Перевод "Beast and the Beauties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Beast and the Beauties (бист анд зе бьютиз) :
bˈiːst and ðə bjˈuːtiz

бист анд зе бьютиз транскрипция – 31 результат перевода

Unless he can find true love before the last rose petal drops, the Beast will die.
This is Beast and the Beauties.
Beauties, welcome to my castle.
Если Чудовище не влюбится ни в одну из них, то умрёт.
Это "Красавицы и Чудовище".
Красавицы, добро пожаловать в мой замок.
Скопировать
Unless he can find true love before the last rose petal drops, the Beast will die.
This is Beast and the Beauties.
Beauties, welcome to my castle.
Если Чудовище не влюбится ни в одну из них, то умрёт.
Это "Красавицы и Чудовище".
Красавицы, добро пожаловать в мой замок.
Скопировать
The place I am going to where even God's work is distorted, and the vast destiny cannot be avoided.
I lie as a weary beast and the dawn light awakens me in the desert of death.
The spirits dispersed into barren places unknown to each other.
В том месте куда я отправился даже создание Бога было искажено И нависший рок нельзя было избежать.
Я лег как усталый зверь и лучи рассвета пробудили меня в пустыне смерти
Духи разошлись в покинутые земли неизвестные друг другу.
Скопировать
All troops, gather around Root 89.
Concentrate your fire power... and stop the beast.
Turn 3 o'clock.
Всем подразделениям, собраться вокруг шоссе 89.
Сконцентрируйте огонь на туловище... и остановите зверь.
Направление - 3 часа.
Скопировать
It says:
"And the beast which I saw... was like unto a leopard."
- Like unto a leopard.
Там сказано:
"И зверь, которого я узрел был подобен леопарду."
- Подобен леопарду...
Скопировать
Careful, careful.
Beast, all you have to is give us the fan and we'll spare your life.
Old Bull, where is the fan?
Осторожно, осторожно.
Животное, все что ты должен - это отдать нам веер, и мы сохраним тебе жизнь.
Старый Бык, где веер?
Скопировать
- Yes, darling?
If there's one thing that distinguishes a man from a beast, it's the ability to understand, and understanding
Surely the qualities of mercy, understanding and sweet forgiveness...
Да, дорогой?
Если что-то и отличает человека от животного,.. ...то это способность понять, и поняв,.. ...простить.
Такие качества как милосердие,.. -...понимание и кроткое всепрощение.
Скопировать
It is a long road ahead.
And man and beast must reach the end with the strength to fight.
Little Hobbits do not belong in war, Master Meriadoc.
Впереди долгий путь.
А люди и животные должны прибыть имея силы для боя.
Маленьким Хоббитам не место на войне, Дорогой Мэриадок.
Скопировать
It's her job to know.
I thought the Beast killed everyone at Wolfram and Hart.
Maybe she cut some kind of deal with it.
Это ее работа - знать.
Я думала, что Зверь убил всех из Вольфрам и Харт.
Может быть, она заключила с ним какую-то сделку.
Скопировать
Because I have a brain, son.
The Beast I knew was big into smash and slaughter.
Had the brawn to be really good at it too.
Потому что у меня есть мозги, сын.
Зверь, которого я знал, был хорош в разрушении и резне.
Я тоже был довольно хорош в этом.
Скопировать
Those evil geniuses. Get you every time.
The Beast and then Angelus and now there's something worse.
- I thought the spell was...
Эти злые гении... они подлавливают тебя каждый раз.
Зверь, а потом Ангелус, а теперь и что-то похуже.
- Я думала, что заклятие было...
Скопировать
I haven't been hiding or ashamed or anything.
It's just with the Beast and his psycho master and then Faith and Willow and all that dramarama.
- Not to mention...
Я не пряталась или стыдилась, или что-то подобное...
Просто из-за Зверя и его хозяина-психопата а потом Фейт и Уиллоу и вся эта драма-рама.
- Не упоминая уже о...
Скопировать
People don't need an unyielding champion.
They need a man who knows the value of compromise and how to beat the system from inside the belly of
The beast's belly?
Людям не нужен несгибаемый чемпион.
Им нужен человек, который знает значение компромисса и как бороться с системой изнутри чрева зверя.
Чрева зверя?
Скопировать
It wouldn't be sporting.
But you were adversaries, you and the Beast.
Guy like me:
Но это было бы не по-спортивному.
Но вы были соперниками - ты и Зверь. Такие парни, как я...
Друзья, враги....
Скопировать
That twerp really gives me the creeps.
In Cordelia's vision, you and the Beast were standing on a field.
Oh, God, yeah.
Этот хам меня действительно достает. А тебя?
В видении Корди ты и Зверь стояли на поле...
О, Боже, да.
Скопировать
She's trained for an Off-world kick murder squad.
Talk about Beauty and the Beast.
She's both.
Прошла подготовку для отдела по борьбе с убийствами во Внешнем мире.
Вот тебе и "Красавица и Чудовище".
В одном лице.
Скопировать
I'm not the one. Find my enemy.
Find the beast, and you'll find the crystals.
How did this beast get aboard my ship?
Найдите врага.
Найдите зверя, найдете кристаллы.
Как этот зверь смог попасть на борт корабля? - Он попал.
Скопировать
And then I cast upriver.
The Beast jumped up and grabbed it before it even hit the water.
And just as fast, he snapped clean through that line.
А потом я закинул кольцо в реку.
Не успело оно коснуться воды, как зверь выпрыгнул и заглотнул его.
И тут же, мигом, перекусил леску.
Скопировать
Forget about the goody-goody.
You wanna kill the Beast and give his boss a run for his evil?
The answer is downstairs in a cage. Sic Angelus on him.
Забудьте об этом ханже.
Вы хотите убить Зверя и набить его боссу морду за все зло?
Ответ внизу в клетке - натравите на него Ангелуса.
Скопировать
Lorne I want you out working real estate.
If this thing is bigger than the Beast it'll lay down roots and it'll need square footage.
Good to have you back, boss.
Лорн... Я хочу, чтобы ты проверил агентства недвижимости.
Если эта штука больше Зверя... Ей же нужно где-то пустить корни. И понадобится большое пространство.
Хорошо, что ты вернулся, босс.
Скопировать
Taking out the Svear Priestesses was much easier.
Slip out while the heroes are chasing their tails and slaughter the only hope of banishing her pet Beast
While everyone was reeling from that failure it was making sure my soul was off the market.
Убрать жриц Свеар было еще легче.
Ускользнула, пока герои гонялись за своими хвостами... И вырезала единственную надежду на изгнание ее домашнего любимца - Зверя.
Пока все приходили в себя от неудачи, Она убедилась, что моя душа изъята с рынка.
Скопировать
It rained fire last night. Never a good sign.
And a giant demon-y beast crawled out from the earth where you were born.
- You think it's my fault.
Прошлой ночью был огненный дождь, а это плохой знак.
И гиганская демоническая твать выкарабкалась из под земли там, где ты был рожден.
- Ты думаешь - это моя вина?
Скопировать
Lindsay: [ Reading ] "TIME PASSED, AND IT LOOKED AS IF BEAUTY WOULD NEVER RETURN.
AND SO THE BEAST SHUT HIMSELF AWAY FROM THE WORLD, IN LONELINESS AND DESPAIR."
HEY. HEY-HEY, IT'S ONLY A FAIRY TALE.
"Шло время, и казалось, что Красавица никогда не вернётся.
И тогда Чудовище закрылось от всего мира, в одиночестве и отчаянии..."
Эй, эй, это всего лишь сказка.
Скопировать
Lunch?
The new animal took a look around and immediately chose a place next to the laziest, greediest beast
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant.
Завтрак?
Новое животное осмотрелось вокруг и немедленно заняло место возле самого ленивого, самого прожорливого животного в стойле.
Когда покупатель увидел это, надел хомут на него и отдал обратно торговцу.
Скопировать
Very well.
Robin, Cyborg, and Beast Boy have been trapped inside tiny wooden bodies, while a nasty creature called
Starfire!
В общем, я говорю.
Робин, Киборг и Бист-бой были заперты внутри деревянных кукол этим мерзким Кукольным Королём, который забрал их настоящие тела потом устроил охоту на нас и перепутал нас телами и...
Старфайер!
Скопировать
Sitting here at night, watching the romantic lights of the oil refineries.
Beauty and the Beast is a hell of a book. It's good.
I haven't read it before. Put the kids to sleep.
Сидеть здесь ночью, наблюдать романтичные огни нефтеперегонных заводов.
"Красавица и чудовище" - потрясающая книга.
Никогда раньше не читал.
Скопировать
You look ravishing.
It truly is beauty and the beast.
I might add a handsome beast at that.
Выглядите сногсшибательно.
Мы как красавица и чудовище.
Добавлю, премилое чудовище.
Скопировать
Raven, the east. I'll take downtown.
Beast Boy, you and Star scan from the skies.
Um...maybe Cyborg should come with me instead.
Я посмотрю в городе.
Бист-бой, ты вместе со Стар, наблюдайте с воздуха.
Может Киборг пойдёт вместе со мной.
Скопировать
We were now a mobile empire stretching back thousands of miles to Greece.
Cooks and architects, doctors and surveyors moneylenders and wives children, lovers, whores.
Ravaged or expanded, for better or worse no occupied territory remained the same again.
Наша империя отличалась абсолютной подвижностью. Она растянулась на тысячи километров от Греции.
Повара и архитекторы, врачи и картографы, ростовщики и жены, дети, любовники, шлюхи и, разумеется, рабы сливались в общую людскую массу, создавая хребет нового зверя.
Никто не знал, хорошо это или плохо, но одно было очевидно: ни один завоеванный край не остался таким, каким он был до Александра.
Скопировать
Then why do I detect a rather tactless emphasis on that "old boy"?
We present the perfect picture of Beauty and the Beast.
You can be a beast at times, Hardy.
Тогда почему я слышу довольно бестактный акцент на "старина"?
Мы представляем прекрасную картину красавицы и чудовища.
Ты бываешь чудовищем, время от времени, Харди.
Скопировать
Somehow it hasn't come to my mind.
Well, have you begged the King to register me and my little girls in the Book of the reigning beauties
What are you talking about, darling, is it possible...
- Что ты, мне и в голову это не пришло.
Да, но ты попросил короля, чтоб меня и моих крошек записали в книгу первых красавец королевства?
Что ты, дорогая, ну, как можно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Beast and the Beauties (бист анд зе бьютиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Beast and the Beauties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бист анд зе бьютиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение