Перевод "напасти" на английский

Русский
English
0 / 30
напастиattack disaster Misfortune
Произношение напасти

напасти – 30 результатов перевода

- Защищайтесь, сударь!
Я имею честь напасть на вас...
- Где вы пропадали?
- En garde, Sir! - I'm at your service...
It's my honor to attack you...
- Where've you been hiding? - What?
Скопировать
Но не Вы ли говорили, что мы окончим распри
Как Вы можете, предав,напасть со спины
Мы не можем говорить всерьёз о мире с этим дьяволом
But didn't you say we've reconciled
How can you attack him from his back
We can't talk faith with this devil
Скопировать
- Не беспокойтесь, всё будет хорошо.
Эти существа, они могут напасть на нас?
Зависит о того, что они здесь найдут.
- Don't worry, I will.
These creatures, are they likely to attack us?
Depends what they're looking for.
Скопировать
Мистер Лурри, в ста километрах от вашей станции клингонский корабль.
Не думаю, что клингоны намерены напасть.
Почему нет? Потому что капитан клингонского корабля сидит сейчас в моем кабинете.
Mr. Lurry, there's a Klingon warship hanging 100 kilometres off your station.
I don't think the Klingons are planning to attack us. Why not?
Because at this moment, the captain of the Klingon ship is sitting right here in my office.
Скопировать
Дело в том, что утомляя его, мы сами может погибнуть.
Если мы спровоцируем его, чтобы он снова атаковал нас, тогда у остальных будет шанс напасть на него.
- И все же, мы можем погибнуть.
The trouble with overworking him is that it can get us killed.
If we can provoke him so that he strikes one of us again, there's a chance that he'll be drained enough, the rest of us can jump him.
- I still say it can get us killed. - Not all of us, Bones.
Скопировать
В таком случае, вы должны убедиться, что вражеский корабль никогда не вернется на родную базу.
Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас.
- Капитан вызывает рулевого.
If that's the case, you must make certain that the alien vessel never reaches its home base. I intend to.
If we can keep them in the dark as to our strength, they'll never dare move against us.
- Captain to helmsman. - Sulu here, sir.
Скопировать
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Мы имеем законное право напасть на клингонов.
Они вторглись на нашу территорию, убили наших граждан.
Unless both sides agree to an immediate cessation of hostilities, all your armed forces, wherever they may be, will be immediately immobilised.
We have legitimate grievances against the Klingons.
They've invaded our territory, killed our citizens.
Скопировать
Пока Валенсия в руках мавров,
Бен Юсуф может напасть оттуда и опустошить всю Испанию.
Ваше Величество не может допустить этого.
While the Moors hold Valencia...
Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain.
Your Majesty must not let this happen.
Скопировать
Мы знаем, что решено объявить войну, ведь так?
Единственный выход в том, чтобы напасть на князя Токугаву!
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
We know our decision is to go to war, don't we?
The only solution is to attack Lord Tokugawa!
No matter how praised the Osaka samurai have been there's no chance for us to win a war against Sir Tokugawa today.
Скопировать
Но вдруг у него что-то заклинивает и ему становится необходимо убивать.
Тут он способен напасть на кого угодно и когда угодно.
На это я и надеюсь.
Suddenly, something goes off, and he needs to kill.
At that moment, he's capable of attacking anyone, anyhow.
In fact, I'm counting on that. That's why you're here.
Скопировать
Видимо, она их опустошила.
Мы могли напасть на Скотта и Сулу в любой момент, если бы знали.
- Выхода нет.
She must have drained it.
We could've jumped Scott and Sulu any time, if we'd known.
- No way out.
Скопировать
Отпустите меня!
Чтобы вы смогли напасть на меня снова?
Это было бы глупо.
Release me.
So you can attack me again?
That would be foolish.
Скопировать
Больше похоже на крик о помощи, чем на угрозу. Бригадир, мы не может больше ждать.
Мы должны напасть до того как они успеют восстановить свою защитную систему!
Прежде чем уничтожать, почему бы нам на них не взглянуть?
More of a cry for help than a threat, wouldn't you say?
Brigadier, we can't wait any longer.
We must attack before they have time to reorganise their defenses.
Скопировать
Он близко к Земле?
Они собираются на нас напасть!
Бери бластеры.
STEWART: This close to Earth?
HARDY: They're going to attack us! STEWART:
Get the blasters.
Скопировать
Алан!
Когда они еще раз начнут звать своих товарищей, мы могли бы напасть с нашим оружием.
Это хорошая идея, мы можем с ними справиться.
Alan!
If they shouted to call their comrades we could surprise them with their guns discharged.
It's is a good way to catch them without fight.
Скопировать
Бывает бешен тот, в ком страх убит отчаяньем;
и голубь порой готов на ястреба напасть.
Да, вижу я, что с ослабленьем мозга в нем мужество растет; но если храбрость питается за счет рассудка, то она пожрет и меч, которым бьется.
