "мамочка"
Горячие мамочка, голодные мамочки, созревшие мамочки
Это то что тебе нужно чтобы чуствовать себя достаточно хорошо
Have you noticed how many porn sites have "mom" in the domain name?
Hot moms, hungry moms, mature moms.
That ought to make you feel pretty good.
Скопировать
Я ухожу в отставку.
Ну и дела, на мой взгляд, это похоже на созревшую тему для обсуждения.
То, что случилось прошлой ночью, было трагедией.
I'm resigning.
Gee, seems like a ripe topic for discussion to me.
What happened last night was tragic.
Скопировать
- Довольно.
- созревшей, неразрушаемой.
- Я сказал довольно, Габриэль.
- That's enough.
- Ripe, indestructible.
- I said that's enough, Gabriel.
Скопировать
Ну, же посмотрите на меня!
Я уже совершенно созревший мужчина.
Ну, или нет, но уже почти.
Come on, look at me!
I'm a poster boy for maturity.
All right, maybe not, but close enough.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов созревший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы созревший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение