Перевод "экстравагантный" на английский

Русский
English
0 / 30
экстравагантныйextravagant eccentric
Произношение экстравагантный

экстравагантный – 30 результатов перевода

А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Ну красавица, экстравагантна, очень сексуальна?
Представляете правильно.
Maybe you're not picturing Polina the way I'm picturing her.
What? Gorgeous, exciting, incredibly sexy?
Maybe you are.
Скопировать
- Это из-за Эвери.
Она очень экстравагантная.
- Нет, пускай будет Эвери.
- It's the Avery.
It's too extravagant.
- No, the Avery's fine.
Скопировать
О, мадам, на самом деле нет необходимости следовать военному протоколу сегодня.
Головы людей были наполнены такими экстравагантными идеями... Такими глупостями.
Месье Начальник штаба... Заметьте, что мы всегда старались сделать всё от нас зависящее.
Oh, Madame, it's really unnecessary to follow military protocol today.
Everyone's heads have been stuffed with such extravagant ideas, such stupidities.
Mr. Chief of Staff mind you that we've always tried to do our very best.
Скопировать
Костюмы дело дорогое.
Вы не слишком экстравагантны.
Макс платит за них. Они с Ллойдом ужасно ругались, но Ллойд настоял.
Suites are for expense accounts. You're being extravagant.
Max is paying for it.
He and Lloyd had a terrific row, but Lloyd insisted.
Скопировать
И полторы тысячи привилегированных.
Мне кажется, можно было найти менее экстравагантный способ избавиться от дочери шофёра!
И как бы ты это сделал?
Make it 1,500 shares, Larrabee Preferred.
There must be a less extravagant way of getting a chauffeur's daughter out of one's hair.
How would you do it?
Скопировать
— Он болтает, болтает... но что такого он упомянул в своем рассказе, что привлекло русского, такого, как я?
На твоих снимках, одном со слоями макияжа, и другом, с экстравагантной рубашкой с лицами Бриджит Бардо
Лючии Бозе, Марины Влади? С московской копией "Веспы", или улицей Горького в десять часов вечера. На них можно найти джазовый концерт духового оркестра из Сибири или столовую на окраине Москвы.
-It causes, it causes... but what would he say if he was born Russian, like me?
When he photographed a cosmetics ad, an extravagant shirt with Brigete Bardot
Lucia Bosè and Marina Vlady, the Soviet version of the Vespa, or a vendor on Gorki Street, when he found a jazz orchestra in southern Siberia, or a self-service restaurant in a Moscow suburb, he truly raved about the Russian gaze and the Slavic soul.
Скопировать
Этот человек - мой дедушка.
Экстравагантный был человек!
Мадемуазель!
This man is my grandfather.
An extravagant man!
Ladies!
Скопировать
Играй.
Будь веселым, экстравагантным, вызывающим.
Бабушка!
Play the game.
Be gay extravagant, outrageous.
Grandmama!
Скопировать
"я разжигал их страсть самыми экстравагантными способами."
Экстравагантными... способами.
"Я искал тенистые аллеи,"
"I excited them by extravagant maneuvers"
Extravagant.. maneuvers
"I hunted out dark pathways,
Скопировать
О, Мортиша!
Такая экстравагантная штучка... даже для нашего аукциона
Оставим лучше себе!
Ooh, Morticia.
This is too extravagant... even for the auction.
Let's keep it.
Скопировать
Нужно пить только, чтобы улучшить свои коммуникативные способности.
Мы подарим Симпсонам нечто экстравагантное.
Невероятный, совершенно невозможный подарок!
You should only drink to enhance your social skills.
We'll get the Simpsons an extravagant present.
An unthinkable, utterly impossible present!
Скопировать
Похоже на банкет.
Немного экстравагантно.
Раз мы были в Хиросиме - нам нужна еда питательная.
It looks like a feast.
A little too extravagant.
We were in Hiroshima then. We need nourishing food. The doctor said so.
Скопировать
Об одиночестве и возрасте, в общем, о том, о чем ты наверняка ничего не знаешь, и, наоборот, ничего о любви, о которой ты могла бы многое рассказать.
полиции извлекли несчастного Теодора Мюзара из телефонной будки, где он привлекал внимание прохожих своим экстравагантным
А на рассвете, по странному стечению обстоятельств, машина... того же Теодора Мюзара была найдена жандармским патрулем полностью сгоревшей на обочине дороги.
On loneliness and age. Something you do not know. Because of love, what you can unlock!
Two representatives of the municipal police picked up Theodore Musard in a phone booth. where he was in a very unfortunate situation.
CRS also discovered the burned out wreck of his car... in the early hours of the morning It was left on the roadside.
Скопировать
- Да, думаю да.
Броско, экстравагантно, совершенно не стоит своих денег.
- И ужасно романтично.
Yes, I think so.
It's showy, excessive, not at all cost- effective.
And terribly romantic.
Скопировать
Всего хорошего, господа.
Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
In closing... I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of - let's be frank - a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! Perhaps Mr Adams is meditating on his response.
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Скопировать
Устрой нам вечеринку рассказов.
Это будет очень экстравагантно.
Графиня была... была... она была женщиной.
Let's have a talking party, Kitty.
It'll be really extravagant.
The countess was... was... a woman, well.
Скопировать
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject. It should have returned to the darkness from which it came.
If your God exists, how I hate him.
Скопировать
Спасибо, что пришли.
Ваши собрания в высшей степени экстравагантны.
Отец, я знаю, вы не согласны с нашими идеями, однако...
Thank you for coming.
Your meetings at the highest degree extravagant.
Father, I know you do not agree with our ideas, but ...
Скопировать
Он сказал, что его рубашка промокла.
Я видела, как он делает экстравагантные и глупые вещи.
МАРГАРИТ КОЛЕВИЛЬ, ЖЕНА ЛУИ ЮБЕРА 52 ГОДА, ФЕРМЕР
He said his shirt was wet.
I saw him do absurd things and silly things.
MARGUERITE COLLEVILLE, 52, FARMER,
Скопировать
Это не так. Просто сейчас нет аппетита.
Как хочешь, но учти, что не стоит казаться излишне экстравагантной.
Ты считаешь, что я излишне экстравагантна?
Of course I like them, mother, but I'm not hungry.
Do what you want. But remember: being too extravagant isn't good.
Do you think I'm extravagant, mother?
Скопировать
Мама! Сколько раз я должна повторять тебе?
Это не экстравагантность!
Я знаю! Это всё для бизнеса!
Listen, how many times do I have to say it?
It has nothing to do with extravagance.
It's business, you've already told me that.
Скопировать
Как хочешь, но учти, что не стоит казаться излишне экстравагантной.
Ты считаешь, что я излишне экстравагантна?
Ты предпочитаешь жить... в модной квартире вместо того, чтобы жить дома.
Do what you want. But remember: being too extravagant isn't good.
Do you think I'm extravagant, mother?
Aren't you? You live in an apartment instead of living with your family.
Скопировать
Это слишком вызывающе!
Так что нет тут никакой экстравагантности!
Ладно.
Provoking is vulgar.
And you tell me I'm extravagant.
All right.
Скопировать
Я хочу слышать голос Синьоры Магжи
были потрачены на развитие в моем теле способностей ... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче ... и моя известность распространилась по всей Италии
I am eager to hear Signora Maggi's voice
My childhood years were spent in endowing my body with the capacity to satisfy the basest, most outrageous desires
I soon became expert in that difficult task and my fame spread throughout Italy
Скопировать
Какое счастье для меня быть всего лишь географом!
который нам рисует экстравагантная колониальная литература.
коров и кур... и иногда уток.
What good fortune to be a simple geographer.!
Africa is far from being the hell depicted in writings from the colonies.
Where I expected to encounter gfierce beasts... I fiind only dogs, cows, chickens... and the occasional duck.
Скопировать
В 1928 году "История глаза" - загадочная книга.
будто использование Батаем псевдонима, Лорд Ош, открыло биографические детали, до тех пор сокрытые экстравагантностью
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
In 1928, "The Story of the Eye" was like a story in code.
Today it is like testimony, full of biographical indications, as if Bataille's replacement of his own name by the pseudonym Lord Auch had revealed the documentary aspect of the work, which up to now had masked the extravagance of the fiction content.
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
Скопировать
Какой прок от денег, если не тратить их?
Я знаю, но это так экстравагантно.
Мне неудобно, я...
What good's having dough unless you spend it, huh?
Well, I know, but this is so extravagant.
I'm embarrassed.
Скопировать
Мы не поскупились.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
Сегодня особый случай.
We spared no expense.
It's lovely, but you all seem a bit strange. It's most disturbing.
Today's an exception.
Скопировать
Именно такие люди, заслуживают кросса поверх всех их кусков... вот так.
За последние 20 лет, не было ничего экстравагантнее.
Не было ничего нового со времён поп-арта.
I really liked that. People like that, they deserve getting everything they got crossed out... forever.
- For the past 20 years, there really hasn't been anything hot.
There have been no movements since Pop Art.
Скопировать
Утомили они меня сегодня.
Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев.
Ты все еще борешься?
They made me tired today.
You don't give up these peculiar habits of yours.
Are you still wrestling?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов экстравагантный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы экстравагантный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение