Перевод "Передняя" на английский
Произношение Передняя
Передняя – 30 результатов перевода
Ну, скорей!
Это ваш выбор. но Мастер-Матео сказал, что если вы не отдадите их мне, вам придется отвечать перед ним
Я думаю, вам ничего не стоит узнать, лжет ли мальчик.
Come on, hurry up!
Well, there you go, but Master Mateo said that if you don't give them to me you will have to do with him, and you know how he gets.
I think it would cost you very little to prove whether the boy is lying.
Скопировать
...разыскиваемый в 15 округах этого штата.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
"Wanted in 15 counties of this state."
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
Скопировать
Передовая линия Кронби уже наступает им на пятки, вот молодые бедняги.
А перед ними лежит пустыня.
Я сильно сомневаюсь, что кто-то из них все еще жив.
Canby's front line is right on their heels. Those poor young devils.
And the desert lies ahead of them.
I really doubt that any of them are still alive.
Скопировать
Я стала сопротивляться, тогда Гюнтер рассердился и избил меня.
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился
Потом ночью, я застрелила его в постели.
I resisted, so Günther beat me up and was really angry.
Then I had to kneel down before him and worship him like a god so he'd be good.
That night, I shot him in bed. '
Скопировать
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Но кого же вы увидели?
It's this ridiculous obsession. It devours me.
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
Laid eyes on what?
Скопировать
Я часто думаю о темной стороне жизни каждого мужчины.
О чем-то низком, что они оставляют в передней, когда приходят к нам.
Вы знаете , что они делают и куда они идут после того, как покидают наши комнаты?
I've always thought of a dark side in the life of every man.
Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us.
Do you know what they do and where they go after leaving our halls?
Скопировать
Ладно, выгружай.
- И проверьте левое переднее колесо.
- Да, сэр.
Alright, let's clean her up.
Check the rim on the left front wheel.
- Yes, sir.
Скопировать
Оставь меня!
Я всегда чувствую себя виноватым перед ней.
Это так меня ранит, причинять боль тем, кого люблю...
Leave me!
I always felt sorry for her.
It hurts me so to hurt those I love that in hurting them...
Скопировать
Раз уж они не прямо у меня под носом как с той сукой,
Мэри, что у нас работала вертела перед ним жопой.
Одной бабы им недостаточно.
As long as I do not have the two on my toes all the time like that bitch,
Mary that we had, inflating your ass to excite him.
A woman is not enough for them.
Скопировать
- Я их слышу.
Они прямо перед нами.
По-моему, их несколько.
- I hear them.
They're directly ahead of us.
Several, I believe.
Скопировать
Спасибо.
Передний луч на противодействие.
Есть, сэр.
Mr. Sulu.
Our forward tractor beams, adjust to repel.
Aye, aye, sir. - Standing by.
Скопировать
Фактор 3, все палубы - капитану.
Передний сканнер - мостику.
Отчет о статусе: все готовы.
All decks to the captain, condition three.
Forward scanner to Bridge.
Status report. Section on alert.
Скопировать
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
Такова его просьба.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Such is his request.
Скопировать
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного
Как так?
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Oh?
Скопировать
– Ведь это я сделал из него героя.
После войны перед ним откроются все двери.
Да.
- I've made that boy a hero.
When the war's over, he can be anything he wants.
Yes.
Скопировать
– Что?
Перед ним турецкая колонна близ Мазрила.
– Что у турок в Мазриле?
- Unless?
Well, there's a Turkish column in front of him, out of Mazril.
- What do the Turks have in Mazril?
Скопировать
Ты увидишь!
Теперь никто не устоит перед нами.
Мы сбросим Бен Юсуфа в море.
- You will. You will!
No one can stand against us now.
We'll drive Ben Yusuf back into the sea!
Скопировать
Прочь с дороги!
Эй, прикройте переднюю дверь и закройте магазин.
Если война начнётся, мы сможем поднять цены на рис как угодно высоко.
Out of the way!
Hey, shut the front door and close up the store.
If a war starts, we can raise the price of rice as high as we want.
Скопировать
Время залечивало раны.
Перед нами открывались новые перспективы.
Меня мучило лишь одно:
Time slowly began to heal both our wounds.
She'd begun to love me again, somewhat differently... but the road was open before us.
One thing obsessed me though...
Скопировать
Еще этот вернулся.
Чем я могу похвастаться перед ним?
Тем, что стал злым? - Не думай о нем.
And now François is back.
What have I got to show him? That I've turned rotten.
- Forget about him.
Скопировать
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед
Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Werner Lampe, an old man who cries into his Bible now. An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
Скопировать
Посмотри на Жака Анкетиля, победителя "Тур де Франс".
Каждый раз, когда его жена приходит он падает перед ней на колени.
Я должен быть в форме в воскресенье.
Look at Anquetil, the cycling champ.
Every time his wife came to visit, he'd fall behind.
I have to be in shape Sunday.
Скопировать
Такого пустомелю свет не видывал.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то
Что же нам делать, Род?
Did you ever see such a windbag?
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not hating my mother.
What are we going to do, Rog?
Скопировать
Коробку передач заклинило.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Я вылез из машины, меня била дрожь.
The gearbox went, you see.
The car slid on the gravel and came to a halt, front wheels over the edge.
I crawled out of the car, trembling.
Скопировать
Вот моя визитка я оператор на небольшом стальном заводе
Я в большом долгу перед ним
Понятно
Here's my card. I run a small steel mill over by Sakaigawa.
Mr. Isomura has always helped me out.
It's very nice to meet you.
Скопировать
- Мостик фазерам, быть наготове.
Передний фазер, подтверждаю.
Все орудия в боевой готовности.
- Bridge to phaser crew, stand ready.
Forward phaser, will comply.
All weapons at operational ready.
Скопировать
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым
Но неведомого не существует.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown.
But there's no such thing as the unknown.
Скопировать
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
Я бы не стала перед ним отчитываться.
Я была бы с тобой.
It is my own hope It is free from at that moment beginning me
I can't answer at that time
Want to get to your place at once
Скопировать
Последнее заседание оставшихся членов Галактического Совета ждет тебя.
Я пойду и выступлю перед ними... Сейчас же.
Оперативная группа выгрузилась.
The final conference of the remaining members of the Galactic Council awaits you.
I shall go and address them... presently.
The task force has disembarked.
Скопировать
- Статус оружия.
- Только передняя комната.
- Полностью работоспособна?
- Weapons status.
- Only the Forward Phaser Room.
- Fully operable, Scotty?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Передняя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Передняя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
