Перевод "соревнования" на английский

Русский
English
0 / 30
соревнованияevent contest emulation competition
Произношение соревнования

соревнования – 30 результатов перевода

Параграф 12: колониальная независимость временно кладёт конец катастрофической эволюции режима.
Теперь внутренняя борьба и соревнование за президентское место станут местом политической арены.
Я передумал.
Paragraph 12.
As colonial independence in the interim checks the fascist evolution of the regime, domestic conquest and the struggle for the presidency should open a new field of club activity.
I've changed my mind.
Скопировать
- Потому что коллеги хотят выспаться.
- Вы не организовали ни соревнований по плаванию, ни командного тенниса, ни турнира по шахматам.
- А что, я должен?
- Only because my tourists prefer to stay in bed longer.
- You have organised no swimming, no table tennis and no chess tournament.
- Do i have to?
Скопировать
Я не понимаю.
Мы надеемся, что хроника этого соревнования разубедит других, подобных вашему виду, входить в нашу систему
Вы будете один на один.
I don't understand.
You will be provided with a recording translating device in hopes that a chronicle of this contest will serve to dissuade others of your kind from entering our system, but you will not be permitted to communicate with your ship.
You will each be totally alone.
Скопировать
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
Победителю соревнования будет позволено уйти нетронутым.
А проигравший, вместе со своим кораблем, будет уничтожен в интересах мира.
The place we have prepared for you contains sufficient elements for either of you to construct weapons lethal enough to destroy the other, which seems to be your intention.
The winner of the contest will be permitted to go his way unharmed.
The loser, along with his ship, shall be destroyed in the interests of peace.
Скопировать
А проигравший, вместе со своим кораблем, будет уничтожен в интересах мира.
В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы
Итоги будут окончательными.
The loser, along with his ship, shall be destroyed in the interests of peace.
The contest will be one of ingenuity against ingenuity, brute strength against brute strength.
The results will be final.
Скопировать
Тренируешься?
В школе будут соревнования, мне нужно подготовиться.
Давай я.
Train?
The school will be competition, I need to prepare.
Let me.
Скопировать
- Я?
Кто-то говорил мне, что вы однажды участвовали в соревнованиях на "Кубок Бермуд".
А, верно, это было давно, я тогда был ещё подростком, и тогда я был скорее в качестве пассажира.
- Me?
Didn't someone tell me that you once sailed in a Bermuda Cup race?
Oh, well, that was a long time ago when I was a kid... and even then I was more a passenger.
Скопировать
жизнь — это широкая лента.
Все бегут, как на соревновании.
А я местный чемпион, вон, она подтвердит.
Life's a finishing line, a banner, everyone's on the racetrack
In here we're on all on the track
I am a little champion in here, and she knows it, isn't it true?
Скопировать
Она маленькая.
Но на соревнованиях я смогу выиграть деньги на бо/льшую.
А зачем тебе в Нью-Йорк?
It's small.
But I'm in the races and I can win money for bigger.
Why do you want in New York?
Скопировать
Она полагает, что если усердно читать, любой может свихнуться.
"Брак как соревнование", "Освобождённая женщина", "Креативный невротик".
Пошли отсюда, Мэри.
All I have to do is fill in an amount here.
Can I have the card back, please?
- You want the envelope too?
Скопировать
Не похоже, что вас часто били по лицу.
Он был чемпионом в среднем весе на межуниверситетских соревнованиях.
Дорогая!
Don't look like you got hit in the face at all.
He was intercollegiate state middleweight champion. - Honey.
- Well, you were.
Скопировать
Разошлись по местам.
Продолжаем соревнование.
Все на свои места.
Back to your places.
We are continuing with the shooting-match. Come on...
Back to your places.
Скопировать
Вы так увлекательно чертили на карте, что я сказала мистеру Дэвидсону, что вы обязательно выиграете.
Соревнование.
Тот, кто точнее всех рассчитает время нашего прибытия, выиграет экскурсионный тур.
I've been fascinated by that figuring you've been doing on the map. I said to Mr. Davidson I was sure you'd win.
The contest.
The one that comes the closest to guessing our time of arrival wins a sightseeing trip. Oh. No.
Скопировать
Вы ответили на большее количество вопросов.
Кроме того, соревнование не предполагалось!
Умный, не так ли?
You answered more questions.
Besides, this isn't supposed to be a competition!
It's clever isn't it?
Скопировать
Из жизни слепо-глухой Фини Штраубингер
Когда я была ребёнком, до того, как я стала такой, я смотрела соревнование по прыжкам на лыжах с трамплина
И одно вспоминается... те люди, парящие в воздухе...
FROM THE LIFE OF THE DEAF-BLIND FINI STRAUBINGER
When I was a child, before I was like this... I watched a ski-jumping competition.
And one thing keeps coming back... those men going through the air...
Скопировать
Бабки кончились.
Нам нужны соревнования.
Ах, бабки.
No bread.
We gotta get some competition.
Oh, broke.
Скопировать
В третий раз Черепаха приходит к Ахиллесу, и, в конце концов, тот соглашается.
Соревнование начинается.
Черепаха на десять метров впереди человека, широко улыбающегося и двигающегося в десять раз быстрее.
For the third time, the Tortoise went to see Achilles.
Finally, Achilles accepted.
The race began. The Tortoise was ten metres ahead of the man, who smiled and moved ten times faster than the Tortoise.
Скопировать
Сейчас это уже не так интересно.
После соревнований пилоты становятся обычными мужиками.
Вы не захотели поехать в Индианаполис?
Now, it's not so interesting.
You know, after the competition, the drivers like to hang out together.
You won't go to Indianapolis?
Скопировать
А это наш преподаватель верховой езды - Ричард Баррет.
Он был в Париже, где выиграл соревнования по верховой езде.
Мистер Баррет работает в нашей школе вот уже 2 месяца.
This is Richard Barrett, our riding teacher.
He was in Paris, where he won a riding event.
He's been at our school for two months now.
Скопировать
Ну, можете вот как.
Мы подумываем о проведении соревнования по вспашке и бороновании после церковной службы в воскресенье
По рукам!
Uh ya, there is something.
We've been thinking of holding a plowing and harrowing contest after church on Sunday, and it would be a favor to us, if we could use your land.
You got a deal!
Скопировать
Начиная с 25 февраля, множество неизвестных элементов стремительно выявляло дух инноваторства и пробуждало беспокойную душу масс.
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
From February 25th, a thousand strange systems... impetuously sallied forth from the spirit of the innovators... and spread through the troubled spirit of the masses...
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls;
another in the open air by means... of spoken words.
Скопировать
С этим не поспоришь.
Сэр, а вы будите участвовать в соревнованиях?
-Да.
Are you shooting in the combat championship next week?
I always do.
- You win every year, don't you?
Скопировать
Превосходно, Казанова, превосходно, Ваше красноречие нас убедило.
Почему бы нам не устроить соревнование?
Грубая сила против интеллекта.
Excellent, Giacomo. Excellent. You convinced everyone with your eloquence.
Why not accept a challenge?
Brutal force against intelligence.
Скопировать
Это мистер Майями Бич в розовом.
Он только что вернулся с соревнований по реми.
Занял третее место.
There's Mr. Miami Beach in the pink.
He's just come back from the gin rummy finals.
He placed third.
Скопировать
В теннис играют ради удовольствия.
Это не соревнование, а церемония.
Он служит и для того, чтобы научиться проигрывать с достоинством.
It's a ceremony, not a competition.
It's also a good way of learning how to lose with dignity.
- It teaches you how to lose.
Скопировать
Простите, Босс.
Я не хочу участвовать в соревнованиях.
Скучно постоянно соревноваться
Hello! Boss.
I really don't wwant to take part in it.
t's so bored to join so many competitions.
Скопировать
Нет.
Если вы примите участие в соревнованиях мы будем вашей группой поддержки
Кто?
Oh.
Hey, if you take part in this competition, wwe can be your cheerleaders.
Howw about? .
Скопировать
Прекрасно.
Ты выиграл соревнование, кто кого переплюнет.
- Что мне делать?
Fine.
You win the pissing contest.
What do I do?
Скопировать
Напротив, мне не терпится сыграть по вашим правилам.
Это не соревнование.
Это поиск истины.
On the contrary. I look forward to fighting on your terms.
This is not a fight.
It's the search for the truth.
Скопировать
Моим носителем тогда была Эмони.
Она судила на Земле соревнования по гимнастике.
Я чувствовала, что он станет доктором.
My host at the time was Emony.
She was on Earth judging a gymnastics competition.
I had a feeling he'd become a doctor.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соревнования?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соревнования для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение