Перевод "At the Mountains of Madness" на русский
Произношение At the Mountains of Madness (ат зе маунтинз ов маднос) :
at ðə mˈaʊntɪnz ɒv mˈadnəs
ат зе маунтинз ов маднос транскрипция – 31 результат перевода
Horror writer?
"At the mountains of madness,"
"the call of Cthulhu."
Писал ужастики?
"В горах безумия",
"Зов Ктулху".
Скопировать
Horror writer?
"At the mountains of madness,"
"the call of Cthulhu."
Писал ужастики?
"В горах безумия",
"Зов Ктулху".
Скопировать
i owe you one,handsome.
h.p. lovecraft's the mountains of madness.
are you trying to tell me something?
Я твоя должница, красавчик.
H.P. Lovecraft Горы Безумия.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Скопировать
Malibu, California
FYI, those mountains you see in the background are the same ones you see at the beginning of MASH.
Oh, I love MASH.
Малибу, штат Калифорния.
Кстати, горы на фоне те же самые, что в заставке МЭШ.
Обожаю МЭШ.
Скопировать
And I said to Jim I said, "Jim, I don't like the way that fella's lookin' at us. "
And Jim said he didn't care too much for it either so we both skidaddled down out of there and to this
- I remember one time... - Zebulon.
"Джим, не нравится мне как парень на нас смотрит".
А Джим говорит, ему тоже не по себе. Так что мы быстренько удрали оттуда, и с техпор нас не сильно тянуло в горы.
- А я помню, как-то раз...
Скопировать
A complete psychological profile.
At long last, the Florida Department of the Fish and the Game, they say, lo and behold, oh, my, oh, my
[Crying]
Сделали психологический профиль
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: крибле-крабле!
пусть все узнают – он ваш брат! И его отдали мне, а я привезла его к вам!
Скопировать
- Why not?
Because we people of the mountains believe... vampires live at the castle.
- Vampires?
- Почему?
Здешние люди верят в то, что в замке живут... вампиры.
- Вампиры?
Скопировать
Sorry? Are you done?
got better things to do than stand around here, watching your tongue hanging out like a roller blind at
Can we have you back on the set now?
- У тебя все?
Потому что у меня есть занятия получше, чем стоять здесь и смотреть, как твой язык свисает, словно шторка на роликах при виде кого-то по имени Кенди - Леденцовые Горы
Давайте, ребята. На площадку.
Скопировать
NARRATOR: That trip had left Wahb a little wobbl y.
The bears'journey led across the highest peaks... and down past melting snow patches... on the opposite
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
После такой поездки Уэба немного пошатывало.
через высокие перевалы мимо тающих снежников на противоположной стороне гор. особенно маленький гризли. каждый весом почти в 16 килограмм.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
Скопировать
I'm not listening to you!
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy.
Why do we have to fight againts the machines?
Не слушайте его!
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
Нo при чём тут машины?
Скопировать
Personally synchronized my watch.
From the moment Lapatuia's ultimatum ... have exactly 30 minutes to come from behind ...
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Гениальный план, ваше превосходительство.
Скопировать
- He must be going mad.
His madness is working miracles at the church of San Damiano. - You've been there?
- Well, my duties take me everywhere.
- Он, должно быть, сошел с ума.
Его безумие творит чудеса в церкви Сан-Дамиано.
Вы были там? Ну, в мои обязанности входит бывать везде.
Скопировать
It's almost a quotation from Ecclesiastius:
"Yay, also the heart of the son of man is full of Evil "and madness is at their hearts while they liveth
You are of the church, monsieur...?
Почти цитируете Еклезиаста.
"Да, сердце сынов человеческих также исполнено зла, и безумие в сердце их, пока живы."
Вы священник, месье?
Скопировать
But then I woke up one night and I said: Harness the horses!
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
Но я очнулся ночью, вскочил, сказал: "Запрягай!"
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
Так что позвольте нам погостить у вас. Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
Скопировать
Then silence.
Over the mountains is the shrine to Rita where all at the end of the line call.
Rita is the Saint of the Lost Cause. The saint of all who are at their wit's end who are hedged in and trapped by the facts of the world.
А затем вновь тишина.
За горами - святилище Риты, где звучат предсмертные голоса.
- Святой Потерянного Смысла, покровитель всех, лишённых воображения, всех, кто пойман в ловушку реальности.
Скопировать
The only resemblance... this has with the hermitage in "Hojo-ki"... is its smallness, but without the elegance.
There is no sound of clear water from the mountains... running from bamboo pipes as at Chomei's hermitage
The only sound of water here... is that of someone urinating against the clay wall.
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
Здесь не слышно звуков чистой воды с гор, капающей с бамбуковых трубок, как в хижине Тёмэя.
Единственный звук воды здесь - это если кто-то мочится на глиняную стену.
Скопировать
Whoever did this destroyed the mind of a king, but the damage didn't stop there.
It was Henry's madness that led to his hunger for England, and to the death of so many, to his own untimely
We have all been hurt by this assassin's poison.
Кто бы ни сделал это, он разрушил память о короле но ущерб на этом не закончился
Безумие Генриха привело к его жажде завладеть Англией, и ко множеству смертей, включая его собственную преждевременную кончину. И к Вашему восхождению на трон в столь юном возрасте в условиях нескончаемой религиозной ненависти и беспорядка.
Яд убийцы навредил всем нам
Скопировать
- from a Protestant marriage. - Stop.
I'm very grateful for all the help that you've given, but a poison Bible, revisiting my husband's madness
Lives were lost, I grant you.
Прекратите.
Я очень благодарна за всю Вашу предоставленную помощь, но отравленная Библия, переосмысление сумасшествия моего мужа и его смерть от рук моего сына, всё это напоминает мне о Вашем шантаже, выборах, которые вы заставили сделать Франциска и всё, чего ему это стоило.
Всё эти утерянные жизни, я верну Вам долг.
Скопировать
Who?
Commandos recruited from the mountains of Nepal at age 14.
Hand 'em a gun, and they'll tear up a shooting range.
Кто?
Бойцы диверсионно-десантного отряда, завербованные в горах Непала в возрасте 14 лет.
Раздай им пистолеты и они разнесут стрельбище.
Скопировать
So that you and the others may slip beyond grasp.
We will wait for you then, at foot of the mountains.
But I would not have it so.
Чтобы ты и остальные оказались вне его досягаемости.
Тогда мы будем ждать вас у подножия гор.
Но я этого не хочу.
Скопировать
They were up at the top of...
They were at the top of the Ox Mountains.
Fionn accepted the challenge.
- Они стοяли на вершине Бычьих гοр...
- Они стοяли на вершине Бычьих гοр и Киксатοин предлοжил на спοр брοсить валун в мοре вοзле деревни Иски, утверждая, чтο Финн не дοбрοсит.
Финн принял вызοв.
Скопировать
Someone here Knows something.
I look at the mountains and the hills And I like to think of my little one shooting deer, hunting, Doing
What I can't bear Is the very idea That someone has her chained up against a wall
Кое-кто здесь кое-что знает.
Я смотрю на горы и холмы, и мне хочется думать, что моя малышка стреляет оленей, охотится, делает все. что нужно для выживания.
Но мне невыносима мысль, что кто-то приковал ее к стене, и держит мою малышку в плену, чтобы она сосала его член всякий раз, когда он...
Скопировать
I'm the one who wanted to be a star.
And that is a picture of us at his place in the mountains.
I remember that weekend like it was five minutes ago.
Я так хотела быть звездой.
Это фото, где мы в горах
Я помню те выходные, словно они были пять минут назад
Скопировать
You blow it.
Boneless says there's a runestone two days from here at the edge of a forest at the foot of the western
Says he'll take us there and the runes will lead us to Hakan.
В неё дуют.
Бескостный говорит, что в двух днях отсюда, на опушке леса, у подножия Западных гор, лежит рунический камень.
Говорит, отведёт нас туда, и руны укажут путь к Хакану.
Скопировать
I was just getting to that.
Once you're inserted at the border, four members of your team will continue south to Nodesheh, where
Opposition groups there have provided us with a safe house.
Я как раз об этом подумал.
Как только будешь на границе, четверо человек из твоей команды продолжат двигаться к Нодешеш, где они пересекут горы и продолжат путь на равнине к Лавасану, маленькому городку возле Тегерана.
Оппозиция предоставила нам явочную квартиру.
Скопировать
New Mexico.
At the foot of the Sangre de Cristo mountains.
Yeah.
Нью-Мексико.
У подножия горы Сангре де Кристо.
- Да.
Скопировать
So without performance-enhancing drugs, there are only amateurs.
The flipside of course, and personally more interesting, would be to let people do no exercise at all
Stadiums clogged with obese people...
Без стимуляторов и анаболиков они всего лишь любители.
С другой стороны, конечно, и даже более интересно, следовало бы позволить людям вообще не тренироваться, глотать горы всякого дерьма, и посмотреть, что будет, если они надумают заняться спортом.
Стадионы, забитые толстяками...
Скопировать
God is our hope and strength... a very present help in trouble.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the
-Julie, Where's Dylan?
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
- Джули, где Дилан?
Скопировать
You must take the boon by force.
At the risk of madness or death.
Perhaps.
Вы должны взять дар силой.
- Ценой безумия или смерти.
- Возможно.
Скопировать
Yes.
And marvel at the beauty of Hawaii's... milky mountains.
Yes, sir, gentlemen.
Да.
И любоваться красотами гавайских гор.
Да, господа.
Скопировать
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
Therefore we shall not fear, though the Earth be removed, though the mountains be carried into the midst
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy habitation of the most high...
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах.
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов At the Mountains of Madness (ат зе маунтинз ов маднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы At the Mountains of Madness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зе маунтинз ов маднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение