Перевод "мычать" на английский
Произношение мычать
мычать – 30 результатов перевода
Ты не человек, Сэм.
Чья бы корова мычала.
Ты прав.
You're not human, sam.
Look who's talking.
You're right.
Скопировать
Сейчас приготовим жареные куриные крылышки!
Заткнись, мычащее кошачье пугало!
Pollo loco
Go get fried, chicken wings!
Shut up, moo shoo pork!
Pollo loco
Скопировать
Когда она издала это "му", все коровы приюта собрались у ближайшего забора и начали мычать в ответ.
И тогда она стала мычать, и они стали мычать.
Происходил невероятный обмен любовью.
When she let out that Moo, all of the other sanctuary cows gathered around to the closest fence and started mooing back.
And then she started mooing, and they started mooing,
And there was this whole incredible loving exchange.
Скопировать
Поэтому она была помещена отделено.
Когда она издала это "му", все коровы приюта собрались у ближайшего забора и начали мычать в ответ.
И тогда она стала мычать, и они стали мычать.
So she had to be in a separate area.
When she let out that Moo, all of the other sanctuary cows gathered around to the closest fence and started mooing back.
And then she started mooing, and they started mooing,
Скопировать
Я получила твою смс, но у Дас и Саш...
Группа играла на чём попало: один парень играл на ложках, другой - на доске для стирки, а девушка просто мычала
Я сегодня уже залезла на Крейгслист и дала объявление.
I got your text about that, but Dus and Sash...
They had a jug band with a guy playing the spoons, another guy on the washboard, and there's just a lady who hums.
And so I already went on Craigslist today and posted an ad for a hummer.
Скопировать
- Он...
- Чья бы корова мычала!
Я видел его почерк.
-He's--
-You've got a right to talk about weird.
Look, I saw his writing.
Скопировать
Тебе этого не говорили?
Чья бы корова мычала.
Вот именно, чья бы корова.
Did anybody tell you?
- Look who's talking.
Damn right, "Look who's talking."
Скопировать
Ты невежлив, как всегда.
Чья б корова мычала...
Ты ведь приехал в Иокогаму на достопримечательности любоваться, так?
You're as gruff as always.
Look who's talking.
You didn't come to Yokohama to see the sights, did you?
Скопировать
И Динк начинает навзрыд мычать прямо в рожу продавцу.
И тоже начинаю мычать
Да, но очень громко.
So Dink just starts fucking mooing at the top of his lungs at this guy, right?
So I'm like, "Fuck it." So I start mooing too.
Oh, yeah, but really fucking loud.
Скопировать
Тогда я напишу песню.
получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать
-Я не буду ревновать.
- Then I'll write a song.
We'll put it in the show, and no matter how bad things get or whatever happens, whenever you hear it or when you sing it or whistle it or hum it, then you'll know it'll mean that we love one another.
- I won't get jealous.
Скопировать
Пожалуйста, верни это в лабораторию.
Эй, прекрати мычать там.
Хорошо, хватит там.
Please return it to the lab.
Cut out the humming in there.
Okay, knock it off in there.
Скопировать
Перси, ради бога.
А одна молодая дама из Шропшира видела Джеффри Чосера в поле, который мычал.
Как корова.
- Percy, shut up. - (All) Witchcraft!
And a farmer in Rye heard a cow reciting Geoffrey Chaucer, and a young woman in Shropshire saw Geoffrey Chaucer in a field, mooing and suckling a young heifer!
Gentlemen, gentlemen!
Скопировать
Я говорил, в комнату загляните, а вы... он к цыганам поехал!
Садись, мы чай пьем.
- Все в порядке?
I told you so, but you said, 'No, he went to the Gypsies'.
Join us.
Is everything OK?
Скопировать
Ночью эти горы были темными, не освещались.
Днем коровы мычали.
Медельин был как большая ферма со своим епископом.
At night those hills were black, there wasn't one light.
And during the day cows mooed!
Medellin was a big farm with a bishop.
Скопировать
Хичкок назвал актеров скотами.
велела сделать стойло на съемочной площадке, и когда утром пришел Хичкок, все актеры стояли в стойле и мычали
Когда я рассказал это Луису, он ответил: "Скоты?
Hitchcock said actors were cattle.
So Carole Lombard had a stable built on the set and when Hitchcock arrived, the actors were in the stable mooing.
I tell Luis about this, and he says, "Cattle?
Скопировать
Молодец...
Хватит мычать!
Боюсь, по-другому он не может...
Well done.
Stop mumbling!
I'm afraid he's got no choice.
Скопировать
Хочешь произнести небольшую речь?
С пистолетом во рту можно только мычать.
Мне сказать нечего.
Want to say a few words for the occasion?
With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels.
I can't think of anything.
Скопировать
Тебя жалел я: Тебя учил я говорить, работать
Невежественный, дикий,- Ты выразить не мог своих желаний И лишь мычал, как зверь
Я научил тебя словам, дал знание вещей.
I pitied thee, took pains to make thee speak, taught thee each hour one thing or other.
When thou didst not, savage, know thine own meaning, but wouldst gabble like a thing most brutish,
I endow'd thy purposes with words that made them known.
Скопировать
Так что нехер меня спрашивать, "когда мы повоюем", понял?
И нехер любовные песенки мычать!
— Когда уехал то?
Quit asking if you'll see action.
And stop with the fucking love songs.
-When you ship out?
Скопировать
Подходим к кассе. А денег не хватает.
И Динк начинает навзрыд мычать прямо в рожу продавцу.
Я говорю: "Какого чёрта?" И тоже начинаю мычать
And we get to the counter, but it's like, nobody has enough cash.
So Dink just starts fucking mooing at the top of his lungs at this guy, right?
So I'm like, "Fuck it." So I start mooing too.
Скопировать
А кто чуть не убил оператора с камерой?
Чья бы корова мычала, детектив, а твоя бы молчала.
- Вот и пас бы себе коров, ковбой.
I'm learning from a guy who shot a news camera?
You got the part already. I'm just trying to spruce it up.
- That's what you normally do at work.
Скопировать
- Угу. Oна поможет тебе найти ответы на все твои вопросы.
. - Да перестань ты мычать.
Почему бы тебе не зайти к ней?
Kind that'll help you find the answers, George.
Stop that grunting.
Can you give me one good reason why you shouldn't call on Mary?
Скопировать
Чувак, ты слишком сильно переживаешь.
Чья бы корова мычала.
Иди поговори с Кэт, пойдёшь?
Dude, you worry far too much.
Pot, meet Kettle. Kettle, Pot.
Just go talk to Cat, will you?
Скопировать
Думаю, тебе уже хватит, партнер.
Ой, ну кот бы говорил... чья бы свинья мычала...
Тебе удобно, чемпион?
I think you've had enough, partner.
Oh, well, if that isn't the cat calling the pottle black or whatever...
You OK there, champ?
Скопировать
С одной стороны, он говорит, что стыдится этой... связи, а с другой, похоже, он думает, что этот парень - прям восьмое чудо света.
Чья б корова мычала.
- О, нет.
On the one hand, he's saying he's ashamed he ever had this... relationship, and, on the other, he seems to think this fella's the best thing since sliced bread.
Talk about the pot calling the kettle black.
~ Eh?
Скопировать
- Ааа. - Да, в отличие от Энди Бернарда, этот персонаж моего настоящего роста.
Весь день мычала как корова и кудахтала как курица.
- Ага.
- Yeah, unlike Andy Bernard, this character is my real height.
All day long, it's moo the cows and cluck the hens. - Mm-hmm.
- Get the sheep baa-ed.
Скопировать
- Все, отстань от нее.
Ваша бы корова мычала.
Вы трясли своими бедрами возле каждой женщины, сводя их с ума.
- Yeah, lay off her.
Okay, you're one to talk.
You're shakin' your little hips back there for all the women, making 'em crazy.
Скопировать
!
Чья бы корова мычала!
- Да уж.
Oh!
You can talk!
Yes.
Скопировать
Тебе лучше выиграть это чертово дело.
Знаю, чья бы корова мычала, но ты не умеешь увольняться.
Я могу объяснить.
You better win this goddamn case.
I know it's not my place, but you really suck at quitting.
I can explain.
Скопировать
Знаешь, я тебя тоже иногда плохо понимаю
Чья бы корова мычала
Что за совет, Драммер?
They don't teach you that on the stage either.
Look who's talking.
What's the advice Drummer?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мычать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мычать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение