Перевод "сводить концы с концами" на английский
Произношение сводить концы с концами
сводить концы с концами – 30 результатов перевода
- Искать работу.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
- To look for work.
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
Скопировать
Ты должен работать!
Мы едва сводим концы с концами.
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
If you don't work, how will we eat?
I'm tired of pawning the four rags I wear!
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
Скопировать
Ты заставил меня уменьшить мои доходы.
Приходится теперь сводить концы с концами.
Продолжай и проваливай, если не нравится то, как я веду дела.
It was you who made me cut the rake-offs.
It isn't easy to make both ends meet.
If you don't like my way then you can cut loose.
Скопировать
Интересно, что он делает сейчас.
Я думаю он всё ещё сводит концы с концами.
Мы поставим эту песню.
I wonder what he's doing now.
I think he's gettin' his thing together too.
We'll play it for you.
Скопировать
Отец, мы сейчас не можем себе такого позволить.
Это было ужасно, все эти последние двенадцать месяцев, мы еле сводим концы с концами, я экономила каждую
Это было так ужасно.
We can't afford them, Father.
It's been so hard these last 12 months making ends meet... saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
Скопировать
Посреди всех несчастий, обрушившихся на меня, мне хотя бы посчастливилось познакомиться с таким хорошим человеком как вы.
Скажите, как вы поможете мне, если сами с трудом сводите концы с концами?
Не думай о таких незначительных вещах.
Amongst all the bad luck I got, at least I was lucky to meet you, who are a good person.
Tell me, how will you support me, if you can't even get by yourself?
Do not think about those trivial things.
Скопировать
Твоя бедная семья...
- Я знаю, как трудно сводить концы с концами.
- О, спасибо, добрый человек.
Your poor family.
- I know how hard it is to make ends meet.
- Oh, thank you, my good man.
Скопировать
- Настоящая проблема.
Пошлины с коммерческих транспортов как-то позволяли нам сводить концы с концами.
Теперь, без этого дохода нам придется туго.
- Definitely trouble.
With the commercial transport fees, we were getting our heads above water.
Now, without that revenue, it's gonna be tough.
Скопировать
Слышали это?
Он еле сводит концы с концами... и ему нужны мои деньги.
Черт с тобой!
Hear that?
He's trying to make ends meet... for his cut in welfare.
You're on!
Скопировать
- Сынок.
У мистера Бернса была лавка, единственная в городке, но он всё равно едва сводил концы с концами.
Это Норман.
- Son.
The Burns family ran a general store in a one-store town and still managed to do badly.
This is Norman.
Скопировать
Люди, которым они нужны - в трущобах.
Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами.
- Но ты можешь купить мне пони.
The people who deserve it are in the slums.
They're children who need books and families who can't make ends meet.
- But you can buy me a pony.
Скопировать
"целевшие были шокированы известием, что герой, который возник из огн€ и дыма... ... и вытащил их в безопасное место, был бездомным... ... и не спал в кровати более трЄх лет.
Ќа момент аварии, ƒжон Ѕаббер жил в своей машине,... умудр€€сь сводить концы с концами сбором бутылок
- Ёто самозванец.
The survivors were shocked to learn that the hero who appeared and pulled them to safety was indigent and hadn't slept in a bed in more than three years.
John Bubber was living in his car at the time of the crash. Eking out a meagre existence by collecting cans....
- He's a fake.
Скопировать
Это наказание за любопытство, а? Конечно, и в Чикаго всё дорого.
Трудно сводить концы с концами.
Когда мы жили в Виллоу Корнерс, мы иногда так ели.
(Frieda) OF COURSE, THINGS ARE DEAR IN CHICAGO, TOO.
IT'S HARD TO MAKE ENDS MEET. HMM. WHEN WE LIVED IN WILLOW CORNERS,
YOU COULD EAT A MEAL LIKE THIS.
Скопировать
Ого?
А что помогает вам сводить концы с концами?
Первый Национальный Банк.
Oh?
What do you do to make ends meet?
Mortgage department, First National Bank.
Скопировать
Мама, я тут подумал...
Пусть сейчас мы едва сводим концы с концами... Если бы Шинджи остался жив...
Значит можно?
I know what you mean. Are you thinking what I'm thinking?
Well, you know we're having a difficult enough time... making ends meet as it is... but still, if Shinji were alive...
So, it's all right then?
Скопировать
Они потеряли все деньги.
неё есть деньги, если она работает и зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя и детей, чтобы сводить
Я думаю, таких станет меньше и меньше с каждым днем.
They just got crushed.
Because I think any woman, if she has the money, if she works and earns enough to feed herself and her children, pay the rent, make ends meet, she wouldn't need to get in the sack with every Tom, Dick and Harry.
I think that maybe there wouldn't be as many as there are, and there's more by the day.
Скопировать
Мы хотим пожениться.
Еле сводишь концы с концами.
Что ты собираешься делать?
We want to get married.
You've run up quite a tab.
What are you going to do?
Скопировать
А откуда ей взяться?
Тот, кто работает, едва сводит концы с концами.
Земля здесь, как гранит.
That's right! And where would we find one?
People here make just enough to keep from starving.
The earth is granite!
Скопировать
Так я и поверил.
Знаете, их магазин на первом этаже еле сводит концы с концами.
В семействе Вабр чудовищный скандал.
You'd think twice, anyway.
Business isn't going well.
It's a terrible scandal.
Скопировать
У моего старика был.
А он еле сводил концы с концами.
Мои родители ненавидели друг друга.
My old man was.
And he had to stand the wolf off all his life.
Yeah, my folks hated each other.
Скопировать
Нет, но я не буду оставаться сборщиком земельной платы всю жизнь.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время.
Счастливый январь: мальчик родился и у тебя появилась работа.
Did you ask about pay? No, but I shan't slave as a rent collector for ever.
The money from that job and the fees for religious ceremonies will keep the family going for now.
Lucky January: the boy was born and you got a job.
Скопировать
Где у тебя курительная?
Я мог сводить концы с концами.
А вот сейчас...
Where's your opium den?
In the past they were more numerous.
I was doing all right. Now...
Скопировать
А на какие средства живут — для меня загадка! хотя им требуется 4000... берут и берут в долг!
Сводят концы с концами до самой смерти... кто?
Кто питает птиц!
And what people live on is to me a riddle. They marry on an income of a two thousand crowns, when they need four thousand crowns. They borrow, of course, everyone borrows.
They live from day to day and muddle through to death. And they always leave debts behind them. Who will pay in the end, tell me that?
He Who feeds the birds.
Скопировать
Мне жаль вас.
- Мы еле сводим концы с концами.
Кроме того, мы живем на виду, а люди любят обсуждать.
I feel for you.
We barely scrape by.
Besides, we live in a fishbowl, and people love to talk.
Скопировать
Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Ведь мне пришлось всё продать, сводя концы с концами. А жизнь всё труднее и труднее.
Разве Господь не видит этого?
I was so in love, and he was so good, so decent.
I know he could have found someone better, a young girl, not a penniless widow with a child who had to sell everything just to get by.
And life just keeps getting harder.
Скопировать
Он двоюродный брат мужа и считает, что тот должен помочь ему.
Он едва сводит концы с концами.
У них трое детей...
But since he is my husband's cousin he told him that he had to help him.
He barely has money to eat.
They have three children...
Скопировать
Твой отец не оставил нас обеспеченными.
Он оставил нам неоплаченные счета за три месяца мне очень трудно сводить концы с концами.
у нас огромная куча долгов которые мне надо вернуть.
Your father didn't leave us well-off.
He did leave us three months' unpaid rent a life insurance policy that lapsed before he died.
He left a rather large stack of unpaid bills which I managed to take care of.
Скопировать
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
Мама шла на любой обман, чтобы мы сводили концы с концами.
Дэниэл Дэй-Льюис получил "Оскара" за "Му Lеft Fооt".
Dad had been fired from the zipper factory.
Mom was pulling in tricks to make ends meet.
Daniel Day-Lewis won an Oscar for My Left Foot.
Скопировать
Как вы зарабатываете деньги?
Эм, сводим концы с концами, вообще.
Всякое за наличные для друзей сестры Ли.
What are you doing for money?
Um, odds and ends, really.
Cash-in-hand stuff for friends of Lee's sister.
Скопировать
Тяжело так жить.
Сводить концы с концами,
Приходиться работать в два раза больше.
It's so hard to make a living like this.
To make ends meet,
I have to double up passengers many times a day
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сводить концы с концами?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сводить концы с концами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