To be furious,Is to be frighted out of fear;
and in that mood The dove will peck the estridge;
and I see still, a diminution in our captain's brain Restores his heart when valour preys on reason, It eats the sword it fights with.
Скопировать
Может я туп, не знаю...
Я хочу точно знать на что мы собираемся напасть !
- На город.
Maybe I'm thick or something.
But I've got to know in plans, just what are we going to hit?
A town.
Скопировать
Мы пойдем с правого фланга. Еще одна группа - с левого.
Когда я свистну - ваша задача вылезти из окон и напасть на них.
Да отпустите вы его.
The four of us will attack from the right, the rest will attack from the left.
When I give the signal you come out and get them.
Let him go.
Скопировать
Я увидел другую группу каннибалов, на другой стороне острова. Они готовились к своему ужасному пиршеству.
Мне была так противна эта их дикая практика, что я решил напасть и убить их по одному.
Идем, Пятница.
I saw another group of cannibals who were in the other side of the island ready to get a terrible banquet.
I was so disgusted with their savage practices that I decided to attack and kill them one by one.
Come, Friday.
Скопировать
Когда я бежал в сторону укрытия, я думал:
стоит ли опасаться, что они найдут наше убежище, или мы должны напасть первыми. Как они поступят?
Но что произойдет, если они окажутся сильнее?
When I was running towards the shelter I thought what would be easy:
Should we wait until they find our shelter or should we surprise them to avoid a reaction of their side?
But what would happen if they react furiously against us?
Скопировать
На этом участке железной дороги.
- Я знаю, что там легче всего напасть, но я еще должен придумать, как убраться оттуда.
Что думаешь, Датч?
It must be that garrison rail spur.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
What do you think, Dutch?
Скопировать
Да, и образец моё лицо!
Доктор, вы имеете в виду, что это послали напасть на вас и только на вас?
Да, так кажется.
Yes, and the pattern is my face!
Doctor, do you mean that thing was sent out to attack you and only you?
Yes, so it seems.
Скопировать
Можешь больше не беспокоится.
Третья напасть только что случилась.
Безделица, которая поможет тебе восстановиться.
I think you can quit worrying.
The third bad thing just happened.
A little something to help you rebuild, Mar.
Скопировать
- Попробывать спасти его.
Вы должны будете напасть на их базу.
В настоящее время, они, кажется, нападают на нас.
- Try to rescue him.
You'll have to attack their base.
At the moment, they seem to be attacking us.
Скопировать
Нужно всего лишь чуть-чуть погудеть.
Напасти случаются трижды.
Вчера я вошла в квартиру и всё сразу проверила. Даже холодильник.
Just a little beep. That's all you need.
Oh, I can't forget the old superstition... about bad things coming in threes.
I walked into my apartment last night, I looked everywhere, even the refrigerator.
Скопировать
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
У вас, прямо, гора напастей.
Я не знаю как вы...
It's so rich with material. Actually, it was the hardest part to write.
- Oh? Why's that?
- Because, Ted, basically,
Скопировать
Чем теплее, тем сильнее они становятся.
Ну, если здесь будет становиться теплее, они не должны будут напасть.
Мы просто высохнем.
The hotter it is, the stronger they grow.
Well, if it gets any hotter in here, they won't have to attack.
We'll just shrivel up.
Скопировать
Очень хорошо, Вы будете защищены полицией... Хотя я не думаю, что Вам грозит опасность.
Мы не знаем, но возможно это какая-то уловка, чтобы напасть на неё.
СЕНСАЦИОННЫЙ ЖЕНСКИЙ МАТЧ 2 ИЗ 3 РАУНДОВ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ
Very well, you'll be protected by the police though I don't think you'll be in any danger.
I'll keep investigating in the meantime, and as a cautionary measure you should take the girl with you to the arena dressing rooms, we don't know if this is some trick to attack her.
Sensational Women's Match 2 out of 3 falls with no time limit
Скопировать
Все военные машины должны быть дисциплинированы.
Они должны напасть одновременно.
Быстрее.
They must attack simultaneously.
Object of attack: to take over strategic centres and assume control of all human authority!
All human-beings who break down will be eliminated!
Скопировать
Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине. Я боюсь, что у нас перемешались все наши приоритеты.
могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть
-Я уверен, что есть. - Точно.
They might be able to destroy this machine, but in all probability there are others waiting to attack us!
Well I'm sure there are! Exactly, and we don't know their location!
And I doubt very much if we can find them all by tomorrow noon!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов напасти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы напасти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение