Перевод "заводить" на английский
Произношение заводить
заводить – 30 результатов перевода
Теперь пошел.
Давай, заводи.
В чем там дело?
Right up here!
Come on, go!
What's he playing at? There's nothing to it.
Скопировать
О-о-о!
срочно покинуть Париж, в моей стране революция, не говоря уже о том, что мои шахты затоплены, а на заводах
Но я не тронусь отсюда, пока вы не успокоите мое сердце насчет этого.
Just as you said only greater by far!
I must apologize. I had an urgent call. A revolution in my country.
I couldn't bear to leave Paris without consulting you about this.
Скопировать
-Да
Будто не хватает того что я летаю от завода до завода, на встречи и всё остальное,
Раньше ты тоже тяжело работал но мы были всегда вместе.
-Äà
As if it is not enough that i am running from factory to factory and meetings ...
Before you were just as busy but we managed to be always together
Скопировать
Франция 18 век.
Заводи машину.
Я догоню.
French 18th century.
Start the car.
I'll pass them to you.
Скопировать
О, боже!
Лучше уж работать на заводе Рено.
О, нет.
Oh, my God!
It's better to work in Renault factory.
Oh, no.
Скопировать
Ты прав.
Не заводись, вояка.
Боско наш друг.
You're right.
Bomber not be hasty.
Bosko is our companion.
Скопировать
Я сын рабочего...
Чей папаша работал на заводе...
Всю жизнь, целыми днями...
I'm the son of a worker...
Whose daddy was at the factory,
All the live long day,
Скопировать
Я - компьютер "Хэл 9000".
Меня собрали на заводе "Хэл" в Урбане, штат Иллинойс 12 января 1992 года.
Мой инструктор, г-н Лэнгли научил меня одной песенке.
I am a HAL 9000 computer.
I became operational at the HAL plant in Urbana, Illinois on the 12th of January, 1992.
My instructor was Mr. Langley and he taught me to sing a song.
Скопировать
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой
Куча придурков.
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law.
A bunch of lunatics.
Скопировать
Подождите минутку.
Сначала покажи, как заводить автомобиль.
-А это для чего?
Stop, stop!
Let's go to San Miguel in the car. To San Miguel!
- What's that?
Скопировать
Что узнала ты?
Завода электроники.
Формула Соренсена.
What did you find out?
They've delivered many boxes branded with the name... of an electronics factory.
The Sorensen formula.
Скопировать
Интересно? Да?
Это нейлоновые чулки, сначала я пробовал с шелковыми, но они меня не заводят.
Жильберта...
I tried it when she was wearing silk stockings, but you couldn't hear a thing.
- I wonder what she's doing right now. - And with whom, you mean.
You're just envious, you traitor.
Скопировать
Ты будешь продолжать работать
Мы вместе решим когда заводить детей.
А пока будем пользоваться противозачаточными таблетками, как сейчас. А?
You'll carry on working
We'll decide together when to have kids
Until then we'll carry on as we're doing now, using the pill
Скопировать
- 60 метров в одном направлении, 60!
- Большой завод!
- Приезжайте в гости! - Очень приятно!
- A 60-metre concrete vault
- A big factory
- Come and visit me
Скопировать
- Мы готовы завести их.
- Заводите, инженер.
Нужна вся энергия, чтобы проверить нашу теорию.
- We can refire them any time.
- Do so now, engineer.
We'll need all the power to test our theory.
Скопировать
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods of the earth, mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
Скопировать
Это мои часы.
Он заводятся сами собой.
Вот таким нехитрым движением.
My watch.
It winds itself up.
Simply through motion.
Скопировать
Но на следующей неделе должны быть ещё два спектакля.
Не заводи разговор об этой пьесе.
Именно это и встало между нами.
Well, the play has two more performances next week.
Don't start talking about the play.
That's what's just come between us.
Скопировать
Дай мне свой платок. Быстро.
Садитесь с лодку и заводи её.
Мы вернёмся через пару минут.
Give me your scarf quick.
Get the launch and start it up.
We'll be going back to the boat in two minutes.
Скопировать
Это самая большая кухня, какую я видела, Пит!
Куда вы ходите за водой?
Тебе не надо идти, Тэмми.
This is the biggest kitchen I ever seen, Pete!
(LAUGHING) Where do you go for water?
Oh, you don't go, Tammy.
Скопировать
Выключи пылесос, от него шум, как от самолета.
Я бы не смог работать на заводе. Хозяин тут?
Мсье отлучился.
You're getting old. Switch it off!
Factory life isn't for me.
Is the boss here? The master has gone out.
Скопировать
Завтракают отец и дочь, совсем как мы с тобой.
Чтобы понять, хорошо ли дочь знает историю, он заводит разговор о Французской Революции.
Так как девочка не проявляет никакого интереса к теме, он, рассердившись, спрашивает:
Breakfast, father and daughter, just as we are with you.
To understand well if the daughter knows the story, He starts talking about the French Revolution.
As the girl does not show any interest in the topic, He got angry and asked:
Скопировать
Даю вам слово, что Коляска будет готова в скором времени
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине Это завод, который нам не..
Ладно, как обстоят дела с коляской? Ничего, как всегда
I promise, I'll get it for you as quickly as I can.
The factory is late with deliveries.
So our motor-chair has not been delivered yet?
Скопировать
Я знаю, что значит быть в одиночестве.
- Это заводится, как бог на душу положит. Вижу, да.
- Все, слава богу.
I know what it is like to be lonely.
This engine has a mind of its own!
I can see that!
Скопировать
Ваш муж идет также?
Военный завод сгорел.
Нет причины для него оставаться.
Is your husband going too?
The munitions factory burned down.
No reason for him to stay.
Скопировать
Не рожай ребенка.
Не заводи его.
В чем дело?
Don't have the baby.
Don't have it.
What's the matter?
Скопировать
Я глухая.
Завод, где ваш муж работал, сгорел вчера вечером.
Где вы были вчера вечером?
I am deaf.
The factory your husband worked at burned down last night.
Where were you last night?
Скопировать
В огне!
Ваш завод сгорел!
Да.
Afire!
Your factory burned down!
Yes.
Скопировать
Вот как, это хорошо
Вот моя визитка я оператор на небольшом стальном заводе
Я в большом долгу перед ним
I see. That's great.
Here's my card. I run a small steel mill over by Sakaigawa.
Mr. Isomura has always helped me out.
Скопировать
- Да?
Это очень тихая заводь, ничто не шелохнется.
Вода будто зеркало.
- Yes?
This is a calm bay, nothing moves.
The water is like a mirror.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заводить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заводить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
