Перевод "пушистый" на английский
Произношение пушистый
пушистый – 30 результатов перевода
Да и номер в отеле был чудесным.
Полотенца там такие пушистые, что я с трудом смог закрыть чемодан.
- Найлс, мне жаль, что ничего не вышло.
And that hotel was brilliant.
The towels were so fluffy, I could barely close my suitcase.
- Niles, I'm sorry things didn't work out.
Скопировать
Да, как убитые.
Скорее, как два маленьких котёнка, свернувшиеся в тесный пушистый клубок.
Какая же она милая.
Like a couple of logs.
More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. [LAUGHING]
God, you're cute.
Скопировать
Меня ничем не удержать... И я иду вперед... Где радуга живет.
И обняла своего пушистого товарища.
он был теплый и мягкий.
Even if my body dies, I will keep running until I reach the rainbow at the end of the world.
Youko reaches out her arms, she hugs soft animal skin.
It feels as soft as she imagined.
Скопировать
А кто такой Пушистик?
Ты пушистый?
- Он назвал меня Пушистик?
And who's Fluffy?
Are you Fluffy?
- He called me Fluffy?
Скопировать
- Черепов.
- Мальчишка рассказал нам, ... что Гарри несколько лет резал пушистых созданий ломтями и кусками.
- Вы уже определились на его счет? - Да.
Skulls.
(SIRENS WAILING) CRAGEN: The kid told us that Harry's been slicing and dicing furry things for years.
You got a fix on him, yet?
Скопировать
- Он сказал: "удостоверься..."
Ты не думаешь, что он намекал ... на что-то мое, пушистое, а?
Потому что это было бы просто неуместно.
- He said, "Make sure..."
Wait. You don't think he was referring to anything of mine that's fluffy, do you?
Because that would just be inappropriate.
Скопировать
Ты просто дергал за плохие веревочки, Заставляя их думать, что это их идея.
Заставить их вытащить ту белую, пушистую душу, засунуть ее в банку а потом прощай, малышка, прощай.
- Не хотел рисковать и допустить чтобы они снова засунули ее в тебя.
You pulled just the wrong strings to make them think it was their idea.
Got them to yank that white, fluffy soul, and stuff it in a jar and then gone, baby, gone.
- Couldn 't risk them... - putting it back in you.
Скопировать
Наконец-то наши века и века выжидания приносят свои плоды.
Ооо, ну разве не славная пушистая масюська?
Прекратите!
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.
Aren't you a fuzzy little guy?
Stop that!
Скопировать
Ты знаешь только мягких и пушистых Эмили и РИчарда И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых Эмили И РИчарда Потому что они твои бабушка и дедушка и они любят тебя
И она не вся теплая и совсем не пушистая
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
You only know the warm and fuzzy Richard and Emily, and I only want you to know the warm and fuzzy Richard and Emily because they're your grandparents and they love you, but I have a different history with them
and it was not all warm and it was definitely not all fuzzy.
So do not judge me for repaying a loan that I always intended to repay, that I told them from the beginning I would repay, that I had to repay.
Скопировать
Неужели во всем должен быть практический смысл?
Они приятные, мягкие, пушистые и издают приятный звук.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Does everything have to have a practical use for you?
They're nice, they're soft, and they're furry, and they make a pleasant sound.
So would an ermine violin, doctor, but I see no advantage in having one.
Скопировать
Tы что, ела все время, пока я там сидел?
Когда я уxодил, ты была, как пушистая кошечка.
A теперь ты как гиппопотам!
Did you eat the whole time I was in there?
When I left, you was like plickety-cow, plickety-pat.
Now, you're like va-voom!
Скопировать
Сижу я позавчера вечером дома, в гостиной.
Вдруг вижу - ящерица, пушистая такая. Влезла через окно, ползет по стене.
И что интересно, видел я как-то фильм по 8-му каналу, и там говорилось, что, когда такая ящерица теряет своего партнера, она становится очень грустной и издает что-то похожее на вздох, будто плачет в тоске.
Two nights ago, I'm sitting at home.
Suddenly I see an orange lizard climbing on the wall.
I once saw on the Nature Channel that when this lizard breaks up with its mate, it becomes sad. It makes a faint wailing sound, like a cry of longing, for two weeks.
Скопировать
Рори, мои отношения с родителями отличаются от твоих с ними
Ты знаешь только мягких и пушистых Эмили и РИчарда И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых
И она не вся теплая и совсем не пушистая
Rory, my relationship with my parents is very different from your relationship with them.
You only know the warm and fuzzy Richard and Emily, and I only want you to know the warm and fuzzy Richard and Emily because they're your grandparents and they love you, but I have a different history with them
and it was not all warm and it was definitely not all fuzzy.
Скопировать
Бычьи яйца, слегка поджаренные на гусином жире с бульоном из обезьяних мозгов.
А затем легкая, пушистая, обжигающая меренга.
Кажется, только я пользуюсь звонком.
A cow's testes, fried lightly in goose fat with a coulis of monkey brains.
- And then light, feathery, nettle meringue. - (buzzer)
- Oh, hello. - I'm the only one using mine.
Скопировать
-Что?
Это значит, что наш старина "Пушистый Данлоп", хоть и выглядит неважно, должен признать... но вполне
-Да ни за что.
- What?
It means old fuzzy Dunlop here is somewhat worse for wear, I admit... it's really gonna start paying off as a confidential informant.
- No fucking way.
Скопировать
Полли убила оленя.
Она опустилась на колени,чтобы сожрать пушистую невинность,
и по всей земле завыли лесные создания.
polly got a deer.
"She kneeled to devour the downy innocent...
And all through the land the forest creatures wept."
Скопировать
- О, ну не знаю.
Я просто не могу поверить, что симпатичные небольшие пушистые вещи, делают большое мощное оружие, вот
Я даже не знаю, на что они похожи.
- Oh, I don't know.
I just can't imagine cute little furry things making big powerful weapons, that's all.
I don't even know what they look like.
Скопировать
Вытаскивай свою мелкую задницу из моей машины!
Пушистые кости?
Ну, это уже перебор.
Get your tiny butt outta my car!
Fuzzy dice?
Aw, now that's just tacky.
Скопировать
Спасибо, лейтенант.
"Пушистый Данлоп"?
Ну это же молодежь с их кличками... 150$, Господи.
Thanks, Lieutenant.
This new generation with the names...
$150? Jesus.
Скопировать
Вот скажи, где твои меха?
Где твои меха, пушистые, белоснежные?
Да это дешёвенький мех. Он у Бланш уже 100 лет. Не помню с каких пор.
This is bushy snow-white ones, no less.
Where are your white fox furs?
Those are inexpensive summer furs that Blanche has had a long time.
Скопировать
Бобби, ты не собран.
Всем известно, что у белки есть белый пушистый хвост.
Скажи, пап, как давно мамы нет?
Bobby, you're slipping.
Everybody knows a squirrel has a big bushy tail.
Say, Dad, how long has Mom been gone?
Скопировать
Хоть толста мошна, хоть куда, все равно ее в рай с собой не утащите.
Взяли б свои товары, повезли бы их за океан–море, в дальние земли, удивили бы там всех соболями нашими пушистыми
Славу Новогороду добыли бы.
However great may be your riches, you can't take them with you to the other world.
Better take your goods to distant lands, over the blue seas, show the world our rich sables and delicious honeys.
Earn glory for our dear Novgorod.
Скопировать
Из Энсенады ведет дорога из песка и запустения.
ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых
Эта дорога манит приключениями но никогда она уже не заманит меня.
Below Ensenada, it's a road of dirt and desolation.
A road of shifting sands and bruising rocks of quail that scoot through clumps of cactus and doves that rise in soft, whirring clouds.
High adventure beckons down this road but never again will it beckon to me.
Скопировать
я пристально разгл€дывал небольшую вазу с цветами.
ћой взор блуждал от розы к гвоздике и от их легкого пушистого накала Ц к гладким свиткам чувствующего
я видел то, что видел јдам в утро своего сотворени€ Ц мгновение за мгновением, чудо обнаженного существовани€.
I was looking intently at a small vase of flowers.
My eyes traveled from the rose to the carnation, to the smooth scrolls of sentient amethyst which was the iris.
I was seeing what Adam had seen on the morning of his creation the miracle, moment by moment, of naked existence.
Скопировать
О, нет, нет, она меня не видела.
Эй, а как вам эта большая старая пушистая кроватка?
Нам действительно досталось что-то реально суперское!
Oh, no, no, she didn't see me.
Hey, how about this big old flop-flop!
We really got ahold of something super!
Скопировать
- А что вы любите?
- Пушистую иву.
- Рождество.
-What do you like?
-Pussy willow!
-Christmas!
Скопировать
Колыбель? !
Ты это слышала, моя пушистая?
Все эти годы они искали младенца.
Cradle?
Did you hear that, my pet?
All these years, they've been looking for a baby.
Скопировать
Позор силам тьмы!
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
Лети высоко и далеко.
A disgrace to the forces of evil.
My pet, you are my last hope.
Circle far and wide.
Скопировать
Ты... Ты...
Пойдём, мой пушистый.
Какой замечательный день.
Why, you, you, y--
Let us leave our noble prince... with these happy thoughts.
A most gratifying day.
Скопировать
Гарри был его другом.
и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым
По-правде за последние два месяца меня приглашали на ужин 26 различных мерзавцев.
Harry was his friend.
Anyway, every Tom, Dick, and Sid sinks... Thinks if he takes a girl to dinner, she'll just curl up in a kittle in a little furry ball at his feet, right?
I have by actual count been taken to dinner by 26 different rats in the last 2 months.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пушистый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пушистый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение