Перевод "Требование" на английский

Русский
English
0 / 30
Требованиеrequisition order desires aspirations requirement
Произношение Требование

Требование – 30 результатов перевода

Здесь так чудесно.
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию
А он скоро потребует.
There's so much loveliness.
You won't find all this so lovely if our report for the captain isn't ready when he asks for it.
Which shouldn't be long.
Скопировать
- Вы стали бойцом?
- Каковы Ваши требования?
- Вы коммунисты?
- Have you become a militant?
- What are your demands?
- Are you communists?
Скопировать
Куча придурков
- Вы знаете ее требования?
- Да Хочет или всех денег, или еще и меня в придачу Так что?
A bunch of lunatics.
Do you know her claims?
Yes, she wants either all the money, or even me as an addition.
Скопировать
Зачем?
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
For what purpose?
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
Скопировать
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
- Каковы их требования?
- Совершенно безрассудные.
By keeping us in constant turmoil, they hope to force the council to accede to their demands.
- What are their demands?
- Completely unreasonable, captain.
Скопировать
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая
Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго:
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago:
Скопировать
Тогда он не должен пить, если не может держать себя в руках!
Мы хотели бы знать, от Джорджио Киналья... что он думает о позиции футболистов в отношении некоторых требований
- Я думаю, что это правильно...
Well he shouldn't drink!
We've already heard from players like Rivera, Riva, Boninsegna, and now we'll ask Chinaglia explain to us what your attitude was during the threatened soccer strike.
Well I think it...
Скопировать
Рицуко, какое лицо у меня было?
В 28 лет, не имея ни малейшего желания, я женился по настоятельному требованию деда.
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
Ritsuko, what face did I make?
At the age of 28, without wanting to I'd marry on request of grandfather
And on top of that, I had been abandoned by my future wife.
Скопировать
Моя мама, возможно?
Мне жаль но мы наверное не сможем удовлетворить ваши требования, графиня.
Почему же? Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
My mother, perhaps?
Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. Why not?
Surely there's no one staying here at this time of the year.
Скопировать
ни здесь, нигде. — У вас всегда не время... — Верно!
Мы будем бастовать два часа в день, пока не учтут наши требования!
На собрании приняли два часа, а не революцию!
For you there has never been a moment for a confrontation, neither with the owners nor with the police
Listen, listen, I still don't understand you... we will continue to strike for two hours a day until we get what we demand, is that clear!
? In the assembly we decided on two hours, not a revolution!
Скопировать
Оплеухи ему и так отвешивают. По 6 каждые полчаса.
Ваши требования невыполнимы. Считаю, что моя миссия здесь окончена.
А, может, Себастьяна тоже схватили?
And he's getting six slaps in his face every thirty minutes.
Your conditions are unacceptable.
What if they caught Sebastian as well?
Скопировать
Бежим! - Вперед!
Я отклонил его требования.
- Правильно. Матс прав.
Come on.
Do you agree that we can't accept their conditions?
Matz is right!
Скопировать
Я не отвечаю требованиям.
- Каким требованиям?
- Блондинка, католичка... Кто сказал - блондинка?
- I don't meet the requirements. - What requirements?
Blonde, Catholic.
- Who said blonde?
Скопировать
Я не верю в ваш способ любить согласно требованиям.
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
I don't much care for this business of love with conditions attached.
I didn't specify any conditions. I said one should love one woman only. That's not a condition.
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. "Above all, my wife must be Catholic.
Скопировать
неблагодарными, мстительными!
Верно, наши требования только начались.
Вот зенайт, капитан.
Ungrateful, vindictive.
Yes. Our demands have just begun.
Here is the zenite, captain.
Скопировать
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона.
Мистер Скотт, отправьте обратно джентльмена с Гидеона.
Forgive me, Mr. Spock, but I overstepped my authority when I made that agreement.
However, your request will be taken up at the next full session of Gideon's council.
Mr. Scott, beam down the gentleman from Gideon.
Скопировать
Это очень тяжёлое решение, но вы должны это понять.
Мой фюрер, несмотря на ваше категорическое требование, я не в состоянии снять с фронта ни одного соединения
Мы вынуждены отойти.
It's a hard decision for me, but you must understand.
My Fuhrer, despite your categorical insistence, I cannot remove a single formation from the front.
We have to withdraw.
Скопировать
Эти господа представляют парламент.
Парламент передает это прошение, ...в котором изложены наши принципиальные требования.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
These gentlemen are from the Parliament.
Your Majesty, Parliament has drawn up this document in which are set out our main grievances.
It is our belief that the demands made here are only those that are just and lawful and in the best interests of both Crown and kingdom.
Скопировать
Парламент передает это прошение, ...в котором изложены наши принципиальные требования.
Мы признаем, что наши требования законны .. и служат интересам короны и королевства.
Я внимательно изучу ваши предложения, мистер Пим.
Your Majesty, Parliament has drawn up this document in which are set out our main grievances.
It is our belief that the demands made here are only those that are just and lawful and in the best interests of both Crown and kingdom.
I shall examine these proposals most carefully, Mr. Pym.
Скопировать
С радостью я вам сообщаю, ...что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье в Кембридже.
And I am pleased to inform the House that the king is now prepared to discuss peace terms provided that the army stand down.
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates in the county of Cambridge.
Скопировать
- Правда?
Если требования приемлемы, ...корона никогда столь легко не возвращалась.
Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля.
Indeed.
If these proposals be acceptable, there never was a Crown so nearly lost, so easily recovered.
Whatever these proposals may be, Sir Edward, they are not acceptable to the king.
Скопировать
Если требования приемлемы, ...корона никогда столь легко не возвращалась.
Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля.
- Кромвель нас предал!
If these proposals be acceptable, there never was a Crown so nearly lost, so easily recovered.
Whatever these proposals may be, Sir Edward, they are not acceptable to the king.
Cromwell has betrayed us!
Скопировать
Вернемся к королю.
Предъявите ещё раз ему наши требования.
Господь свидетель, он должен их выучить назубок.
Go again to this king.
Offer him once more our terms.
Though God knows, he should be well acquainted with them by now.
Скопировать
У нас есть оружие в 100 раз более мощное, чем Ваше.
Вот наши требования.
Все правительства Земли принимают полное разоружение, устраняют все границы, и унифицируют Ваши языки и устанавливают мировое правительство не допускают дискриминации по расовой принадлежности или вероисповеданию, способствовают Земному братству и отказываются навсегда от войн.
We have weapons one hundred times more powerful than yours.
Here are our demands.
All governments on Earth shall accept total disarmament, eliminate all borders, and unify your language, and establish a global government that does not discriminate by race or creed, foster Earthly brotherhood, and give up war forever
Скопировать
Смотри ка какая у вас текучесть кадров на работе.
Требования высокие.
Между прочим, очень похожа на моего начальника.
You have a great labour fluidity on your work.
The requirements are high.
By the way, she is just like my boss.
Скопировать
Позвольте Землянам увидеть Вас, тогда распылите их Звездным Глазом.
Это единственный способ, чтобы они отнеслись к нашим требованиям серьезно.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
Let the Earthlings see you, then disintegrate them with your Astral Eye.
This is the only way they will take our orders seriously.
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
Скопировать
Им известны соглашения.
Но у меня есть требования к самому себе.
Я не могу допустить такую ложь.
They knew about the commitments...
But I have my own commitments, to myself.
I can't accept such a huge lie.
Скопировать
Разве нам не на что жаловаться?
Мы не должны отказываться от своих требований!
Или вы считаете, что всё хорошо?
What? Nothing to complain about?
That mustn't stop us complaining!
So you think it's all right as it is?
Скопировать
Я открываю вам душу, чего же боле?
Я не верю в ваш способ любить согласно требованиям.
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования?
I've laid my heart bare. What more do you want?
I don't much care for this business of love with conditions attached.
I didn't specify any conditions. I said one should love one woman only. That's not a condition.
Скопировать
Упорство приносит опасность.
Не следует прислушиваться к требованиям изменить существующий порядок вещей.
С другой стороны, к частым и убедительным жалобам надлежит прислушаться."
Perseverance brings danger.
Not every demand for change in the existing order should be heeded.
On the other hand, repeated and well-founded complaints should not fail to a hearing. "
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Требование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Требование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение