Перевод "сводить концы с концами" на английский

Русский
English
0 / 30
сводитьtrace remove reduce take reduce to zero
концыending end
сfrom with of at and
Произношение сводить концы с концами

сводить концы с концами – 30 результатов перевода

- Джонси тебе не только коронку вышиб.
Мы едва сводим концы с концами, а ты тратишь деньги на свой гнилой зуб? !
- Мы что-нибудь придумаем.
Jonesy knocked loose more than a crown.
We barely have a pot to piss in because of you... and now you're wasting money on your goddamn tooth?
We'll work something out.
Скопировать
34 доллара и 87 центов в банке.
Мы и так едва сводим концы с концами, лишний рот нам ни к чему.
И знаешь, что он ответил?
Thirty-four dollars and eighty-seven cents in the kitty, and we're already choking on the nut.
The last thing we need is another belly to wash.
- You know what he says?
Скопировать
К тому же ты всегда сможешь ее вызвать.
Софи, ты не можешь так жить всю жизнь - переезжать из одной дыры в другую, едва сводить концы с концами
Разве это жизнь?
Besides, you can always send for her later.
Sofie, you gonna be a carny the rest of your life? Going from one shit-hole town to another, barely making ends meet?
This ain't no life.
Скопировать
Сначала мне пришлось тяжело.
Но коль скоро мне удавалось сводить концы с концами, мне было безразлично, о чем писать.
"Дневник героя базуки".
It was pretty tough at first.
As long as I could make ends meet it made no difference what kind of stuff I wrote
"Diary of the Bazooka Hero.
Скопировать
Молодую девушку, а не вдову с ребенком, без гроша за душой.
Ведь мне пришлось всё продать, сводя концы с концами. А жизнь всё труднее и труднее.
Разве Господь не видит этого?
I was so in love, and he was so good, so decent.
I know he could have found someone better, a young girl, not a penniless widow with a child who had to sell everything just to get by.
And life just keeps getting harder.
Скопировать
Нет, но я не буду оставаться сборщиком земельной платы всю жизнь.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время.
Счастливый январь: мальчик родился и у тебя появилась работа.
Did you ask about pay? No, but I shan't slave as a rent collector for ever.
The money from that job and the fees for religious ceremonies will keep the family going for now.
Lucky January: the boy was born and you got a job.
Скопировать
У моего старика был.
А он еле сводил концы с концами.
Мои родители ненавидели друг друга.
My old man was.
And he had to stand the wolf off all his life.
Yeah, my folks hated each other.
Скопировать
А на какие средства живут — для меня загадка! хотя им требуется 4000... берут и берут в долг!
Сводят концы с концами до самой смерти... кто?
Кто питает птиц!
And what people live on is to me a riddle. They marry on an income of a two thousand crowns, when they need four thousand crowns. They borrow, of course, everyone borrows.
They live from day to day and muddle through to death. And they always leave debts behind them. Who will pay in the end, tell me that?
He Who feeds the birds.
Скопировать
Так я и поверил.
Знаете, их магазин на первом этаже еле сводит концы с концами.
В семействе Вабр чудовищный скандал.
You'd think twice, anyway.
Business isn't going well.
It's a terrible scandal.
Скопировать
А откуда ей взяться?
Тот, кто работает, едва сводит концы с концами.
Земля здесь, как гранит.
That's right! And where would we find one?
People here make just enough to keep from starving.
The earth is granite!
Скопировать
- Искать работу.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
В пять у меня была встреча с двумя священниками, которые должны были дать мне рекомендательное письмо на работу.
- To look for work.
I haven't worked in ages, and my family can't make ends meet.
I had an appointment at 5:00 with two priests who had a letter of recommendation for me.
Скопировать
Люди, которым они нужны - в трущобах.
Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами.
- Но ты можешь купить мне пони.
The people who deserve it are in the slums.
They're children who need books and families who can't make ends meet.
- But you can buy me a pony.
Скопировать
- Сынок.
У мистера Бернса была лавка, единственная в городке, но он всё равно едва сводил концы с концами.
Это Норман.
- Son.
The Burns family ran a general store in a one-store town and still managed to do badly.
This is Norman.
Скопировать
Отец, мы сейчас не можем себе такого позволить.
Это было ужасно, все эти последние двенадцать месяцев, мы еле сводим концы с концами, я экономила каждую
Это было так ужасно.
We can't afford them, Father.
It's been so hard these last 12 months making ends meet... saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
Скопировать
Ты должен работать!
Мы едва сводим концы с концами.
Мне надоело каждый месяц закладывать мои жалкие обноски.
If you don't work, how will we eat?
I'm tired of pawning the four rags I wear!
I sweat blood, sewing all day. My nails all came off.
Скопировать
Интересно, что он делает сейчас.
Я думаю он всё ещё сводит концы с концами.
Мы поставим эту песню.
I wonder what he's doing now.
I think he's gettin' his thing together too.
We'll play it for you.
Скопировать
Ты заставил меня уменьшить мои доходы.
Приходится теперь сводить концы с концами.
Продолжай и проваливай, если не нравится то, как я веду дела.
It was you who made me cut the rake-offs.
It isn't easy to make both ends meet.
If you don't like my way then you can cut loose.
Скопировать
Ого?
А что помогает вам сводить концы с концами?
Первый Национальный Банк.
Oh?
What do you do to make ends meet?
Mortgage department, First National Bank.
Скопировать
Они потеряли все деньги.
неё есть деньги, если она работает и зарабатывает достаточно, чтобы прокормить себя и детей, чтобы сводить
Я думаю, таких станет меньше и меньше с каждым днем.
They just got crushed.
Because I think any woman, if she has the money, if she works and earns enough to feed herself and her children, pay the rent, make ends meet, she wouldn't need to get in the sack with every Tom, Dick and Harry.
I think that maybe there wouldn't be as many as there are, and there's more by the day.
Скопировать
Мы хотим пожениться.
Еле сводишь концы с концами.
Что ты собираешься делать?
We want to get married.
You've run up quite a tab.
What are you going to do?
Скопировать
Это наказание за любопытство, а? Конечно, и в Чикаго всё дорого.
Трудно сводить концы с концами.
Когда мы жили в Виллоу Корнерс, мы иногда так ели.
(Frieda) OF COURSE, THINGS ARE DEAR IN CHICAGO, TOO.
IT'S HARD TO MAKE ENDS MEET. HMM. WHEN WE LIVED IN WILLOW CORNERS,
YOU COULD EAT A MEAL LIKE THIS.
Скопировать
Но все хорошие идеи должны исходить от вас.
Я не могу позволить себе этого, мы едва сводим концы с концами.
Никто не даст мне ленточку? - В чем дело?
Yes, but here, all the good ideas should come from you.
Can someone pass me a band, please?
What's the matter?
Скопировать
Тяжело так жить.
Сводить концы с концами,
Приходиться работать в два раза больше.
It's so hard to make a living like this.
To make ends meet,
I have to double up passengers many times a day
Скопировать
Твой отец не оставил нас обеспеченными.
Он оставил нам неоплаченные счета за три месяца мне очень трудно сводить концы с концами.
у нас огромная куча долгов которые мне надо вернуть.
Your father didn't leave us well-off.
He did leave us three months' unpaid rent a life insurance policy that lapsed before he died.
He left a rather large stack of unpaid bills which I managed to take care of.
Скопировать
Как вы зарабатываете деньги?
Эм, сводим концы с концами, вообще.
Всякое за наличные для друзей сестры Ли.
What are you doing for money?
Um, odds and ends, really.
Cash-in-hand stuff for friends of Lee's sister.
Скопировать
Папу уволили с фабрики застежек-молний.
Мама шла на любой обман, чтобы мы сводили концы с концами.
Дэниэл Дэй-Льюис получил "Оскара" за "Му Lеft Fооt".
Dad had been fired from the zipper factory.
Mom was pulling in tricks to make ends meet.
Daniel Day-Lewis won an Oscar for My Left Foot.
Скопировать
Мама, я тут подумал...
Пусть сейчас мы едва сводим концы с концами... Если бы Шинджи остался жив...
Значит можно?
I know what you mean. Are you thinking what I'm thinking?
Well, you know we're having a difficult enough time... making ends meet as it is... but still, if Shinji were alive...
So, it's all right then?
Скопировать
Он двоюродный брат мужа и считает, что тот должен помочь ему.
Он едва сводит концы с концами.
У них трое детей...
But since he is my husband's cousin he told him that he had to help him.
He barely has money to eat.
They have three children...
Скопировать
Слышали это?
Он еле сводит концы с концами... и ему нужны мои деньги.
Черт с тобой!
Hear that?
He's trying to make ends meet... for his cut in welfare.
You're on!
Скопировать
- Настоящая проблема.
Пошлины с коммерческих транспортов как-то позволяли нам сводить концы с концами.
Теперь, без этого дохода нам придется туго.
- Definitely trouble.
With the commercial transport fees, we were getting our heads above water.
Now, without that revenue, it's gonna be tough.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сводить концы с концами?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сводить концы с концами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение