Перевод "безжизненный" на английский
Произношение безжизненный
безжизненный – 30 результатов перевода
Вы отведете меня туда.
Без того блока питания мои воины будут безжизненны.
Нет никакого признака беглеца или девочки.
You will take me there.
Without that power unit, my warriors are lifeless.
There's no sign of the fugitive or the girl.
Скопировать
В этой долине нет стервятников.
Эти растения безжизненны.
И ещё... Их цвета поблекли.
There are no vultures in this valley.
And these flowers... these plants are so full of life.
And yet... their colors seem off.
Скопировать
Но это ничего не изменит.
Тут у меня внутри... всё останется по-прежнему, так же пусто и безжизненно, понимаете?
Я понимаю, что это неприлично в такой момент, но факт остается фактом - мне очень хочется есть. А как вы, Олуэн? А ты, Роберт?
I'm terribly grateful, Olwen.
But nothing happens here - inside.
I'm sure it's not at all the proper thing to say at such a moment, the fact remains that I feel rather hungry.
Скопировать
Дома имеют плоские белёные стены, на которых выделяются фигурные двери и немногочисленные окна.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
The whitewashed walls of the house with the blue geometry of the doors. and a few windows.
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect of death.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Скопировать
Так все... И происходит.
Но белые, они верят, что все безжизненно:
камни, земля, животные. И человек! Даже сам человек.
That is the way things are.
But the white men, they believe everything is dead:
Stone, earth, animals, and people, even their own people.
Скопировать
Вы были заняты Марсом.
Марс безжизненен.
Ничего, кроме пары лишайников.
You've been busy hinting at Mars.
Mars is dead.
Nothing there but a few scraps of lichen.
Скопировать
Ты - волна прилива, которая накатывается и уходит от площади Республики к площади Мадлен, от площади Мадлен к площади Республики.
Безжизненные часы, бессмысленные блуждания, нахлынувшее мучительное желание больше ничего не слышать,
Безумные мечты одиночества.
You are the wave that ebbs and flows, from the Place de la Republique to Place de la Madeleine, from the Madeleine to Place de la Republique.
The dead hours, empty passages, the fleeting and poignant desire to hear no more, to see no more, to remain silent and motionless.
Crazy dreams of solitude.
Скопировать
O вашем новом назначении.
Безжизненный голос, как будто он сдерживался, чтобы не закричать.
Вы тоже не можете привыкнуть?
Your next post.
The voice is toneless, as if he was trying not to shout.
You can't get used to it either?
Скопировать
- Здания...
- Плутон - безжизненная скала...
Лила...
There are buildings.
Pluto's a lifeless rock.
Leela?
Скопировать
Мне бы хотелось дожить до момента, когда вам отрубят голову и насадят ее на кол как предупреждение потомкам, что бывают одолжения, которые стоят слишком дорого.
Я хочу посмотреть в ваши безжизненные глаза и помахать им рукой вот так.
- Есть ответ?
I want to live long enough to see them cut off your head and put it on a pike as a warning to next generations that some favors come with too high a price.
I want to look up into your lifeless eyes and wave, like this.
- Anything yet?
Скопировать
Внимание всему Улью!
Только что мы получили какой-то странный сигнал с голубой планеты, как считалось ранее, безжизненного
Идите туда и размажьте всех оставшихся там паразитов по стенке!
Attention hive!
We have just received a transmission fron the blue planet. It is not a lifeless moon as we had previously thought.
Go there and wipe out the rest of these vermin.
Скопировать
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Свирепы ветра на вершине мира, безжизненное, губительное место. Люди не могут здесь жить.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
[Narrator] There is a place that is above all others... a place where dreams are chased above the clouds, a place where only the strong and lucky survive.
The top of the world, where the wind is fiercest, is a desolate, deathly place, where humans cannot live.
Every breath burns the lungs like cold fire.
Скопировать
Причина насквозь прагматична.
Вы видите безжизненные тела ваших друзей.
то должны устроить своим "родственникам" хорошие похороны.
My reason is a perfectly rational one.
This way, you can see to the bodies of your friends.
If you are indeed closer than family, you must give them a proper burial.
Скопировать
Не драматизируй так, дорогая.
Темза — это устье И твое жалкое безжизненное тело унесет только всего лишь до города Баркинг.
Которому, я знаю, так не хватает столь желанной тобой романтики.
Don't be so dramatic.
The Thames is an estuary, you'll probably be swept only as far as Barking.
Which, I believe, lacks some of the romance you'd want.
Скопировать
До тех пор, пока доспехи и богиня не войдут в резонанс,
Доспех Дракона останется безжизненным.
Нам остаётся лишь одно - склонить Крылатую Богиню на свою сторону.
Without resonating with both the Dragon and Wing Goddess...
The Dragon Armor will not come alive.
I am the only one who can resonate with the Wing Goddess.
Скопировать
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола..."
девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные
- Все по плану?
"and we had the two post office girls "and we left only "when they had fainted and like two used rags,
"lifeless, hands clasped between knees, "hunched over, they slipped off the bloody table..."
- Doing OK? - Fine.
Скопировать
Я вам из вежливости никогда этого не говорил,
Но у вашего сына, э... холодные, безжизненные глаза убийцы.
Я прихожу к вам в дом, приношу с собой бутылку вина...
I've never said this because I was being nice.
But your son has the, er... the cold, dead eyes of a killer.
I come to your house, I bring a bottle of wine...
Скопировать
Пег, тебе стоит получше ухаживать за домом.
Эти растения безжизненны и вялы.
Может, они воспрянут к жизни в спальне?
Hey, Peg, you gotta take better care of the house.
These plants are all lifeless and limp.
Maybe they'd feel more at home in the bedroom, Al.
Скопировать
Картины.
Безжизненные образы, передаваемые в масле.
Но по ночам они оживают и живут собственной жизнью.
Paintings:
Lifeless images rendered in colorful goop.
But at night, they take on a life of their own.
Скопировать
Что с тобой происходит ?
Ты же абсолютнно безжизненна.
Елена в этой сцене безумно влюблена!
Can you tell me what's wrong?
You're inert.
Helena is madly in love at this point!
Скопировать
Он ценит свое время.
Он находит свое времяпровождение унылым и безжизненным как и мы.
Возиожно.
He bides his time there.
He finds it as dull and lifeless as we do.
Perhaps.
Скопировать
Да.
Безжизненная.
Мертвая уже тысячу лет.
Yes.
Dead.
A thousand years dead.
Скопировать
Сложно в это поверить.
В то, что здесь такая красота - всего в нескольких метрах от безжизненной пустыни.
Еще сложнее поверить, что мы можем все это потерять.
It's hard to believe.
So much loveliness here just a few meters away from such desolation.
It's hard to believe we're about to lose it.
Скопировать
Я... я ничто.
Безжизненная субстанция.
Бездушная.
I am... nothing.
Lifeless.
Soulless.
Скопировать
"Пенсионеров!" Это выражение было типичным для Америки 20-го века
Обескровленные, безжизненные, нет пульса ни в одном из них!
"Пенсионеры!"
Isn't that a typically American 20th Century phrase?
Bloodless, lifeless. No pulse in one of them.
A senior citizen.
Скопировать
Только представь, когда-нибудь и нас похоронят здесь.
И наши безжизненные тела будут гнить вместе до конца времён.
Дорогая!
Just think--
Someday we'll be buried here, side by side, 6 feet under, in matching coffins, our lifeless bodies rotting together for all eternity.
Cara mia.
Скопировать
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
призыва к спокойствию, - расплывчатые безжизненные изображения, передержанные моментальные снимки, почти
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
of this resignation so long deferred, of this appeal for calm - hazy lifeless images, over-exposed snap shots, almost white, almost dead, almost already fossilized:
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
Скопировать
Да, может быть, так лучше.
Бедная безжизненная глыбы.
Возможно, ей лучше оставаться мертвой.
Oh, maybe it's better this way.
The poor lifeless hulk.
Maybe it is better off dead.
Скопировать
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность... ..но то, что вы увидите следующим... ..вводит нас... в царство гениального.
.mesdames et messieurs,... ..Damen und Herren,... ..вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных
..городского человека!
Ladies and gentlemen, you've seen the Creature perform simple motor activity, but for what you will see next we must enter quietly into the realm of genius.
Ladies and gentlemen, from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated
man about town.
Скопировать
"Нет, даже больше...."
"Я способен вдохнуть жизнь... ..в безжизненное!"
Это... может... сработать!
"Nay, even more..."
"I myself became capable of bestowing animation upon lifeless matter."
It could work.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безжизненный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безжизненный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
