Перевод "Ухаживание" на английский

Русский
English
0 / 30
Ухаживаниеattentions addresses courting tending nursing
Произношение Ухаживание

Ухаживание – 30 результатов перевода

Это сокращение?
Она отвергла ваши ухаживания?
Привет, ребята.
Is this downsizing?
Did she spurn your advances?
Hey, guys.
Скопировать
Я был болтлив, отвезен и весьма напорист.
Когда Линда начала поддаваться на мои ухаживания, угадай, кто свалился ей на голову?
- Можешь поклясться, что у тебя получится?
I keep talking about myself, acting arrogant and obnoxious.
When Linda sees what the dating world is really like then guess who comes out smelling like a white mushroom?
- You swear to me this will work?
Скопировать
Ты танцуешь.
Там есть одно место в первом акте, во время танца ухаживания, где моя нога соскальзывает.
Моя лодыжка подворачивается и я теряю равновесие. Каждый раз.
But you dance.
There's a section in the first act during the courtship dance, where my foot slips.
My ankle is turned and I don't quite hold every time.
Скопировать
- Ближе всего нам казалась девочка, на которую он положил глаз.
- Дай угадаю, она отвергла его ухаживания?
- Она зашла в магазин, свою собаку оставила снаружи, ... когда вышла, её уже не было.
closest we came was a girl he had the hots for.
Let me guess, she spurned his advances?
She went into a deli, left her dog tied up outside, comes back out, and it's gone.
Скопировать
Сегодня, ребята, я представляю вам величайшую сенсацию когда-либо случавшуюся на Западе.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в
Его невестой будет Джоан Винфилд,... дочь Люциуса Винфилда, техасского нефтяного магната.
Tonight, folks, it is my pleasure to bring you the greatest scoop ever to come out of the West.
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen Brice, will tonight become a benedict.
His bride will be the beautiful Joan Winfield, daughter of Lucius K. Winfield, Texas oil tycoon.
Скопировать
Мисс Ливви,
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
Вам никогда не приходило в голову, что они могут ранить других?
MISS LIVVIE,
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
HAS IT NEVER OCCURRED TO YOU THAT THEY MAY HURT OTHERS?
Скопировать
- Некогда мне шарить под юбками.
- А я не про ухаживания.
Я про Риту Сью.
I don't got time to cosy up to skirts.
I ain't talking about courting.
I'm talking about Rita Sue.
Скопировать
Знаете, я не могу понять: это такое ухаживание или вы ненормальный?
Но если ваша идея была в ухаживании, тогда я знаю что вы ненормальный.
Кто владеет этим местом? - Кто это хочет знать?
You know, I can't make up my mind whether this is a pitch or you're some kind of a nut.
- But if this is your idea of a pitch, then I know you're a nut. - Who owns this place?
- Who wants to know?
Скопировать
Соль шутки, мой мальчик, в том, что мужчина в моем лице преиспοлнен самых благих намерений, однако должен предоставить ухаживания другому.
Πотому что его бедность и его работа ставят крест на ухаживаниях.
- Ηу, будь здоров! - Спокойной нοчи!
The joke, my boy, is that man is great in his intentions but weak in carrying them out. Therein lies our misery and our charm.
God bless your eyes. - Good night.
- Good night.
Скопировать
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
Она, ка ни странно, не испытывает расположения к нему, и отклоняет его ухаживания.
Ослепленный разочарованием и ревностью он убивает животное.
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR- AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
SHE, ODDLY ENOUGH, HAS NO AFFECTION FOR HIM, AND SEEMS EVEN TO RESENT HIS ADVANCES.
BLINDED BY FRUSTRATION AND JEALOUSLY, HE KILLS-AN ANIMAL.
Скопировать
- Не могу.
И я не принимаю ухаживания клиентов.
Но я... Я не собирался за вами ухаживать.
- I can't.
Besides, it's my policy never to go out with customers.
I didn't mean I was going to take you out.
Скопировать
Какое поле деятельности для капитана Лесгейта.
Одна беда - дама обожает ухаживания, и вообще, она дороговата.
Поэтому вы уже месяц пытаетесь продать ее машину.
What a base to operate from, Captain Lesgate.
The only trouble is, she does rather enjoy being courted. And she's so very expensive.
Perhaps that's why you've been trying to sell her car for over a month.
Скопировать
Если они знакомятся в автобусе с красивой девушкой, то не постоят за ценой, чтобы пригласить ее поужинать.
Вы на глазах совершенствуете вашу технику ухаживания.
Мне жаль. Мне тоже жаль.
And there's something else you should Know about traveling salesmen. You kill me.
They have very large expense accounts and frequently Buy dinner for pretty girls they meet on buses.
Well I must say your style's improving fast,
Скопировать
Нет, только не вы,
Вы слишком заняты ухаживаниями за дочкой Нортона,
Вы не знаете, что такое проблемы,
No, not you.
You're too busy dodging Norton's daughter.
You don't know what worries are.
Скопировать
А я повторяю тебе, что это совсем не прекрасно!
Я во всем откроюсь Дездемоне и, если она вернет мне драгоценности, откажусь от ухаживания и покаюсь в
Если же нет, уж будь уверен, я потребую у тебя отчета!
I tell you, it is not very well.
I will make myself known to Desdemona. If she will return me my jewels I will give over my suit and repent my unlawful solicitation.
If not, assure yourself I shall seek satisfaction of you.
Скопировать
- Короче говоря, я выделю два пункта:
ты обеспокоен ухаживаниями Ивана за твоей дочерью вообще, и то, что она с ним в данный момент в частности
Да, именно так. Очень хорошо.
You're disturbed by Ivan's pursuit of your daughter in general...
And that at this particular moment he's with her. - That's it exactly. Very well.
On your first point we shall take stock of the situation.
Скопировать
- Про это я забыл.
Она подумала, что лучше недельку прожить без ухаживаний, чем промокнуть до нитки.
- С тех пор ни слуху, ни духу.
- I'd forgotten.
She decided to settle for a quid a week out of court rather than get a good wash.
- Never heard a word after that, did we?
Скопировать
Однажды я выиграл очень важную игру.
Не ты, а парень из фильма "Ухаживание отца Эдди".
Был и другой раз.
One year, I hit the home-run that won the big game.
That was the kid on The Courtship Of Eddie's Father.
There was another time, though.
Скопировать
Хочешь всю жизнь корпеть старшим статистиком? - Не хочу.
Но нельзя придумать что-нибудь другое вместо ухаживания?
Я когда ее вижу, у меня прямо ноги подкашиваются.
- Do you want to be a senior statistician all your life?
- No. Can't you think of something else but courting?
When I see her, my legs sprawl.
Скопировать
По ее впечатлению эта женщина должна была с легкостью обманывать мужа,.. ...но теперь 747-ая в этом не очень уверена.
По ее словам, 52-я рассказывает 51-му об ухаживаниях одного мужчины в конноспортивном комплексе.
51-й и 52-я между собой насмехаются над этим мужчиной,..
Her first impression was that his wife must be quite the opposite but she's no longer sure of it.
According to her 52 tells 51 of the advances a man makes at the equestrian events she attends.
51 and 52 mock that man who looks,
Скопировать
Послушайте-ка меня...
Ваши ухаживания не поощряются, майор.
Зарубите это себе на носу. Будьте так добры.
Now just you listen to me...
No no no, your attentions are unwelcome Major,
Just get that into your head , will you?
Скопировать
Вы меня поняли?
Мисс Бассет не нужны ваши ухаживания, Вустер.
Нет, я... Если я еще раз увижу, как вы навязываете свое общество этой беззащитной девочке,.. я оторву вам голову, и вы будете носить ее с собой в мешке.
Do you understand?
Miss Bassett does not welcome your attentions.
If I catch you, just once more, trying to force yourself on the poor, harmless girl, I shall tear your head off and make you carry it around in a bag.
Скопировать
Вряд ли.
Этому не до ухаживаний, он болен. Если он тяжело болен, то зря выходиттак поздно гулять.
Но секс!
she had a lover.
And she must've had another one since.
Not him, he's a dying man.
Скопировать
У одной из машин в замке неправильные реакции.
Отвергла ухаживания гостя.
Заберите ее оттуда и отправьте в ремонт.
One of the castle machines isn't responding.
Refusing a guest seduction.
Get her out of there, and report it to central repair.
Скопировать
- Я выше этого.
Капитана раздражают твои ухаживания, только и всего.
Я раздражаю тебя, дорогой?
- I am above that sort of thing.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Am I annoying you, dearest?
Скопировать
- Он сказал: "мэм".
- Поверь мне, Мэри, если этот мальчик почувствует, что его ухаживания принимают всерьёз, убежит от тебя
Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду.
- Oh, Murray.
- Well, Mary, I guess I'll see you tomorrow.
Okay.
Скопировать
В их местах не было таких больших солидных красавцев медведей. если она спустится и попробует эту рыбу. что он забыл про свой пустой желудок.
У медведей гризли ухаживания и спаривание длятся обычно около двух недель.
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
they didn't have anything... like this big handsome hunk of bear. It was plain to see he was a good provider... and the female figured it might lead... to an introduction if she moseyed down there... and sampled that fish. and his heart was so full... he forgot his empty stomach.
courtship and mating... usually last about two weeks.
Then the male and the female go their separate ways.
Скопировать
Но она не подчинилась программе.
Она отвергла ухаживания гостя, а она - модель для секса.
Несомненно.
But she wasn't following programming.
She refused a guest seduction and she is a sex model.
Certainly is.
Скопировать
Ну, и для чего они нужны?
Для ухаживаний.
Слушай, Тэмми!
well, what would anyone use it for?
For courting.
Now, Tammy!
Скопировать
Какая гадость!
Да вы что, доктор, вот так сразу, даже без ухаживаний!
Нет, я думаю, мой друг лучше бы умер!
- No, Johnny.
- For Chrissakes.
You didn't even wine him or dine him, doc.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Ухаживание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Ухаживание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение