Перевод "уйти с головой" на английский
Произношение уйти с головой
уйти с головой – 33 результата перевода
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
Between us which was more than miles. When we found out we couldn't have children,
Eve was bitter and restless.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
Скопировать
Мне некому рассказать об этом.
Поэтому, я пытаюсь уйти с головой в работу, это гораздо лучше, чем ходить кругами по моей квартире.
Подглядывать в телескоп за спящими соседями.
I don't have anyone to talk to.
So I just try to throw myself into my work, which is much better than pouting around my studio apartment.
Using my telescope to watch my neighbor sleep.
Скопировать
Мы с Арти ужинаем без Хавьера всегда, когда он работает.
Он мог уйти с головой в рисунок, или не желал останавливать творческий процесс.
Им овладевало вдохновение.
Artie and I wound up eating without Javier all the time when he was working.
He'd just get lost painting, or not want to stop if it was going well.
He was at the mercy of his creative flow.
Скопировать
Что ты как маленький.
Ночью, когда старик спит, тебе никогда не приходило в голову вырубить его и уйти с деньгами?
Нет, это не Джефф подал мне эту мысль.
Don't be a chicken.
During the night, while the old man is sleeping, haven't you ever wanted to knock him out and leave with his money?
No, it was not Jeff who gave me this idea.
Скопировать
Нет, Андре, или мы уедем сейчас, или никогда.
Мы должны уйти с высоко поднятой головой.
Ты скажешь мне спасибо.
No, André, I'll leave with you right now or never.
We must walk out with our heads high.
You'll thank me later.
Скопировать
Ева была подавлена, когда мы узнали, что не можем иметь детей.
И тогда я предложил ей уйти с головой в бизнес.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
Between us which was more than miles. When we found out we couldn't have children,
Eve was bitter and restless.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
Скопировать
И мьı держимся долго, до тех пор, пока на нас висит хотя бы последний клочок собственного достоинства.
Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира
Покинуть .. с чувством собственного достоинства.
And we can stand it as long as we can hang on to a last shred of dignity.
But if one bucket of shit after another is dumped on your head perhaps it's better to depart this world.
To leave but with dignity.
Скопировать
Так что давай, вперед.
Можешь уйти с гордо поднятой головой.
Я была неверна.
So, go ahead.
You can march out with a proud strut.
I was unfaithful.
Скопировать
Я дам вам остаться вдвоем.
А я разрешу тебе уйти отсюда с твоей головой, все еще не оторванной от тела.
Хармони, я хочу чтобы служба безопасности следила за Евой все время, пока она в здании.
I'll let you two catch up.
And I'll let you walk out of here with your head still attached to your body.
Harmony, I want Security keeping tabs on Eve while she's in the building.
Скопировать
(Вздыхает) А... А...
На самом деле, мне, вероятно, следует с головой уйти в зубрешку в данный момент.
Да, я просто позвонил, чтобы поздороваться.
[Sighs] Uh— Uh—
Actually, I should probably have my head in a book right now.
Yeah, I was just calling to say hey.
Скопировать
Я выбираю предметы на следующий семестр.
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая
Ты помнишь мою жизненную позицию?
I'm picking my classes for next semester.
Should I go with all photography courses or throw in a class in some profession that actually makes money, in case I ever want to, you know, eat?
Do you remember my life philosophy?
Скопировать
Это вы проговорились Эдвину Блуму о подробностях насчёт электростанции?
Я подумала, что если его коррупция будет разоблачена, то у нас был бы повод уйти с высоко поднятыми головами
Что?
Did you leak the details about the power station to Edwin Bloom?
I thought if his corruption was exposed then we would have an excuse to leave with our heads held high.
Why?
Скопировать
Второе, ваш рабочий день — с момента окончания этой встречи и до самой смерти.
Третье: пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит
Всё понятно?
Two, hours are now from when this meeting is done until when you die.
And three, I know I can't fire any of you yet, but that also means you can't leave, so if I need to stomp on one of y'all's heads to feel better about my morning shave, whoa, you're gonna have to find a way to deal with that.
Do you understand?
Скопировать
Мне некому рассказать об этом.
Поэтому, я пытаюсь уйти с головой в работу, это гораздо лучше, чем ходить кругами по моей квартире.
Подглядывать в телескоп за спящими соседями.
I don't have anyone to talk to.
So I just try to throw myself into my work, which is much better than pouting around my studio apartment.
Using my telescope to watch my neighbor sleep.
Скопировать
В этой дерьмовой стране вообще нет нормальных женских ролей.
Думаю с головой уйти в написание своего первого романа, вещь в стиле Пруста. Да ты что!
А знаешь, Пруст - мой любимый писатель.
In this shitty country there are never any good female roles.
I'll write my first novel, a Proust-style piece.
Really? Proust is my favourite writer!
Скопировать
Мы с Арти ужинаем без Хавьера всегда, когда он работает.
Он мог уйти с головой в рисунок, или не желал останавливать творческий процесс.
Им овладевало вдохновение.
Artie and I wound up eating without Javier all the time when he was working.
He'd just get lost painting, or not want to stop if it was going well.
He was at the mercy of his creative flow.
Скопировать
Можно я поработаю тут официанткой?
Хочу уйти в дело с головой.
И лет до 40 не выныривать.
Can I be a waitress here?
I want the whole deal.
I want the dead-on-my-feet- wake-up-and-I'm-40.
Скопировать
И всё же...
Я желал... уйти с короной на голове!
что ты им предложил - шанс потешить твоё самолюбие?
Still...
I wanted it -- to go out with the crown on my head!
And that's what you offered them, a chance to stroke your ego?
Скопировать
Я решил, что мы должны урегулировать проблему
Я позволю Вам уйти и прошу поговорить с отцом
Я хочу, чтобы Ваш отец приехал сюда поклонился могилам наших предков
I think we should reconcile
I'm willing to let you go and talk peace with your father
I want your father to come here to kow-tow three times to our ancestors
Скопировать
Теперь я знаю, что вы всё выяснили.
Как ещё вам могла прийти в голову идея с письмами?
Я абсолютно ничего не выяснила.
Now I know you figured it out.
Otherwise you wouldn't have had the idea for the letter.
I didn't figure out anything.
Скопировать
- Прекрати!
Как тебе в голову пришло припереться сюда с самурайскими мечами?
- Надо пойти ружей раздобыть.
- Stop it!
Swords are not good...
- We must ask for rifles.
Скопировать
Либо сразу предложение, либо ничего!
Жаль, что такой привлекательный мужчина погружен в свою работу с головой.
Это заставляет думать о том, что он пытается убежать от чего-то.
It'd be all or nothing!
It's a pity that such an attractive man should shut himself away.
It makes you wonder what he's running away from.
Скопировать
Ласкайте ее обеими руками.
С головы до пят.
Взгляните, как прекрасны пальцы ее ног.
Caress her using both hands.
From head to toe.
Look at her beautiful toes.
Скопировать
Нет?
Ты не можешь уйти с ним.
И поскольку это меня касается, оставь Луизу в покое!
No?
You won't get away with it.
And while I'm about it leave Louisa alone!
Скопировать
Мы должны придумать, как управлять бизнесом.
Найти правильную мысль, которая затерялась у нас где-то в голове... Пока это не свело нас с ума!
Это я.
We've got to come up with an idea to drive up business.
Find the ends of the loose threads that are all tangled up in our hair and around our necks, before it drives us crazy!
It's me.
Скопировать
Уже рассвело.
Прости меня, я не могу с тобой уйти.
Всю ночь я не спала, думала, как я оставлю своего отца?
It's dawn already.
Forgive me. I can't go away with you.
I couldn't sleep all night, thinking how can I leave my father.
Скопировать
А вы... художник?
В последний раз, я прошу вас уйти! - Этюды с натуры?
- Сырые наброски.
And you are the artist?
For the last time, I'm asking you to leave!
- Studies from life?
Скопировать
- Керк - мостику. - Спок на связи.
Мы готовы уйти с орбиты, капитан.
- Оставайтесь на позиции.
- Kirk to Bridge.
- Spock here. Ready to leave orbit, captain.
- Hold your position.
Скопировать
Это возможно, Джим.
С таким ранением головы.
С таким ранением головы.
That head injury.
Yeah.
That head injury. Think, Scotty.
Скопировать
С таким ранением головы.
С таким ранением головы.
Думай, Скотти. Капитан, я стараюсь.
Yeah.
That head injury. Think, Scotty.
Captain, I've been trying.
Скопировать
Если бы дали чуть в сторону - попали бы на поле.
Волоска с головы не потеряли бы. Чего смотришь?
Лучше помоги выбраться.
Bad lucker, sacramental bad lucker.
If you yawed a bit, you would end up on plain.
Not a single hair would fall from your head.
Скопировать
Песнь Четвертая "И когда я хотел отделить себя от Нее..."
Она сказала, что мы одно тело с двумя головами".
Перо лежало на кровати
And When I Wanted To Separate Myself From Her...
She Told Me We Formed One Body With Two Heads.
The feather was on the bed
Скопировать
Это почему же?
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову,- возложил Он и обязанности
Как бы ты, скажем, меня представила?
- Why?
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender ... loins.
How would you introduce me?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уйти с головой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уйти с головой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
