Перевод "At the Mountains of Madness" на русский
Произношение At the Mountains of Madness (ат зе маунтинз ов маднос) :
at ðə mˈaʊntɪnz ɒv mˈadnəs
ат зе маунтинз ов маднос транскрипция – 31 результат перевода
Horror writer?
"At the mountains of madness,"
"the call of Cthulhu."
Писал ужастики?
"В горах безумия",
"Зов Ктулху".
Скопировать
Horror writer?
"At the mountains of madness,"
"the call of Cthulhu."
Писал ужастики?
"В горах безумия",
"Зов Ктулху".
Скопировать
- He must be going mad.
His madness is working miracles at the church of San Damiano. - You've been there?
- Well, my duties take me everywhere.
- Он, должно быть, сошел с ума.
Его безумие творит чудеса в церкви Сан-Дамиано.
Вы были там? Ну, в мои обязанности входит бывать везде.
Скопировать
NARRATOR: That trip had left Wahb a little wobbl y.
The bears'journey led across the highest peaks... and down past melting snow patches... on the opposite
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
После такой поездки Уэба немного пошатывало.
через высокие перевалы мимо тающих снежников на противоположной стороне гор. особенно маленький гризли. каждый весом почти в 16 килограмм.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
Скопировать
Personally synchronized my watch.
From the moment Lapatuia's ultimatum ... have exactly 30 minutes to come from behind ...
It's a plan absolutely brilliant, Excellency. At work!
Бомба. Я лично синхронизировал ее по моим часам.
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
Гениальный план, ваше превосходительство.
Скопировать
Sorry? Are you done?
got better things to do than stand around here, watching your tongue hanging out like a roller blind at
Can we have you back on the set now?
- У тебя все?
Потому что у меня есть занятия получше, чем стоять здесь и смотреть, как твой язык свисает, словно шторка на роликах при виде кого-то по имени Кенди - Леденцовые Горы
Давайте, ребята. На площадку.
Скопировать
- Why not?
Because we people of the mountains believe... vampires live at the castle.
- Vampires?
- Почему?
Здешние люди верят в то, что в замке живут... вампиры.
- Вампиры?
Скопировать
God is our hope and strength... a very present help in trouble.
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the
-Julie, Where's Dylan?
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды.
Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
- Джули, где Дилан?
Скопировать
Then silence.
Over the mountains is the shrine to Rita where all at the end of the line call.
Rita is the Saint of the Lost Cause. The saint of all who are at their wit's end who are hedged in and trapped by the facts of the world.
А затем вновь тишина.
За горами - святилище Риты, где звучат предсмертные голоса.
- Святой Потерянного Смысла, покровитель всех, лишённых воображения, всех, кто пойман в ловушку реальности.
Скопировать
A complete psychological profile.
At long last, the Florida Department of the Fish and the Game, they say, lo and behold, oh, my, oh, my
[Crying]
Сделали психологический профиль
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: крибле-крабле!
пусть все узнают – он ваш брат! И его отдали мне, а я привезла его к вам!
Скопировать
The only resemblance... this has with the hermitage in "Hojo-ki"... is its smallness, but without the elegance.
There is no sound of clear water from the mountains... running from bamboo pipes as at Chomei's hermitage
The only sound of water here... is that of someone urinating against the clay wall.
Единственное сходство... этой хижины с хижиной из "Ходзёки" - это то, что она маленькая. Она не такая изящная.
Здесь не слышно звуков чистой воды с гор, капающей с бамбуковых трубок, как в хижине Тёмэя.
Единственный звук воды здесь - это если кто-то мочится на глиняную стену.
Скопировать
But then I woke up one night and I said: Harness the horses!
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
Но я очнулся ночью, вскочил, сказал: "Запрягай!"
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
Так что позвольте нам погостить у вас. Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
Скопировать
I'm not listening to you!
All this display of madness leads to chaos which at the same time threats with anarchy.
Why do we have to fight againts the machines?
Не слушайте его!
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
Нo при чём тут машины?
Скопировать
And I said to Jim I said, "Jim, I don't like the way that fella's lookin' at us. "
And Jim said he didn't care too much for it either so we both skidaddled down out of there and to this
- I remember one time... - Zebulon.
"Джим, не нравится мне как парень на нас смотрит".
А Джим говорит, ему тоже не по себе. Так что мы быстренько удрали оттуда, и с техпор нас не сильно тянуло в горы.
- А я помню, как-то раз...
Скопировать
It's almost a quotation from Ecclesiastius:
"Yay, also the heart of the son of man is full of Evil "and madness is at their hearts while they liveth
You are of the church, monsieur...?
Почти цитируете Еклезиаста.
"Да, сердце сынов человеческих также исполнено зла, и безумие в сердце их, пока живы."
Вы священник, месье?
Скопировать
May the rest of your day be sunny-side up.
And so, gentlemen, the children from the shelter will be housed at the winter castle in the mountains
The use of the castle as a resort is sort of a perk for parliament members and dignitaries.
Пусть этот день будет солнечным, как яичница.
Итак, джентльмены, дети из приюта будут жить в зимнем замке в горах Либбет.
Отдых в замке - в некотором роде привилегия членов парламента и сановников.
Скопировать
Hello, Papa.
I am the victor but what does it all mean, when there is no one left to remember the great cavalry charge
He was a god, Cadmos or as close as anything I've ever seen.
Я триумфатор.
Но какое значение это имеет теперь, когда не осталось ни одного человека, который помнил бы блестящий прорыв конницы у Гавгамелы? Или горы Гиндукуша, через которые мы провели стотысячное войско и вошли в Индию?
Он был богом, Кадм... Или человеком, которому удалось близко приблизиться к богам.
Скопировать
Yes.
And marvel at the beauty of Hawaii's... milky mountains.
Yes, sir, gentlemen.
Да.
И любоваться красотами гавайских гор.
Да, господа.
Скопировать
i owe you one,handsome.
h.p. lovecraft's the mountains of madness.
are you trying to tell me something?
Я твоя должница, красавчик.
H.P. Lovecraft Горы Безумия.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Скопировать
You must take the boon by force.
At the risk of madness or death.
Perhaps.
Вы должны взять дар силой.
- Ценой безумия или смерти.
- Возможно.
Скопировать
I guess you're happy having to scramble on the third tier of this industry waiting for minor divisions of major companies to drop in your lap.
On the table will be mountains of money, international prestige, a chance at going public, and we don't
- I guess we could think about it.
Полагаю, вы счастливы вскарабкаться на третий уровень рекламной индустрии... ожидая, что дочерние отделения крупных компаний припадут к вашим коленям.
На кону горы денег, международный престиж, возможность акционировния, и нам не придется менять имя.
Полагаю, мы могли бы подумать об этом. Нет.
Скопировать
still,some of what man built on earth remains.
the most colossal of our stone structures like the great wall of china have aged like mountains, subject
the great pyramid at giza is so massive that it lasts long enough to be swallowed up by the desert sands.
И всё же, кое-что из построенного человеком на земле, останется.
Самые крупные каменные сооружения, такие как: Великая Китайская стена. Разрушающиейся от эррозии, но в таких медленных временных масштабах, что останутся узнаваемыми в вечности.
Великая пирамида Гизы так массивна, что длительное время не будет поглощена песками пустыни.
Скопировать
I saw a documentary today with Pamela about monkeys in Japan.
They live in hot springs at the top of mountains.
They huddle together, with just their snow-capped heads above water.
Мы с Памелой сегодня смотрели документальный фильм про обезьян в Японии.
Они живут в высокогорье, у горячих источников.
Они жмутся в кучки, над водой видны только их заснеженные головы.
Скопировать
You started to study Yoga books?
At 1 7 there came the fear of madness.
I was thorough with Yoga, I'd read every book available.
- И тогда ты начал читать книги по йоге? - Да.
В 17 лет началась боязнь безумия.
А книги по йоге я читал постоянно. Прочёл всё, что можно было найти у нас.
Скопировать
Apathy prevails here on the good ship "gulag," A.K.A. "The riggum express."
But you're the one who gets up and does something-- if not every time, at least with sufficient frequency
Everything I do, you could do.
Апатия усиливается в нашем летающем концлагере, под названием "Сигм Экспресс".
А ты именно тот, кто идет и действует... Если и не все время, то так часто, что твой авторитет возвышается над апатией как красные горы Марса.
Ты можешь так же, как и я.
Скопировать
It formed as the floor of the Pacific Ocean slid beneath the South American continent, buckling its edge.
At the southern end stand the mountains of Patagonia.
It's high summer.
Сформировала дно Тихого океана плавно двигаясь под Южно-Американский континент, очертила его границу.
Южная часть массива называется Патагонские Анды.
Здесь высоко лето,
Скопировать
Marge wants to go to the beach.
The kids kind of like it at the lake, and I want to go to the mountains.
Grandma wants to visit her sister in Frog Balls, Arkansas.
Мардж хочет поехать на пляж.
Детям вроде бы нравится на озере, а я хочу поехать в горы.
Бабуля хочет навестить её сестру во Фрог Боллс, Арканзас.
Скопировать
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
Therefore we shall not fear, though the Earth be removed, though the mountains be carried into the midst
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy habitation of the most high...
Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах.
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего...
Скопировать
Kanémi Sanzaemon..
Your outbreak of madness the other day at the Main Hall was the height of insolence.
However, given your subsequent unresisting behavior, it is our Lord's wish... that you be granted special clemency.
Канэми Сандзаэмон.
Ваша вспышка безумия на днях в Главном Зале была верхом дерзости.
Однако, учитывая ваше последующее смиренное поведение, Их светлость желают... чтобы вам было оказано исключительное милосердие.
Скопировать
As a field operative, some aspects of life aren't part of your daily experience.
You may be familiar with the mountains of Afghanistan or know how to break down a .50-caliber machine
Keeping up with sports teams, for example, or the details of lawn care -- - - Or dealing with babies.
Некоторые аспекты повседневной жизни не являются частью вашей жизни, как оперативника.
Вам могут быть известны горы Афганистана или как разобрать пулемет .50 калибра, но такая компетентность достигается за счет пробелов в обычной для людей жизни.
К примеру, отсутствие любимой спортивной команды... незнание нюансов стрижки газонов... или того, как нужно нянчиться с детьми.
Скопировать
I'm not about to let Selfridge and Quaritch micro-manage this thing.
There's a mobile link up at Site 26 we can work out of, way up in the mountains.
The Hallelujah Mountains?
Я нe пoзвoлю Ceлфpиджу и Куopичy coвaтьcя в мoю paбoту.
Ha 26-м yчacткe ecть мoбильныe кaпcулы, гдe мы мoжeм paбoтaть. Этo выcoкo в гopax.
Ha Xpeбтe Аллилyйя?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов At the Mountains of Madness (ат зе маунтинз ов маднос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы At the Mountains of Madness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зе маунтинз ов маднос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
