Перевод "фантазия" на английский
Произношение фантазия
фантазия – 30 результатов перевода
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях
Я искал везде, я избороздил все моря.
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
I´ve looked everywhere, I´ve sailed the seven seas.
Скопировать
Мы две сестры-двойняшки, родившиеся под знаком близнецов.
Очень умные, фантазия в изобилии.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
We are a pair of twins Born in the sign of Gemini.
With our feet on the ground We have flights of fantasy.
Give us a happy start, Give us harmony, Give it heart And a touch of sorcery.
Скопировать
Позвольте взорваться радости, давайте светиться от счастья.
Покажите нам песню, покажите нам фантазию.
Хотите, чтобы мы танцевали?
Let it burst with joy, Let it glow with energy.
Give us a song, Give us fantasy.
Want us to dance too?
Скопировать
Ты и правда хочешь?
"Чарующий зяблик под сплетением ветвей", сельская фантазия.
Да, ты прав!
Would you like that?
"Loving riffraff under the bower", bucolic fantasy.
Yes, you're right!
Скопировать
Скажите, а вы случайно не мисс Лили Прескотт?
Разве что у вас буйная фантазия.
Тогда, наверное, это вы.
Would you, by any chance, happen to be Miss Lily Prescott?
Not unless you got a big imagination.
Then, you must be the lady in question.
Скопировать
Понимаешь, Кэнди, это немного...
Это просто твои фантазии.
Но я была здесь, я умирала.
Well, Candy, it is a bit...
It's a bit far-fetched, isn't it?
But I was in here, dying.
Скопировать
Позови их, Кэнди!
Это просто мои фантазии.
Вас здесь нет.
Call them, Candy.
It's just my imagination.
You're not really there.
Скопировать
Но не для него.
Опять ты со своими фантазиями...
Я сочинил новую песню в прошлую ночь.
But not for him.
You and your fantasies...
I made up a new song last night.
Скопировать
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
Скопировать
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии
Но никто не расскажет вам об этом лучше Сиза ден Дове, глухого старика, который сидит по вечерам в трактире "Де Снук" у камина.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
The best story-teller is old Deaf Cis, sitting next to the stove in the cafe.
Скопировать
-Да, я уверен.
Думаю, это твои фантазии.
О чём этот человек спрашивал тебя на заправке?
- Yes, I am sure.
I think you're imagining things.
What did that man ask you in the service station?
Скопировать
Я, видите ли, драматург.
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
На моём счету 52 удачных сценария и либретто кстати, мой отец - полицейский.
I'm a playwright, you know.
I know all about this sort of tragedy and and comedy and fantasy and everything.
I've got 52 successful scenarios to my credit added to which, my father's a policeman.
Скопировать
Мы ожидали что-то в этом роде, Они уже пытались добраться до нас через простака.
Так они выбрали вас, чтобы ввести нас в свои фантазии.
Скажите, как они вам всучили эту мысль?
We expected something like this, that they'd try to get through to us through a dupe.
They chose you to lead us into their fantasies.
How did they sell you the idea?
Скопировать
Ух, ты мы все-таки полетим!
Разве, что на крыльях фантазии мсье О'Мэлли.
Нет, детка, нет.
Oh, boy, we're gonna fly after all.
Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley?
No, no, no, baby.
Скопировать
Сегодня у меня есть фотографии.
Какая же у тебя фантазия.
Как думаешь, я хорошо выгляжу?
Today I have the pictures.
What an imagination you have.
Do you think I look good?
Скопировать
А там, за столом, - Гампл.
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
- This is the Hample guy!
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
- I personally do not have any great faith in dreamers either. But I do appreciate a bit of imagination in women and in cooks.
Скопировать
Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
У меня лично нет доверия к фантастам, но я способен оценить фантазию у дам и поваров.
Любезная госпожа, у вас прекрасный повар!
- But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...!
- I personally do not have any great faith in dreamers either. But I do appreciate a bit of imagination in women and in cooks.
You have an excellent chef, Madame!
Скопировать
Девушка, руками мебель в музее не трогают.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров
Излишне говорить о том, что простым людям нечего делать на таких кроватях.
young lady! I am talking to you! In the museum you can not touch the furniture!
Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
Not even worth talking about that ordinary people would not have what do these strange couches.
Скопировать
Ерунда какая-то.
Ведь у Вас никакой фантазии.
Нет, денег я Вам не дам.
Stupid question!
you do not have an ounce of imagination.
you do not give money.
Скопировать
Для вас это просто большая игра.
и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями
Я уверен, для вас не будет новостью, если я скажу, что у каждого в душе есть уголки, в которые лучше не заглядывать.
It's all just a great big game to you.
You're all obviously too lazy and too warped to do anything meaningful with your life, so you prey upon the sexual fantasies of others.
I'm sure it comes as no great surprise to you when I say that there are little corners in everyone which were better off left alone.
Скопировать
Нет!
Убита тупо, без фантазии!
Но нож такой же, каким была убита Пиго.
No!
Since the prostitute was murdered you think it's the same killer who went for the French girl?
But the knife used to kill her was like the one used to kill Pigaut.
Скопировать
Очень странное место.
Место, которое не место... опасное место, где... живут существа, за пределами ваших самых смелых фантазий
- Хроноверы, пожиратели времени.
Strange place it is too.
Place that is no place... a dangerous place where... creatures love beyond your wildest imagination
- Chronovores, time eaters.
Скопировать
Это вполне нормально.
Всё-таки для него я авторитетный ученый, так что естественно, что я появляюсь в его фантазиях.
Этот бедняга также считает, что эта пациентка его дочь.
That's quite normal in these cases.
I'm a sort of authority figure for them, so naturally, I appear in their fantasies.
The poor fellow even believes that this patient is his daughter.
Скопировать
Он не ел шесть дней.
Не волнуйтесь, это просто фантазии расположения духа.
Как только нотариусы закончат, мы осмотрим его.
He hasn't eaten in six days.
Don't be alarmed, it's merely the vapors of his humors.
As soon as the notaries finish, we'll examine him.
Скопировать
От него одни неприятности, он ревнует, кретин.
У него фантазия начисто отсутствует.
Избрал самый идиотский способ смерти.
Just because you guys couldn't fuck her properly! - Even I! Couldn't.
Is that understood? It's him with his jealousy.
There's no woman in this story. You had to choose the most vulgar woman.
Скопировать
Он совершенно безумен.
Но какие удивительные фантазии.
Они даже вас в них упоминает.
He's completely insane.
The most amazing fantasies.
They even involve you.
Скопировать
В интересах человечества!
Для историка у Вас слишком буйная фантазия.
Не верю, что чешское общество добьётся когда-нибудь независимости.
- In the interest of humanity!
You have strange imagination for an historian.
I don't believe that the Czech population could ever achieve independence.
Скопировать
Мы ни шаг не продвинулись в сторону полного освобождения человечества.
что должно было стать революционными силами бюрократизировалось и в массе своей лишилось свободы и фантазии
Я считаю, что твоя революция стерильна.
We haven't advanced even one step towards the total liberation of mankind.
What was supposed to be revolutionary forces have become bureaucratized masses void of freedom and imagination.
For me, your rebellion is sterile.
Скопировать
Только не задерживайся!
Забавно, как обманчива бывает фантазия.
Вы совсем не такой, каким я себе представляла.
Just do not linger!
Funny how deceptive It is a fantasy.
You do not like, how I imagined.
Скопировать
А что, если они и правда в доме?
Это просто его фантазии, он вечно выдумывает.
Пойдём, не понимаю, что мы ещё здесь делаем.
What if it were true that they're in there?
It's just the boy, he's always making things up.
Let's go, I don't know what we're doing here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов фантазия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фантазия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
