Перевод "черта характера" на английский

Русский
English
0 / 30
чертаstreak trait precinct boundary line
характераnature character disposition temper
Произношение черта характера

черта характера – 30 результатов перевода

Да, ты очень странный!
Хотя быть может, с т р а н н о с т ь - ценная черта характера.
Кого особенного? Понимаю.
What is it?
Leave the Japanese woman for later!
Chidori-san does seem more athletic.
Скопировать
Ты забыл глупость.
Разные черты характера Рейвен.
Мы не в гостях у Рейвен.
You forgot dopey.
Different sides of Raven's personality.
We're not in Raven's home.
Скопировать
А в горах у человека появляются новые, неизвестные черты .
Черты характера, души.
Он живет в ином измерении.
The knew, unknown features of character appear in the mountains.
Features of character, of soul.
He lives in another dimension.
Скопировать
Появляется закономерность.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
A pattern is developing.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Скопировать
Для презентации награды экс-чемпион в тяжёлой категории, Смокинг Джо Фрейзер.
Словник Вебстера определяет превосходство как черту характера, которая является превосходной.
Победитель первой ежегодной премии Монтгомери Бернс за превосходные достижения в категории превосходства. - Пожалуйста....
And now, to present the award... here's former heavyweight champion... Smokin'Joe Frazier.
Webster's Dictionary defines excellence... as "the quality or condition of being excellent."
And now the winner... of the first annual Montgomery Burns Award... for Outstanding Achievement in the Field of Excellence.
Скопировать
Служил у Рамсия Макдональда.
И Айрис Рассел унаследовала его черты характера?
Его идеалы.
Showed him the Ramsay MacDonald.
And Iris Russell inherited his fortune.
[chuckles] And his ideals.
Скопировать
Мэри, это не ты.
Конечно, какие-то черты характера совпадают.
Но то, что она "ни бум-бум" - это я придумал ради комедии.
I'm only gonna be in here for a few days, so I won't need the TV.
Oh. Oh, that's swell.
You are just beautiful! Here you get me all hyped up for TV, then you don't want it.
Скопировать
Ох, довольно не плохой парень, когда знакомишься с ним поближе.
Я обращался к его лучшим чертам характера.
Поторопитесь, Доктор.
DALE: Oh, he's not a bad fellow when you get to know him.
I appealed to his better self.
Now do hurry, Doctor.
Скопировать
Он умел выкидывать фортели.
У него было много таких черт характера, которые хорошо раскрылись в более поздней книге, "Осень".
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
He was a mischievous character.
He had lots of these traits of character, that became even more obvious in the later novel, "Autumn".
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Скопировать
Чего бы я хотела? Изменить свой характер
Я была бы счастливее без плохих черт характера
Если я что-то решила, Обычно я это делаю Чего бы я хотела? Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Yet I'm a good friend; it sounds odd, but that's how it is
What would I like?
To change my character I'd be happier without my bad points lf l decide on something, I usually do it
Скопировать
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
I shall take heed of your advice and go through life with a grin.
Скопировать
Он помог мне взломать мою программу.
Я развил некоторые отрицательные черты характера которыми я горжусь.
Я даже могу немного врать.
He helped me break my programming.
I've developed some serious character faults of which I'm extremely proud.
I'm even able to lie to a modest standard.
Скопировать
Ждёт.
Какая благородная черта характера.
Моя жена не пожелала её проявить.
Waiting.
A noble quality in that young woman.
Something mine didn't seem to want to do.
Скопировать
Обычно я звонил Антонии по вечерам, но, если она звонила Мелу, то он просил её перезвонить, а сам предупреждал меня, позвонив Джилл.
Черты характера, как... моя проблема с часами... он вплёл в свою роль.
Думаю, его очень забавляли все эти детали.
Usually, I'd phone Antonia in the evenings, but if she called Mel, he'd ask to call her back, then tip me off at Gill's.
Personality traits like, er... my problem with clocks, he began to weave into his performance.
I think he got quite a kick from those little details.
Скопировать
Вам виднее, судья.
Это черты характера, и с этим ничего не поделаешь.
- Вы сами немного не в себе. - Эй!
You're an able judge.
But as character references go, you don't turn tides.
- You're a bit of a kook yourself.
Скопировать
Что за глупость."
Может у него нет "что за глупость"-ной черты характера.
Как может доктор не сказать "Что за глупость"?
Get out of here."
Maybe he doesn't have a "get out of here"kind of personality.
How could a doctor not say, "Get out of here"?
Скопировать
- Да.
, это довольно сложная работа, но я понял, что единственный способ избежать конфликта между разными чертами
То есть не в точности противоположным
- Yes.
Well, it is very difficult work... to begin with, but I've found... that the only way to avoid a direct clash... personalities... was to, um... well, almost... the exact opposite to what he wanted.
I mean, not quite the exact opposite, you see.
Скопировать
Видишь, к сожалению, эм...
Во мне есть черта характера, которая заставляет меня всегда вмешаться, когда речь идет о глупости, так
Видели?
You see, unfortunately, um...
I have this character flaw that compels me to intervene whenever stupidity rears its head, so...
You see?
Скопировать
Сильно развитое чувство "я" и хорошее соответствие позиции лидера.
Черты характера: сильный, решительный, упорный.
Да, думаю, все точно.
You have a robust sense of self and are well suited to leadership positions.
Characteristics... strength, determination, tenacity.
Yes, I suppose that's accurate.
Скопировать
Решил не порождать жизнь.
Не можешь позволить себе передать те пугающие черты характера.
Почему нет описания участка?
You know better than to breed.
Can't pass on those terrible traits you fear the most.
Why are there no descriptions of the grounds?
Скопировать
Я вышла замуж за парня со старшей школы, никогда не сбивалась с пути за 20 лет, создала идеальный дом, вырастила почти идеального ребенка.
И единственный ее недостаток вот эта бунтарская черта характера, которая начинает проявляться.
- И знаешь, что?
I married my high school boyfriend, never strayed in 20 years, made a perfect home, raised a nearly perfect child.
The only imperfect thing about her is this rebellious streak that's just starting to rear its head.
- And you know what?
Скопировать
Я работаю над нашел новелой,
И, эм, я зашел в тупик, я борюсь с некоторыми... чертами характера героя, эмоциональная линия, если угодно
Ну, ты литературовед.
I've been working away on our novel, and, uh, and as I- as I come towards the end,
I'm struggling somewhat with the- with the hero's character arc, the emotional through line, if you will.
Well, you're the literary scholar.
Скопировать
Как и большинство людей.
Эта черта характера присуща всем расам.
Ты сможешь противостоять ему, если захочешь.
Most men are.
It's a characteristic that transcends species.
You can fight him if you want to.
Скопировать
Семья может иметь вредное влияние на людей.
Они перенимают похожие черты характера и точки зрения.
Кем бы не была эта женщина, она хочет, что бы дети сграли от любви к ней.
A family can have a contagion effect on some people.
Influences them to adopt similar behaviors and attitudes.
Whoever this woman is, she wants these children to burst with love for her.
Скопировать
Пока я не передам вас обратно государству.
Теперь понятно, откуда у Пэдди Дойла все его славные черты характера. Пошли.
Нам пора обратно на работу.
Until I can give you back to the state.
I can see where Paddy got all of his lovely traits.
Come on. We got to get back to work.
Скопировать
Наверное, у меня просто есть патологическая необходимость в том, чтобы нравиться всем.
Ну, это не лучшая черта характера.
Ой, прекрати.
I guess I just have this pathological need to be liked.
Well, it's not a good trait.
Aw, come on.
Скопировать
Допросы, официальные отчеты, даже ложные свидетельства - всё это следует тщательно проверить.
Изучаешь привычки и образ жизни, черты характера.
"Из мелочей всегда складывается общая картина."
Interviews, official reports, even a false sighting, it's all worth going through with a fine-tooth comb.
You get details about habits and routines, personality traits.
"It's the little things that are infinitely the most important."
Скопировать
-Перечень особенностей психопата.
Это список черт характера определяющий действительно ли личность психопат, но если спросите меня сегодня
[Pen light clicks]
- The Rosengard psychopath traits checklist.
It's a list of personality traits used to assess whether or not somebody is, indeed, a psychopath, but if you ask me this morning... All men are.
[Pen light clicks]
Скопировать
О чем вы говорите?
Макена полагала, что твои прижимания к Мистеру Святому, помогут твоим отрицательным чертам характера,
Она не ожидала, что это закончится негативными откликами в прессе для него.
What are y'all talking about?
Makena thought that you cozying up to Mr. goody two-shoes over there would help your negatives, and it did, for about ten minutes.
What she didn't account for was all the negative press it would generate for him.
Скопировать
Ты думаешь,что я не смогу сделать то,что должен когда вынужден буду сказать Елене держаться от меня подальше.
Нуууу,я имею ввиду,что самоотверженность не является одной из твоих явных черт характера,Деймон.
Да?
You don't think I'm gonna be able to do what I need to when I have to tell Elena to stay away from me.
Well, I mean, selflessness isn't exactly one of your most obvious character traits, Damon.
Well, one of these days, you're gonna realize you don't know me half as well as you think.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов черта характера?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы черта характера для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение