Перевод "текли" на английский
Произношение текли
текли – 30 результатов перевода
Каждая минута тянулась ужасающе долго.
Время словно возненавидело меня и текло где-то в вышине с бесконечной медлительностью.
Стиснув зубы, я изо всех сил боролся с подступавшими к горлу слезами.
Each minute felt like an eternity.
With clear malice towards me... Time continued to drift slowly forwards around me.
I clenched my teeth tightly together... And could do nothing but endure the pain and hold back my tears.
Скопировать
Наши жизни.
Кровь буквально текла по стокам вдоль дороги.
По стокам.
Our lives.
There was blood literally running in the gutter.
In a gutter.
Скопировать
И все-таки я знаю, что и завтра, и послезавтра, и всегда я буду любить Тоно, что бы ни случилось.
Я думала только о Тоно, и слезы текли из моих глаз, а потом я уснула.
Я знал, что если сейчас оглянуться, она тоже оглянется - иначе и быть не могло.
Tomorrow the day after and even beyond that... I know I'll still be helplessly in love with him.
While thinking solely of tohno-kun i cried myself to sleep.
I strongly felt... That if I looked back now... She would look back as well.
Скопировать
Молчаливая жара, кипящая, зовущая, поднималась от стонов жаждущих близости.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
- Что?
The quiet warmth Smoldering beneath the rituals Of hope for familiarity
A coursing underground river Pregnant with the chance currents Of knowledge and love
- What?
Скопировать
Она плакала.
Была одета в красивую одежду, и слезы текли по ее лицу.
Я предложила ей горячего чаю, чтоб успокоить... и пошла вниз, чтобы сделать это, но её ждал здесь гладкий на вид пижон.
Oh, but she was crying.
All dressed up in fine clothes and the tears are streaming down her face.
And, oh, I figured that a bit of hot tea would do her good, and downstairs I go to make it, and who should be waiting for her here in the hall but that slick-lookin' dude.
Скопировать
Он был весь в порезах.
Из него кровь ручьем текла.
Я точно знаю, что он мертв.
He was cut here.
The blood was running out.
He was dead, I know it.
Скопировать
Он в юности добра не обещал.
склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах дни текли
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
The courses of his youth promised it not.
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets, riots, sports, and never noted in him any study.
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
Скопировать
Зачем человеку звонить в звонок?
Ну так я о чем, каждый раз, как тот пес звонил, старина Павлов хотел есть и у него текли слюни.
Ты же прочитал эту главу пару секунд назад.
What man can't ring a bell?
Anyway, every time that dog would ring that bell... old Pavlov would eat, and then he would drool.
You just read that chapter two seconds ago.
Скопировать
- Опять со льдом!
Вчера по телевизору показывали, как у парня текла кровь из ушей.
То была не кровь, а кетчуп!
I'm worried.
Last night on the television they blood come out of a guy's ear.
Blood, you dope. That's ketchup!
Скопировать
Что ты знаешь о великой любви?
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
What do you know of great love?
Have you ever loved a woman... until milk leaked from her as though she had just given birth to love itself... and now must feed it or burst?
Have you ever tasted a woman... until she believed that she could be satisfied... only by consuming the tongue that had devoured her?
Скопировать
Недавно я полез через забор и вот тут порезался.
Кровь текла ручьём.
А уже пора было забирать Майкла из школы.
Except I slip slice myself where the links curl in, right here.
Bled like hell.
Ten minutes later, I gotta pick up Michael at school.
Скопировать
Он увидел меня на Пиацца Навона. Я была с родителями и ела мороженое.
Я его жадно глотала, и струйки текли по подбородку. Потому что я была голодна.
Он спросил меня: "Ты любишь мороженое?"
He discovered me in the Piazza Novena with my parents eating an ice cream.
I was gobbling it down, letting it run all over my chin because I was hungry.
"Do you like ice cream?" He asked me.
Скопировать
Один за другим катаи падали от его руки.
Кровь текла рекой.
Но когда с воина спала броня он увидел, что больше не был человеком.
One by one, the Katai fell at his hand.
Nothing left to lose... the last of the Katai lunged at the warrior with this sword... the blade cut him clean in two.
But when the warrior's armor fell away... the Katai saw he wasn't even human.
Скопировать
Я сидел в лодке и смотрел, кактечет река.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
-Ая там была?
I was sitting on the bank watching the river flow by.
It was flowing but I felt uneasy about something.
What about me?
Скопировать
Вмещая в тесный круг — больших людей И ослабляя подвигов сиянье.
Не долго в славе дни твои текли, Свет Англии!
Но взыскан ты судьбою.
in little room confining mighty men, mangling by starts the full course of their glory.
Small time, but in that small most greatly lived this star of England:
Fortune made his sword;
Скопировать
Ему было больно.
Кровь текла изо рта.
Я застрелил его.
HE WAS IN PAIN.
THERE WAS BLOOD IN HIS MOUTH.
SO I SHOT HIM.
Скопировать
6 августа 1945 г - день смерти города.
Так же, как они текли в тот памятный день.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
dled on August 6, 1945.
Her beautl'ful rivers still flow just as they did that fateful day.
Her beautiful sky is just as big as It was that fateful day.
Скопировать
Я-то знаю, куда тебя несёт. К той тёлке, Текле, попёрся.
К той тёлке, Текле, да?
- А что за тёлка Текла? - Вон там живёт.
I know where you're heading to.
To that cow Tecla's, that's where. You're going to that cow Tecla's, eh?
And who's that cow Tecla?
Скопировать
К той тёлке, Текле, да?
- А что за тёлка Текла? - Вон там живёт.
За три тысячи лир делай с ней, что хочешь.
To that cow Tecla's, that's where. You're going to that cow Tecla's, eh?
And who's that cow Tecla?
That's her there, look. With 3,000 lire, she does whatever you want.
Скопировать
Точно такой же дождь.
По улицам текли целые реки.
И вы знаете, что я сделал?
Such a rain...
The streets were real torrents.
And do you know what I did?
Скопировать
Знаешь, я никогда не представлял кого-то из нас одаренным воинскими почестями, но пока что мы неплохо справлялись, воспитав наших детей.
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Но этому не суждено было быть.
You know, I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, but we haven't done too bad at raising children.
Had life gone on like that, all would have been well.
But it was not to be.
Скопировать
Семейным людям нужна была более широкая дорога.
И текли они обычно не туда, куда надо:
либо на север, либо на юг.
But for whole families following the sun, there had to be broader ways.
There were no roads into the woodlands, only rivers and they flowed in the wrong direction, north or south.
Or else they stopped at the Alleghanys.
Скопировать
- Выбираю того, кого хочу я.
К той тёлке, Текле, попёрся.
К той тёлке, Текле, да?
I take who I like.
I know where you're heading to.
To that cow Tecla's, that's where. You're going to that cow Tecla's, eh?
Скопировать
Идём.
Но дома ли Текла?
- Не могла ли уйти?
Come on.
But will she be at home, Tecla?
Could she be gone?
Скопировать
Кто там?
Текла!
Чего тебе надо, негодяй?
Who is it?
Tecla!
So? What do you want, criminal?
Скопировать
Ни разу.
Беседы текли в пустоту, словно ничего не значили, во всяком случае, они не должны были ничего означать
И начатая фраза, вдруг повисала в воздухе, словно прихваченная заморозком.
No one.
Conversations took place in a void, as if words meant nothing, or weren't meant to, in any case.
A sentence, once begun, hung suspended in the air, as if frozen by the frost,
Скопировать
"ли они так думали.
огда к ним приехали, они лежал на диване, а вокруг были полотенца в крови, у них из вен на руках текла
ќн уже видел такое.
Or so he thought.
When he arrived, were on the couch... surrounded by towels soaked in blood... they had no veins in her arms, that did not stop the bleeding.
He had seen things like that.
Скопировать
Его подстрелили по моей вине.
У него кровь текла, хлестала как из фонтана, блядь.
Он кричал.
It was my fault, that he got shot.
He's a fucking bloody mess.
He's screaming.
Скопировать
Не могу поверить в это.
Если бы у меня из глаз кровь текла вы всё равно отправили бы меня в школу.
Это так несправедливо.
I can't believe this.
If I was bleeding out my eyes you guys would make me go to school.
This is so unfair.
Скопировать
Тогда Валино несколько раз ударил её - по рёбрам, пнул её своими ботинками, Розина упала на землю, и Валино снова пинал её по лицу и в живот.
Розина умерла, сказал Чинто, она умерла и изо рта у неё текла кровь.
"Поднимайся", - сказал отец, - "сумасшедшая".
Then Valina had given her some kicks - kicks in the ribs, the stamped on her with his shoes, Rosina had fallen to the ground, and Valino had again given her kicks in the face and in the stomach.
Rosina was dead, Said Cinto, she was dead and was losing blood through her mouth.
"Get up" said the father, "madwoman".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов текли?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы текли для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение