Перевод "A Taste of Honey" на русский
A
→
какой-то
Произношение A Taste of Honey (э тэйст ов хани) :
ɐ tˈeɪst ɒv hˈʌni
э тэйст ов хани транскрипция – 32 результата перевода
"Do you mind if I take pictures of you?", because I felt so attracted to him.
** A taste of honey **
I always had a vision that I want to take pictures of outstanding faces, who can tell a story behind the mask.
"Не возражаешь, если я тебя поснимаю?" Потому что он меня очень привлекал.
(Thе Веаtlеs: А Таstе оf Ноnеу)
(Астрид) Я всегда воображала, как я фотографирую выразительные лица, способные рассказывать истории, скрытые за их масками.
Скопировать
I must have dried.
Same thing happened to me in A Taste of Honey at the Royal Exchange.
I suddenly went into a recipe for banana bread.
Наверное в голове помутилось.
У меня уже было такое в постановке Вкуса Мёда в Королевском Театре.
Я случайно стала зачитывать рецепт бананового хлеба.
Скопировать
"Do you mind if I take pictures of you?", because I felt so attracted to him.
** A taste of honey **
I always had a vision that I want to take pictures of outstanding faces, who can tell a story behind the mask.
"Не возражаешь, если я тебя поснимаю?" Потому что он меня очень привлекал.
(Thе Веаtlеs: А Таstе оf Ноnеу)
(Астрид) Я всегда воображала, как я фотографирую выразительные лица, способные рассказывать истории, скрытые за их масками.
Скопировать
I must have dried.
Same thing happened to me in A Taste of Honey at the Royal Exchange.
I suddenly went into a recipe for banana bread.
Наверное в голове помутилось.
У меня уже было такое в постановке Вкуса Мёда в Королевском Театре.
Я случайно стала зачитывать рецепт бананового хлеба.
Скопировать
Dawn to sundown, riding sidesaddle, and she's as fresh as a daisy!
Have a taste of this, little Countess.
Come on, Petya, wake up!
День отъездила и как ни в чем не бывало!
Покушайте, барышня-граФинюшка.
Петя, проснись же!
Скопировать
I look up to see this beautiful guy.
He pours words in my ear like honey, Humming like a swarm of playful bees.
I look at him, his eyes take me in, My heart goes into a spin.
Я посмотрела и увидела великолепного парня.
Его слова лились, как мед, жужжали, как рой шаловливых пчел.
Я смотрела на него, его глаза меня захватили, мое сердце закружилось.
Скопировать
Doctor, it... it's moving towards us!
That's just a small fore-taste of what'll happen to us if we don't move and quickly.
But I can't move, Doctor!
Доктор, он... он двигает нас!
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
Но я не могу двинуться, Доктор!
Скопировать
Captain, I think I'm going to like Argelius.
Obviously a man of good taste.
You mean to tell me that all these women, that all this is..?
Капитан, кажется, мне понравится на Аргелии.
Вы явно человек с хорошим вкусом.
Хотите сказать, что все эти женщины, все это...
Скопировать
That'll teach you!
A little taste of exile.
Marge!
Будет тебе наука!
Почувствуешь вкус изгнания.
Мардж!
Скопировать
"Stay back, Satan." [Latin]
But not at all, he's only taken a taste of what can happen to me.
We're apart more often.
"Изыди, сатана!" (латынь)
Да вовсе нет, он входит во вкус. Он без меня уже не может.
Мы больше не расстаёмся.
Скопировать
Well, he should never have killed Tom's kid brother.
We're gonna make a home out of this place yet, honey.
- Good night, sweetie.
Да, ему уже никогда не убить младшего брата Тома.
Мы сейчас как будто дома, дорогая.
- Спокойной ночи, милая.
Скопировать
It's so tasteful, isn't it?
- A triumph of good taste.
You mean of your taste!
- Здесь все со вкусом? - Да!
Это триумф хорошего вкуса Соляри.
- Твоего вкуса!
Скопировать
- I always have to suffer.
One day he's all sugar and honey, and then all of a sudden...
Rosalia, keep one thing in mind: He loves you.
- В чём я виновата, мама?
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается.
Росалия, ты главное помни, что он тебя любит.
Скопировать
Boogie Man Two in One put those rascals to death.
But before they die give them a taste of the worst torment.
Make the famous inquisitor seem like an amateur.
= Бабайка,.. Два в одном... = ... предать их смерти,..
= ... но прежде чем умрут,.. = ... почувствуют пусть вкус жестоких пыток!
= Пытать их так, чтоб устыдился,... и сам Великий Инквизитор!
Скопировать
You mean you think they're fakes?
A man of Flint's obvious wealth and impeccable taste scarcely needs to hang fakes.
Yet my tricorder analysis indicates that the canvas and pigments used are of contemporary origin.
Могли бы? Вы хотите сказать, что считаете их подделками?
Странно, человек с состоянием и безупречным вкусом Флинта едва ли нуждается в том, чтобы вешать подделки.
Мой трикордер говорит, что использованные полотно и краски принадлежат нашему времени.
Скопировать
He has a fever.
- Get him a glass of milk with honey.
-Fernando, eat something.
Сейчас же в постель!
Анна принесет тебе стакан молока с медом.
Фернандо, съешь что-нибудь.
Скопировать
That bastard!
I'll give him a taste of my mind!
Makihara!
Какой ублюдок!
Я ему покажу!
Макихара!
Скопировать
Disgusting?
It's a matter of taste...
Satan loves sheep's eyes.
Гадость?
Смотря для кого. Это дело вкуса...
Сатана просто с ума сходит по овечьим глазам.
Скопировать
- Let me go!
Junko, I'll give you a taste of torture... a new method.
Here, drink lots of water.
Пустите меня!
Джунко, я дам тебе ощутить вкус пытки. Это новый метод.
Вот, выпей ка немного воды.
Скопировать
Go to hell!
It's a matter of taste
Aijai jai jai aijai...
Пошёл черт!
Дело вкуса.
Ай-яй-яй...
Скопировать
Is that so?
I'll give you a taste of how the disciplinary committee settles things.
Strip them down and tie them up.
Это так?
Я вам покажу, как работает Дисциплинарный комитет.
Разденьте и свяжите их.
Скопировать
I want to apologize to my guests.
But we did not get to try the taste Palermo my wine of the 56th year BC Confirmed by a certificate.
And those two bastard servant They will be punished as they deserve it.
я хочт извиниться перед моими гостями.
но т нас не полтчится испробовать на вктс мое палермское вино 56-го года до рождества христова подтвержденное сертиФикатом.
А зти два тблюдочных раба бтдту наказаны так, как они того заслтжили.
Скопировать
Wahb was moving into another type of terrain- lush and green... and somehow vaguely familiar.
This heap of forest rubble... was all that remained of the honey tree.
it was over. defeat and retreat.
Уэб передвигался в другой тип местности - казавшийся ему смутно знакомым.
Эта куча трухлявых обломков - что осталось от медового дерева. но все и вся по прежнему принадлежало тому же самому королю гризли.
В этот раз все закончилось для прежнего короля поражением и отступлением.
Скопировать
A tasty finish.
A man of taste.
Looks after his property, your owner, does he?
Стильное покрытие.
Человек со вкусом.
Твой хозяин бережет свою собственность, не так ли?
Скопировать
- Perhaps.
In the meantime, a taste of our existence, captain.
Dig as the Troglytes do.
- Возможно.
Ну а пока, попробуйте на вкус наше существование, капитан.
Копайте, как троглиты.
Скопировать
The wine too.
A bit of wood taste.
A little flaw.
И вино тоже.
С привкусом дерева.
Маленький недостаток.
Скопировать
The others were standing nearby laughing.
He gave them a taste of the same medicine.
Then he chased you again.
Остальные стояли рядом и хохотали.
И он им отплатил той же монетой.
Потом он снова за тобой погнался.
Скопировать
Silence, you two!
Unless ye wants a taste of this!
Right, you're all going down there.
Тихо, вы двое!
Если не хотите попробовать этого!
Так, вы все идете туда.
Скопировать
It's absolutely ravishing!
The rest may be a matter of taste, but the bow!
Who could that be at this hour?
Чудное. Бантик - прелесть.
Насчет остального могут бьть сомнения, но бантик! ..
Кто же это может бьть?
Скопировать
Let me show him first, Captain, eh?
Let me give him a taste of Thomas Tickler.
He'd be a credit to your trade, would Cherub, Doctor.
Позвольте мне показать ему сначала, Капитан, а?
Пусть он узнает вкус Томаса Тиклера.
Залогом к вашей торговле, будет Херувим, Доктор.
Скопировать
I thought it was first-class.
It's a matter of taste.
Thank you, all the same.
Я думал это первый класс.
Это дело вкуса.
Не беспокойтесь, спасибо вам.
Скопировать
It's neither better nor worst.
It's just a matter of taste.
What kind of taste can have a cold soup?
Это не лучше и не хуже.
Это просто дело вкуса.
Что хорошего в холодном супе?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов A Taste of Honey (э тэйст ов хани)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы A Taste of Honey для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э тэйст ов хани не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
