Перевод "трещать" на английский

Русский
English
0 / 30
трещатьjabber chatter creak crackle crack
Произношение трещать

трещать – 30 результатов перевода

Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
Скажите, а кто-нибудь ещё слышал трещащий шум?
Да, Боб слышал его.
If we knew, we could destroy them before it's too late.
Tell me, has anybody else heard this whirring noise?
Yes, Bob did.
Скопировать
Так как он знал, что я жертвую своей карьерой, он сказал мне... Он сказал, что не будет настаивать на исполнении брачного контракта, если когда-нибудь... Ну...
А когда наш брак начал трещать по швам, я спросила его о брачном контракте а он сказал мне прямо...
Я прошу прощения.
Since he knew I was giving up my career, he told me. [JOHN'S NOSE WHISTLES] He said he couldn't hold me to a prenup if ever...
And when our marriage got bumpy, I asked him about the prenuptial and he told me directly...
I apologize. [HUMS]
Скопировать
Только тогда ты сможешь понять, что я переживаю.
Пап, было время, когда мой первый брак трещал по швам.
Я разговаривал с мамой.
Well, maybe then you'll understand what I'm going through.
Dad, there was a time back when my first marriage was breaking up.
I was talking to Mom.
Скопировать
Они соперничали из-за одной французской актрисы.
В тот вечер мы пошли поужинать, и Фрэнк трещал о ней без умолку.
Мне позвонила Никки, она мой агент.
She needs men.
So she wants me to bring Daniel cos she's read some article in some bloody magazine about how bloody eligible he is.
Right, so we get to this restaurant and this
Скопировать
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
работать с тех пор.... и всё время думал как ты шла тогда с высоко поднятой головой, словно всё в тебе трещало
Они - великолепны...
After you, uh, took off down the street, you know, the other day... the way you was talking, I thought I was never gonna see you again.
I cleaned off my table, you know. I ain't stopped working since. I mean, the whole time I was thinking about the way you was walking, you know... with your back held up all straight like you was cracking, but you wouldn't break.
They are so beautiful.
Скопировать
Будешь кофе?
Хватит трещать!
Жаль, но я вынужден обратиться к тебе по этому вопросу.
Do you want coffee?
Stop flapping!
There's no one else to go to when it comes to this.
Скопировать
Нам срочно нужен чай.
Она трещала всю дорогу с Лондона.
Жаль, но иного пути домой я не нашла.
We're in desperate need of tea.
She's not drawn breath since London.
Had I only found another way home.
Скопировать
- "то?
≈сли вы немедленно не прекратите трещать, € попрошу судебного исполнител€... я сказал, что хочу пор€дка
- ѕросите, сэр.
- What do you say?
If you don't stop chattering immediately, I will ask the bailiff-- I said I want order! !
- Sorry, sir.
Скопировать
В этой стране социальные структуры только начинают рушиться. Наблюдайте.
Именно сейчас всё начинает трещать по швам и по краям.
А именно мне в этом нравится то, что это делает новости по телевизору более интересными. Делает их более захватывающими.
In this country, the social structure, just beginning to collapse.
You watch. Just beginning now to come apart at the edges and the seams.
And the thing I like about that is that it makes the news on television more interesting.
Скопировать
Иммиграционная служба выдала чистый билет?
Ты бы так не трещал, если бы один из них заболел.
Ты, кажется, должен был рыть канаву.
Passed through immigration with a clean bill of health?
You wouldn't talk like that if one of them had a disease.
I thought you were digging that ditch out there.
Скопировать
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Бандиты отступали.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
The bandits ran, their weapons dropping.
Скопировать
Все пушки, пушки грохотали.
Трещал наш пулемет.
Бандиты отступали.
The cannons roared without stopping.
A-rattling went our machine gun.
The bandits ran, their weapons dropping.
Скопировать
Наверняка все пять миллионов киберлюдей проходили одновременно.
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.
Ну и где же наш малыш Микки?
Must be the sheer mass of five million Cybermen crossing all at once.
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.
Where is the Mickey boy?
Скопировать
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу!
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
Скопировать
Жил на свете добрый жук, старый общий друг.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Once there lived a good beetle, an old mutual friend
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Kids, form yourself into a ring!
Скопировать
Я кончил всё — ты не слыхала шума?
Сова визжала, и трещал сверчок.
— Ты говорил? — Когда?
I have done the deed. Didst thou not hear a noise?
I heard the owl scream and the crickets cry.
Did not you speak?
Скопировать
Ты пытаешься бороться, но понимаешь, что сам себя душишь.
Ты сжимаешь зубы, потом у тебя перехватывает дыхание, начинают трещать кости, сердце бьется все сильнее
Вот я и подумал, почему бы тебе так не попробовать?
So you try to resist but you realise you're killing yourself.
So you grit your teeth but you're out of breath, your bones seem to break, your heart pounds so hard that it'll burst.
Why shouldn't I leave you to die like this?
Скопировать
Я вернулся к своей жене за стол в закусочную "Чарли" и понял что мне приятнее думать о незнакомке, которую я принял за Джоан, чем о чужой женщине, которая была моей женой.
У нас обоих браки в то время уже трещали по швам.
Знаете, мне стыдно признаться, но, наверно, тогда я так не нравился сам себе, что отталкивал от себя всех.
I went back to my wife at the table at Beefsteak charlie's... ... andI realizedIfeltmore alive thinking about that stranger... ... IthoughtwasJoaniethan Idid with the stranger who was my wife.
We were both in marriages we'd outgrown.
You know, maybe I didn't wanna admit it, but maybe... ... Ididn'tlikemyselfenough to be with someone who liked me.
Скопировать
- Эй, Сьюзи!
Перестань трещать и вытри стаканы.
Не волнуйся.
Hey, Suze!
Stop bloody yapping and fill glasses.
Don't worry.
Скопировать
- Я занят, не видишь? Мы остались без Федерико, теперь у нас вдвое больше работы.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
Ты провалил экзамен.
My workload has doubled since Federico's gone.
You can't expect me to engage you in small talk just to make you feel better.
You flunked the licensing test.
Скопировать
Что бы то ни было, обратно повезешь ее ты.
Она так трещала всю дорогу сюда, что я уже думал привязать ее к капоту, как оленя.
Боже, Джеки, кажется, в бешенстве.
- (Clatters) - Whatever happens, you're drivin' her back.
She talked so much on the way here... I thought I was gonna have to strap her to the hood of the van like a deer.
Boy, Jackie looks mad.
Скопировать
Дело в том, что я всегда старался воспитать своих мальчиков,
Хватит трещать о твоих мальчиках.
Наверное, больше всего я ненавижу в тебе, эту твою жутко уютненькую семейку. Со всеми этими заботами, отношениями.
You see, the thing is I've always tried to bring up my boys...
Stop going on about your boys!
One of the things I hate most about you is your horribly cosy little family where you're all the wonderful caring and sharing and little...
Скопировать
Слишком зажатый для моего вкуса, также.
Это потому что Ваши вкусы включают секс С собственным водителем и трещать жалкими сплетнями
Так, не очень хорошо.
Too stuffy for my taste,as well.
That's because your tastes include sleeping with your driver and popping prescription meds.
Okay,not good.
Скопировать
- И что?
- Трещать.
Ты трещишь.
- And what?
- Creak!
You're creaking.
Скопировать
- Круто, чувак!
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
У.. у... Эээ, а ты собрался говорить, типа, ПРЯМО СЕЙЧАС?
- Awesome, dude.
All right, so it starts out I'm not feeling good. I'm havin' headaches and...
Uh, did you want to talk, like, right now?
Скопировать
- Рекс, правда, было замечательно это застывший страх в ее глазах.
Бри начала понимать, что мир ее трещал по швам, и для женщины, презирающей любые мелочи, это было неприемлемо
Рекс. Рекс. Просыпайся.
- Rex, wasn't that a lovely was the look of fear in her eyes.
Bre had started to realize her world was unraveling. And for a woman who despised loose ends, that was unacceptable.
- Rex, Rex, you need to get up.
Скопировать
Я вырезал ей язык и привязал к кровати на месяц.
Я ее ебал, так, что у нее аж за ушами трещало.
Тогда может тебе понадобится фото на память.
I cut her tongue out and tied her to my bed for a month.
Busted that bitch wide open.
Well, then you get to have this as a souvenir.
Скопировать
Сьюзи.
Помнишь, мы говорили с тобой, что не надо все время трещать?
Да.
Suzie.
Do you remember the talk we had about all the talk?
Yeah.
Скопировать
Все!
Хватит тут трещать!
Возьми посмотри этот ДиВиДи с моей последней презентацией.
All right!
Enough of the jibber jabber!
I want you to watch this DVD presentation I've just made.
Скопировать
- Не знаю.
Вуди всю дорогу трещал, как бы отправиться в мотопробег.
Может, ты хочешь поехать с ним?
- I don't know.
All Woody did was yap about taking some cross-country trip.
You wanna talk about going on this ride?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение