Перевод "задвижка" на английский

Русский
English
0 / 30
задвижкаdamper door-bolt bolt window-catch slide-valve
Произношение задвижка

задвижка – 30 результатов перевода

-Вспышка гамма-излучения.
-Закрыть задвижки.
Утечка.
-Gamma burst.
-Latch up.
Free flow.
Скопировать
Погоди Гомер.
Если эта задвижка выдержит, [ Skipped item nr. 304 ]
Я вас отделаю!
Wait, Homer.
If that bar holds, we just might make it back to Earth.
And I'll bash you good!
Скопировать
Оставь ставни так, Люка, чтобы я могла просто закрыть их, если услышу шум.
Их нужно закрыть на задвижку.
Ты непременно уснешь и оставишь их открытыми.
Leave the shutters Louka, so I can just close them if I hear any noise.
Oh, no, my dear, you must leave them fastened.
You'd be sure to drop asleep and they would fall open.
Скопировать
Госпожа Раина, если захотите открыть ставни, просто толкните - вот так.
Они должны быть закреплены снизу, но задвижка потерялась.
Спасибо, Люка. Но мы должны поступать так, как нам говорят.
Miss Raina. If you would like the shutters open, just give them a push like this.
One of them ought to be bolted at the bottom; but the bolt's gone.
Thanks, Louka; but we must do as we're told.
Скопировать
Я сразу же обследовал спальню покойной и нашел несколько любопытных предметов.
Первый: кусочек темно-зеленой ткани, который зацепился за задвижку на двери, соединяющую спальню и комнату
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, что это кусочек от зеленого фермерского халата.
I examined soon the room of the died one and I discovered several signs.
To begin, a fragment of a dark-green material. I found it imprisoned in the bolt of the door of communication between that room and the room of the Mademoiselle Cynthia.
During any time, I did not recognize what was an East material: A pulled out piece to a green armband, of " land ".
Скопировать
Но ведь именно миссис Кавендиш сказала, что дверь заперта.
В последовавшей суматохе у нее было время, чтобы закрыть задвижку.
Я убежден, что миссис Кавендиш находилась в комнате, когда миссис Инглторп стало плохо.
But to the beginning only we had the word of her in as the door was locked.
In the confusion that followed, it had more of what time to lock it again.
No, I am convinced that the Lady Cavendish was inside the room when the died one if it felt badly.
Скопировать
Вы подумали, что он смотрит на каминную полку? Но он смотрел на дверь в комнату мадмуазель Синтии рядом с камином.
Он увидел, что дверь не закрыта на задвижку.
Он поклялся, что она была на запоре.
That was because he thought that he was looking at the consolation of the hearth, while he was looking for the door of the room of Cynthia,
He saw that the door had not the bolt.
- He swore what had!
Скопировать
Номер четыре:
кусочек темно-зеленой ткани, зацепившийся за задвижку.
Так вот что вы положили в конверт. Совершенно верно.
Number four:
One or two threads of dark-green cloth prisoners in the bolt of that door.
- Then it was that that it put in the envelope!
Скопировать
Замок взломали.
И задвижку открыли.
Постойте. Минутку!
En voila adheres affaire!
And this door is desaferrolhada.
Why?
Скопировать
Жди здесь.
Когда его рука дотронется до задвижки, не медли - бей!
Ничего не бойся, он будет безоружен.
Wait here.
When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike!
Suspecting nothing, he won't be armed.
Скопировать
– Инди, я застряла.
– Потяни задвижку.
Я застряла.
- Indy, I'm stuck.
- Pull on the latch.
I'm stuck.
Скопировать
Я застряла.
Инди, я не могу открыть задвижку.
– Ее заклинило.
I'm stuck.
Indy, I can't force the lock.
- It's stuck.
Скопировать
Теперь скажите, комната выглядела так, будто было совершено ограбление?
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Стекло было на полу, и осколки были найдены снаружи.
Did you say the room had the appearance that a robbery had been committed?
Yes. Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
There was glass on the floor, and fragments were found outside.
Скопировать
- Входи же, Джонни, не обращай внимания на шторы. Не сломай, это очень дорого стоит. Пройди дальше, я здесь.
Захлопни хорошенько, а то задвижка вся ржавая.
Сюрприз, Джонни, я хочу у тебя кое-что спросить,
- Oh, yes, come in, come on in Johnny, be careful of the veils, they worth a fortune, come in, here I'm, back to you... uhmm, this arm is mine, so is the pendant...
now close the door... you better shut the doorJohnny, the lock is rusty for not being used,
youuu... pick a buu... mhmm!
Скопировать
- Не знаю.
Эти задвижки не очень практичны.
Да, пожалуй, не очень.
-l don't know.
The lock isn't very practical, is it?
No, it's not so very practical....
Скопировать
Да, что-то очень важное я приберег себе на ночь в постели.
Задвижки?
Нет. Что-то такое, что-то в гостиной было.
Yes, there was something important I was saving to think about in bed.
The bolts?
No, it was something, something in the drawing-room.
Скопировать
Волки. Топко кровь.
Черемис, закрой задвижку.
"Не скажешь мне "с Богом"?
Nothing but blood...corpses...
Cheremys, shut the sluice.
- "God speed"? - God speed you.
Скопировать
Шаг второй: мы прорезаем дыру в стекле, просовываем мини-камеру и сканируем обстановку...
Если всё в порядке, мы блокируем замки и задвижки на боковой двери, тем самым завершая третий шаг.
Спасибо.
Step two: Cut a hole, snake the minicam in, scan the interior.
If it's clear, we disable the locks on the side door, thus completing step three.
Thank you,
Скопировать
Откуда они взялись?
Лу, задвижка.
Закрой задвижку.
Where are they?
Lou, the hatch.
Close the hatch.
Скопировать
Лу, задвижка.
Закрой задвижку.
Время искупаться!
Lou, the hatch.
Close the hatch.
Bath time!
Скопировать
Он подбегает к окну.
Закрывает его на задвижку.
Переноситтело жены и кладет его между кроватью и дверью.
He hurries to the window.
Closes it and fastens it.
He picks up and transports the body of his wife to a point between the bed and the door.
Скопировать
Ты спишь с открытой дверью?
Задвижка сломалась.
Неожиданный визит.
You sleep with the door open?
The bolt is broken.
An unexpected visit.
Скопировать
Как следует, чтобы никто не вошёл.
Посадим его на очко, закроем задвижку изнутри, и всё.
Его сразу найдут.
No one must enter.
We'll put him on the seat, lock up and it's over with.
- They'll find him.
Скопировать
Именно поэтому мы здесь сидим.
В смысле, как открыть... люк, у которого нет ни ручки, ни задвижки... ни какого-либо видимого способа
Да?
That's why we're sitting here.
I mean, how do you open a... hatch that has no handle, no latch... no discernible way of opening it?
Yeah?
Скопировать
Послушайте -- мне предначертано сделать это, чёрт подери!
Как открыть люк, без ручки, без задвижки, и без видимого способа его открыть?
Что это?
This is - - I'm supposed to do this, damn it!
How do you open a hatch that has no handle, no latch, and no discernible way of opening it?
What's that?
Скопировать
Этой ночью, чтобы впустить месье и мадам Дарзак.
Они закрыли задвижку.
- А Вы где были?
I unlocked it to let the Darzacs in tonight.
I heard them bolt it.
- Where were you?
Скопировать
Как только мы вошли в комнату,
Робер запер дверь на задвижку.
В комнате горела лишь одна свечка.
As soon as we entered the room,
Robert locked the door.
There was just one tiny candle burning.
Скопировать
Дверь!
Задвижка!
Не могу открыть!
The door!
The nail!
I can't get it open!
Скопировать
Моя жена что то там сделала.
Дверь есть... но войти вы не сможете, задвижка закрыта.
Всё же, возможно, стоит...
My wife had some workers here.
You can get to the door, but you can't get in, - 'cause it's bolted shut.
- Still think it's probably worth...
Скопировать
Значит никто больше в комнату не входил и не покидал ее.
Окно было заперто на задвижку.
Через него тоже никто не мог проникнуть в комнату. Так что убийство вообще исключается.
Indicating no one entered or left the room.
The window is locked from the inside.
No one entered that way, ruling out homicide as a cause of death.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задвижка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задвижка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение