Перевод "начальство" на английский

Русский
English
0 / 30
начальствоheads authorities command the chief
Произношение начальство

начальство – 30 результатов перевода

Да нет.
Тысячу раз просил начальство пересадить меня на новый мотоцикл.
Да... со старым аккумулятором это не жизнь.
No... battery's dead!
I've asked them a thousand times to get me a new bike...
- Yes, you can't live with an old battery... - Tell me about it... - So?
Скопировать
Они работали на Бони и Лафонта.
Мои родители служили в Лондоне под начальством полковника Пасси.
Знаете, как они его называли...
They worked for the French Gestapo.
Mine worked in London for Colonel Passy.
You know we called him,
Скопировать
- Раздать оружие?
- Нет, дождемся начальства.
Они еще не подошли.
- Should we hand out the guns?
- Let's wait for the leaders.
They aren't coming!
Скопировать
Мы должны избавиться от него немедленно...
Его начальство пошлёт за ним, как только они заметят его отсутствие.
Ты красива и умна, Дея.
We must get rid of him immediately.
His superiors will send for him as soon as they notice his absence.
You're beautiful and wise, Dea.
Скопировать
Слушайте, вы, кажется, офицер связи.
Высокое начальство в лице полковника...
Скажите, что с нами генерал, скажите что угодно, но уберите от меня дурака из Вест-Пойнта.
Look, you're supposed to be the liaison officer.
I want you to get orders to the highest echelon... stating to Colonel Everett Dasher Breed... that a group, over which he will have no authority, will be arriving Tuesday... and the identity of the men is secret.
Tell him we got a general with them... tell him anything you want, just get that West Point bum off of my back.
Скопировать
Объект недоступен.
Тогда я бы хотел поговорить с кем-нибудь ихз начальства.
Ваша просьба будет рассмотрена и ваша встреча организована.
Party not available.
Then I would like to speak with someone in authority.
Your request will be considered and your appointment arranged.
Скопировать
А там, кто его знает...
Нонче начальство о расчете думать начало, а то ведь, бывало, на голом принципе стоять. Вот ведь...
Зябко...
- Doesn't look that way. But who knows...
Now the authorities are trying to get some profit, before they worked only for ideas.
It's cold.
Скопировать
Хорошая работа.
И начальство далеко. Покуда оно с проверкой плывет, вся река знает...
- Я закурю, ладно?
And an authority is far away.
While they reach us with a checking, all the river knows about them coming.
- Smoke, smoke.
Скопировать
-Тебя жалею. - Господи, меня?
Степан нарочно бумагу-то подписал, чтоб перед начальством выслужиться, до срока выйти.
А вернется, житья тебе не будет: так бил, а тут совсем убьет, до смерти.
- I'm feeling sorry for you...
- You. - Stepan only signed that paper so he could get out earlier...
And when he gets back, you won't have any living he'll beat you and kill you.
Скопировать
У Вас был контакт с Номером Шесть.
Мое начальство хочет знать, имеете ли Вы доступ в его сознание.
-Доступ?
You had some rapport with Number Six.
My masters want to know if you had any insight into his mind.
- Insight?
Скопировать
Ого.
У нас проблемы с начальством.
Он, должно быть, в недоумении – не знает, кого из нас кусать.
Oh, dear.
We're in trouble with the headmaster.
Must be confusing for it - not knowing which of us to bite.
Скопировать
Нваерное, к капитану Марко, мэм.
Заметили, как он все время льнет к начальству?
Он не годится, Рэймонд.
I guess Captain Marco, ma'am.
Notice how he is always drawn to authority?
That won't do, Raymond.
Скопировать
Уведи их, Ирвинг.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
Так, тебе надо как следует выпить.
March 'em out, Irving.
And, Irving, tell the management I'm through shopping for the night.
Well, you've got a lot of drinking to catch up on.
Скопировать
- Я лучше пойду. - Меня ждёт долгий путь.
Не стоит заставлять новое начальство ждать.
Они будут от вас в восторге.
I'd better go - I've got a long journey.
Mustn't keep my new masters waiting.
Give them our compliments.
Скопировать
Я думал... что мне сообщат заранее.
Мы только что получили наряд от начальства.
Это ведь только прачечная, да?
Well, I-I-I need to be informed in advance.
Look, mate, I just take my orders from the owners.
It is just the, uh, wash house, is it?
Скопировать
— Каковы ваши намерения? — Никто не зайдет.
Даже начальство.
Полиция рядом.
- Today no one goes in.
Not even the directors
But the police is around.
Скопировать
Завод работает, когда мы внутри.
Если мы снаружи, что начальству делать внутри?
Ладно, но для нас еще не время сталкиваться с полицией:
The factory only works if we are inside.
But if we are outside, why would the directors go in?
Yes ok. But the moment hasn't arrived Neither here nor anywhere to provoke a confrontation!
Скопировать
— Вы на чьей стороне? — Я за... — Спокойно, спокойно.
— Сегодня начальство не пройдет!
Пошли.
Which side are you on?
Calm, calm... today the directors won't enter!
Let's go.
Скопировать
Рабоче- студенческий комитет призывает вас к борьбе за отмену сдельщины!
Никого не пускать на завод, даже начальство!
Снаружи на холоде с нами.
The committee of worker-students calls you to fight for the abolition of piecework!
No one must go into the factory, not even the directors!
Outside, outside in the cold with us.
Скопировать
Снаружи на холоде с нами.
Начальство умело нас эксплуатирует.
Товарищи рабочие!
Outside, outside in the cold with us.
These directors who scientifically organize your exploitation.
Comrade workers!
Скопировать
Отряды англичан недалеко. Малькольм , Макдуф.
Малькольмов дядя - Сивард Начальствует над войском .
Наверно, мы их встретимпо дороге в Бирнамский лес. Туда лежит их путь.
The English power is near, led by Malcolm, Seyward and Macduff.
Near Birnam Wood shall we meet them.
That way are they coming.
Скопировать
До нормативов скажи нам, сколько будем получать.
Сначала работа, потом решение начальства.
Нет, никакого начальства, обговорим прямо сейчас.
And before fixing new times, you have to tell us how much we're getting into our pockets
First you work, then the management will decide
No no, no management. We have to discuss this immediately.
Скопировать
Сначала работа, потом решение начальства.
Нет, никакого начальства, обговорим прямо сейчас.
Хочешь увеличить производительность, тогда поднимай нам зарплаты.
First you work, then the management will decide
No no, no management. We have to discuss this immediately.
You want to increase production, you should increase also the salary
Скопировать
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Итак, я вызов шлю ему. Пускай он встретится со мною - меч с мечом.
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay comparisons apart,
And answer me declined, sword against sword, Ourselves alone.
Скопировать
Это единственное, что нам остается.
- Если вы сможете убедить начальство, что...
- Думаю, вы правы.
Well, it's the only thing left to do, isn't it?
- If you could persuade the powers that...
- Yes, I... suppose you're right.
Скопировать
Эти люди фанатично преданы режиму.
Мне было бы занятно, если бы вы, если мне удастся убедить начальство освободить вас, поговорили с ними
Я не буду у вас спрашивать отчет об этих разговорах, я правда не убежден, что за стеной не будут поставлены диктофоны, но вы можете пойти в лес и поговорить там.
These people are loyal to the regime.
If I convince my superiors to release you, it would be interesting if you could talk to them.
I won't ask you to report about these conversations. But I'm not sure that there won't be Dictaphones behind the wall. But you can go to the forest, to the field, and talk there.
Скопировать
Он вызывал Гейгера и Мохлера...
Вы были нашим строгим начальством.
Вы нас ругали, когда мы над людьми смеялись. Или когда мы делали ошибки, сбивались, читая Евангелие.
Together with Geiger and Moland.
You were always strict with us.
You told us off when we made fun of people, or when we made reading mistakes, the Gospels or Epistles...
Скопировать
Ваше чувство долга поражает.
А теперь возвращайтесь туда, откуда прибыли, и передайте вашему начальству, чтобы нас с женой оставили
Нам нужна соль, чтобы переносить жару.
Your sense of duty is overwhelming.
Now, will you please go back where you came from and tell whoever issues your orders to leave me and my wife alone?
We need additional salt against the heat.
Скопировать
НО НЕ СТОИТ ИДТИ К НЕЙ СЛИШКОМ БЫСТРО
ОСОБЕННО ВАЖНО ПОДЧИНЯТЬСЯ ВАШЕМУ НАЧАЛЬСТВУ
НИКОГДА НЕ ВЫСТУПАЙТЕ
But do not try to get ahead too fast.
Above all, obey your superiors.
Never turn against your superiors.
Скопировать
НИКОГДА НЕ ВЫСТУПАЙТЕ
ПРОТИВ ВАШЕГО НАЧАЛЬСТВА... – Не думаю, что современные японцы верят в гороскопы.
Тогда почему на улицах так много предсказателей?
Never turn against your superiors.
I don't think that the Japanese of today believe in horoscopes.
Then why do you see so many fortune-tellers?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов начальство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы начальство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение