Перевод "читатель" на английский
читатель
→
reader
Произношение читатель
читатель – 30 результатов перевода
Глупо, ваше издание не выживет, если не будете об этом писать.
Да, и читатели об этом пишут...
Вот и хорошо. Тогда идите.
That's silly. You can't keep going these days unless you put them in.
So I guessed from readers' letters.
That settles it, then.
Скопировать
Это правда, Симон.
Телевидение отобрало наших читателей.
Это так.
That's true, Simon.
Television has taken our readers away.
So.
Скопировать
Ну...
И наши читатели, в том числе и я, постоянно спрашиваем, когда они собираются пожениться.
Но месье Пекюше, "Поп-парочка" является не более, чем просто рекламным лейблом.
Well...
Gigi and Charly have been engaged for several months and our readers and myself besides are asking when they're going to get married.
But Mr. Pecuchet, the "Pop Fiancés" is little more than a publicity label.
Скопировать
Не для печати, поскольку может быть раскрыто... Давайте просто скажем, что они не ладяд друг с другом.
Когда я сообщу читателям, что...
Жижи и Шарли только что обручились... В рекламных целях, а на самом деле они ненавидят друг друга...
Off the record, it can be disclosed that, let's just say, they don't get along very well.
When I inform my readers that
Gigi and Charly only got engaged for publicity purposes and they actually hate each other...
Скопировать
И мой муж так считает.
Часто сами читатели требуют более мягкой интерпретации.
Лично я предпочитаю объективность... и мог бы легко обойтись без приукрашивания.
My husband thinks so too.
It's often the public who demands these exaggerations.
Personally, I could give you news that isn't exaggerated at all.
Скопировать
У нее бархатистая кожа, как у куртизанки времен поздней Империи.
Передай своим читателям, что у нее не было нижнего белья.
- Фетишизм?
She had the velvety skin of a courtesan.
Tell your readers there is no underwear inside.
- Fetishism?
Скопировать
Не думаю, что для вас это представляет интерес
Господин Жарр Наши читатели - на редкость любознательная публика
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
I don't see how that can be of interest to you.
Oh, Monsieur Jarre, the readers of our newspaper find such things fascinating.
For them, to know that a civilian like you can have access to military secrets...
Скопировать
- Или вы слепые?
мечтами я заметил, что тщательно скрываю факт ограбления, совершенного эмигрантом таким, как и я, и читателем
- Спасибо, мадемуазель Бронте.
- Are you blind?
Robbed in Los Angeles, where one trades in dreams I concealed the theft, committed by an immigrant such as I a reader of my poems as I feared the deed might be observed by... animals, let us say
- Thank you, Miss Brontë
Скопировать
Нет, в этом он уже был. Это?
Мистер Мастроянни, наши читатели хотели бы знать, в чем секрет вашей элегантности?
Какой элегантности?
no, in this it was already this?
misters Of mastroyanni, our readers would want to know, V than the secret of your elegance?
what elegance?
Скопировать
Оркестр Цукши опять под угрозой закрытия
Читатели и радиослушатели на стороне Оркестра Цукши
Как мы все хорошо знаем, они хотят разогнать Оркестр мандолин Цукши.
Ciuksza Band threatened again
Readers and listeners put up a fight for Ciuksza Band
As we all know they want to disband the Ciuksza mandolin orchestra.
Скопировать
Симон!
Симон, читатели "Парижского Воскресенья"...
Хотят знать, почему это с Вами произошло.
- Simon!
Simon, the readers of "Paris Dimanche"
want to know why it hasn't worked out for you.
Скопировать
Господин Рупп
Я был бы признателен, если бы вы объяснили своим читателям различия между компьютером и имитационной
Я расскажу моим коллегам из научного отдела.
Mr. Rupp...
I'd be grateful if you could explain to your readers... the difference between a computer and our simulation model.
I'll tell my colleagues from the science department.
Скопировать
Еще бы.
Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим?
Ну, я...
So am I.
You assure me the English reader will find this arousing...stimulating?
Well, I....
Скопировать
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
I think mine's better. But you go ahead and read it.
Скопировать
Наш журнал - одна большая семья, мсье Перрен.
За это я его и люблю, и читатели тоже.
Ах, черт!
Our magazine is a big family, Mr. Perrin.
That's why I love it and so do the readers.
Oh, shit!
Скопировать
Вы станете членом семьи.
Я приложил много усилий, чтобы этот журнал стал большой семьей, за это я его люблю, и, несомненно, читатель
Мсье Президент, мсье Эрик на первой линии.
You will become a member of the family.
I made a great effort so that the magazine has become like a big family,... that's why I love it... and so do the readers, too.
Mr. President, Master Eric on line 1.
Скопировать
Почему?
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Ты ничего не понимаешь, я буду редактором.
How come? .
Dad says the readers are only interested in France.
You know nothing, I'm going to be the editor.
Скопировать
Он открылся под Парижем.
Я думаю, это позабавит наших читателей.
Оставьте, я сам просмотрю.
It opened for Paris.
I believe this will titillate our readers.
Leave it, I can see for myself.
Скопировать
Это практически выпрыгивает со страниц.
Что ж, вы очень восприимчивые читатели.
Ну, спасибо.
Oh, it practically jumped off the page.
Well, that's very perceptive of you.
Well, thank you.
Скопировать
Читатели, папа.
Называй их читателями.
Не идеализируй их.
Readers, Dad.
They're called readers.
Don't romanticize them.
Скопировать
И пусть эти вестсайдские придурки, псевдоинтеллектуалы--
Читатели, папа.
Называй их читателями.
Keep those West Side, liberal nuts, pseudo-intellectual...
Readers, Dad.
They're called readers.
Скопировать
Мы ждём вашу книгу.
Когда проведём встречу с читателями?
Она выйдет в январе.
We're excited about your new book.
When should we schedule a signing?
It's being published in January.
Скопировать
Нет, она была с мамой.
Ты вообще не думаешь, к чему подталкиваешь читателей?
О нет, ты одна из этих...
No, her mother was there.
Don't you ever worry about the message you're sending?
Oh, hell, you're one of those.
Скопировать
Так не уточните?
Мои читатели хотят знать, что происходит.
У тебя нет никаких читателей.
So could you elaborate?
My readers want to know what's going on.
You don't have any readers.
Скопировать
Мои читатели хотят знать, что происходит.
У тебя нет никаких читателей.
Вейюн всё еще блокирует передачу твоих репортажей.
My readers want to know what's going on.
You don't have any readers.
Weyoun is still blocking the transmission of your stories.
Скопировать
Ух ты, здорово.
Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
-Привет.
Wow, that's great.
When it comes out I'll have to get someone to ghost-read it.
-Hey. Oh, hi.
Скопировать
- К вашим услугам, Шеллингтон.
Можно ли взять на себя смелость говорить с вами от имени моих читателей, сэр?
Почему бы не поговорить за ужином?
- Your servant, Shellington.
May I make an appointment to speak to you on behalf of my readers, sir?
Why not do it over dinner?
Скопировать
Да ничего.
Ноэми, что бы ты сказала своим читателям о человеке, который дразнит тебя секретом прямо перед носом?
Я не дразнил.
Nothing's going on.
Noemi, what would you tell your readers... about a man who dangles a secret... in front of you?
I wasn't dangling it.
Скопировать
Да, но необходимо сказать о границах.
Писатель пишет, да, но пишет для читателя.
Но что значит это "для"? Это значит "ради".
Deleuze: That's true... One almost has to say that, at the limit...
He writes, he writes "for" readers, of course, but what does "for" mean?
It means toward them,
Скопировать
Но что значит это "для"? Это значит "ради".
Писатель пишет "ради" читателя, для читателя.
Но также и для не-читателя. Это уже не значит "ради", но "вместо".
It means toward them,
A writer... He writes toward his readers, in a way, he writes "for" readers.
But one has to say that the writer writes also for non-readers, that is, not intended for them, but "in their place."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов читатель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы читатель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
