Перевод "развлечься" на английский

Русский
English
0 / 30
развлечьсяdivert amuse entertain
Произношение развлечься

развлечься – 30 результатов перевода

- Счастливо отдохнуть...
- ... и развлечься!
- Постараюсь.
- Have a nice holiday
- And enjoy yourself
- I'll try to
Скопировать
Они решили, что я не гожусь на роль рассказчицы детских сказок.
Так я решила поехать в это турне и развлечь наших солдатиков.
То есть у Лолы Ливингстон появились патриотические мотивы?
They didn't think I was the type to narrate fairy tales to the kiddies.
So I decided to go on this USO tour and entertain the soldier boys.
You mean Lola Livingston gets the patriotic urge?
Скопировать
Я придумала его сама.
Мне нужно было немного развлечься.
Вы, как царица Савская!
I designed it myself.
I have to have a little fun.
You look like the Queen of Sheba!
Скопировать
Ты не должен общаться с этими ненормальными Не понимаю, почему они тебе так нравятся
Среди них есть нормальные, Я выхожу подышать воздухом, развлечься
Иди, уходи с кухни Все равно ты здесь ничего не делаешь
Why are you socializing with those cripples?
It's those cripples that I'm having a good time with!
There is nothing for you to do in the kitchen.
Скопировать
Я слежу за домом.
А когда тебе хочется развлечься, ты зажигаешь лампу, и я прихожу к тебе.
Какая же я дура!
I go about my business.
Yeah right. And for a little luxury, you use the lamp signal... and I come.
Silly me!
Скопировать
А чем вы занимаетесь?
Я имею в виду, чтобы развлечься.
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая.
Well, uh, what do you do?
I mean, for fun.
I know you work very hard, but we all do that.
Скопировать
Ну вот, опять снова-здорово! У вас прямо навязчивая идея!
Я могу вас развлечь пару минут, но не больше!
Почему вы доставляете свой чай из Китая?
There, it starts again: the obsession.
You can be distracted for two minutes but no more.
Why did you send for your Chinese tea?
Скопировать
Им стало скучно.
Они хотят развлечься.
Элегантные, но... Страстные.
You know, get bored -
They're wanting a bit of fun.
Elegant, but, uh, passionate.
Скопировать
Хочешь в кино? Да.
А мы с тобой пойдем развлечемся.
Ну ладно.
Oh, did you then?
Now, Mrs. Christie is looking after Geraldine... and you and I are going to have a night out, okay?
Well, all right then. Come on.
Скопировать
Да, конечно.
Ты найдешь чем развлечься в соборе?
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Yes, certainly.
Can you amuse yourself in a cathedral ?
Well, it wasn't a killing curse, you see.
Скопировать
Хорошо, командир.
- Сначала развлечёмся?
- Отличная мысль.
Yes, chief,
- We fuck them first?
- Good idea!
Скопировать
Это гадко.
Каждый хочет немного развлечься.
Куда едем?
That's mean.
Everyone wants his bit of fun.
Where shall we go?
Скопировать
Надо нам с вами как-нибудь вместе сходить на танцы.
Развлечься.
Как вам такая идея?
Sometime we'll go dancing together.
We'll have some fun.
Wouldn't you like that?
Скопировать
Ах, сын мой, пусть это будет вашей единственной проблемой!
Если хотите развлечься, позабавьтесь со служанкой...
- С той, что в моем доме?
My son, as if this was your only problem !
If you need a good time, couple with your servant...
- The one in my house ?
Скопировать
А почему не знаешь?
...развлечемся напоследок.
Ну как?
Well, why not?
...this time, it'd just be for fun.
Okay?
Скопировать
- Тогда что же?
- Я хотела развлечься.
- Посмотреть, как он теряет терпение.
- What then?
-I wanted to have fun.
Maybe, make him less confident.
Скопировать
Я отверг алкоголь и курение, словно вовсе не имею никаких слабостей.
Это может вас развлечь, дети.
Идём?
I declined all drink and smoke, as if I had no faults.
This might amuse you, children.
shall we?
Скопировать
- Ты чего хотела?
Развлечься.
Как ты познакомилась с этими миллионерами?
- What's your point?
To amuse myself.
How did you come to know all these millionaires?
Скопировать
Чем собираешься себя занять пока Дарио в отъезде?
Мне нечем тебя развлечь.
Прочесть бы твои мысли.
What is going to keep him occupied Dario is away?
I have nothing to entertain you.
Read to your thoughts.
Скопировать
Я просто...
Пришли развлечься, сэр?
Что?
No, I'm just...
Are you here for an affair, sir?
What?
Скопировать
Что ты делаешь, Кори?
Я хочу развлечь тебя, а ты думаешь о своем суде.
Наш брак испорчен.
What's happening? What is this? What are you doing?
I'm trying to get you all hot and bothered, and you're summing up for the jury.
The whole marriage is over.
Скопировать
Здесь больше ничто не уважается!
Ты перешагнул и через материнские чувства, чтобы развлечься и для своего удобства!
А теперь вы играетесь и детьми!
There's no more respect
You even trample on maternal feelings in order to achieve what you want
And now you're bringing babies into this
Скопировать
Я не политик, но в пьесе моя героиня пытается что-то сделать. И я хочу услышать, как вы поняли эту пьесу. Что нам всем следует делать.
Но ведь публика обычно приходит в театр развлечься.
Я надеялась, это будет не просто развлечение.
I'm not a politician, but since I'm in this play now and she'strying to do something How do you see it?
What do we do? What do you ask of an audience that wants a nice evening at the theater?
I hoped it wasn't just nice to have a nice time.
Скопировать
Мне он не нужен. Забирайте его.
- Думаю, теперь нам пора развлечься.
Вот и наши лапочки.
He is not important to me.
I think we're gonna get on the wagon now.
Hey, here come our sweeties.
Скопировать
Прошу вас, сударь, солгите мне.
Чтобы развлечь вас, мадам, я мог бы придумать историю о невероятных приключениях истеричной принцессы
Но я скажу вам одно: женщины были ко мне чересчур добры, потому что никогда меня не любили.
Please sir, lie to me.
I could invent a romantic adventure about a hysterical princess or an innocent virgin who fell in love with me at first sight.
But I'll tell you one thing: women were very good to me because they never loved me. Never.
Скопировать
Она никогда не выходила из замка, так родители оберегали её от жестокости этого мира.
Они постоянно придумывали, как развлечь своё единственное дитя.
Король был искусным умельцем, он мастерил прекрасные игрушки для маленькой принцессы Розамунды.
She never went out because her parents didn't want her to meet the harsh cruelties of the world.
Being their only child they had to constantly invent things to entertain her.
The king who was very skilfull with his hands built wonderful toys for the little princess Rosemonde.
Скопировать
Эта сука, кем она себя возомнила ?
Немножко развлечемся.
Если у тебя это найдут...
Shit! That bitch. Who does she think she is?
I'll show you some fun.
If we're caught with this on us...
Скопировать
- Куда мы?
- Мы сядем на корабль моего очень богатого друга, который отправляется на юг, чтобы развлечься.
Я скажу, что Гитон мой племянник, и он сможет спать у меня в каюте.
- Where are we going?
- We will embark on a ship of a very rich friend of mine, who is going South for a pleasure trip.
I'll say that Giton is my little nephew and let him sleep in my cabin.
Скопировать
Я одна в руках бандита, который чует запах денег.
Если хотите, вы можете завалить меня на стол и развлечь себя.
И даже позвать своих людей.
I'm here alone in the hands of a bandit who smelled money.
If you want to, you can lay me over the table and amuse yourself.
And even call in your men.
Скопировать
Мы позвоним.
Развлечемся.
Я никогда не встречал в моей жизни женщину по имени Лаура.
Just give us a call.
It'd be a pleasure.
I've never met a woman called Laura in my whole life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов развлечься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы развлечься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение