Перевод "Charm Lady" на русский
Произношение Charm Lady (чам лэйди) :
tʃˈɑːm lˈeɪdi
чам лэйди транскрипция – 31 результат перевода
Nice dryer. Name?
Charm Lady.
Try it?
— И как это называется?
— "Леди Шарм".
Попробуй.
Скопировать
Let us think of your characterization.
You're a lovely English lady of charm and sweetness.
You are married and you have taken to yourself a lover, an Italian lover that has swept you off your feet.
Давайте подумаем над вашим образом.
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Ты замужем, но у тебя есть любовник, итальянец такой горячий, что в жар бросает.
Скопировать
Nice dryer. Name?
Charm Lady.
Try it?
— И как это называется?
— "Леди Шарм".
Попробуй.
Скопировать
A heartrending sight.
To see a lady of your beauty and obvious charm seated here alone.
Thank you.
Тяжелый вздох.
Как может такая красивая и точно обладающая шармом дама сидеть здесь одна?
Благодарю.
Скопировать
Then I'll make her.
There's the charm that should easily woo a lovely young lady.
She'll most certainly fall in love with you at first sight.
Тогда я сделаю так, чтобы она почувствовала.
Есть такая штука - шарм, он наверняка поможет тебе завоевать симпатичную молодую леди.
Она, разумеется, влюбится в тебя с первого взгляда.
Скопировать
Is that true, Thomas?
Well, it does lend a lady a certain ethereal charm to descend such a staircase on the arm of a handsome
At least, that has been my experience.
Это правда, Томас?
Ну, в этом и правда есть известное возвышенное очарование, когда леди спускается по такой лестнице, опираясь на руку привлекательного мужчины.
По моему опыту, по крайней мере, так.
Скопировать
Your mammy dead and gone, the Brotherhood was more of a father to you than he ever was.
This the way you London boys hope to charm a lady, is it?
Bring your boys to stand in threat then bully her?
Когда твоя мать умерла, Братство стало для тебя отцом, которым он никогда не был.
Это таким образом вы, лондонские, очаровываете даму?
Водите за собой пару дружков стоять на стреме, пока угрожаете ей?
Скопировать
You can be a little handsy.
Lady over with my charm.
More like you cried until she felt bad and stamped your papers.
Ты можешь немного распускать свои руки.
Сначала это было рискованно... но, в конечном счете, я очаровал даму из миграционной службы.
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
Скопировать
It's the time to go the lake.
You think it fast and easy to charm a lady?
Chuha, it's difficult and unthankful labor
Сейчас самое время к озеру идти.
Думаешь девушку охмурить быстрое дело?
Нет, Чуха, это тяжёлый, неблагодарный труд.
Скопировать
Let me tell it.
Kelso tried to charm a lady cop, and it didn't work.
But she was all over me, boy.
Дай я скажу.
Келсо хотел очаровать полицейскую, но у него ничего не вышло.
Но на меня она запала.
Скопировать
You've met her, haven't you, Richard?
Well, Father, I've confessed Lady Margery several times, but, to be honest, I wasn't focused on her charm
Are you going to be able to keep up with her?
Ты же встречался с ней, Ричард, не так ли?
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование.
Ты сможешь поспевать за ней?
Скопировать
Out the three of you!
I'm a lady! - But you lost your charm out there.
-Out!
Не забывайте: я - женщина!
- А там, на улице, ты помнила об этом?
- Пошли вон!
Скопировать
How'd you do it?
Well... the sergeant in charge of the file room was a lady, so I just turned on the old Peralta charm
Hey, there.
Как ты это сделал?
Ну... сержантом в архиве была женщина, так что я просто включил своё фирменное обаяние.
Приветик.
Скопировать
Good evening.
I called because a lady collapsed. This is her boyfriend.
Good evening.
Добрый вечер, месье..
Я вас вызвал, потому что девушке стало плохо.
Добрый вечер.
Скопировать
London would have to melt into the thames first.
It is everything now for the lady anne!
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
Скорее Лондон исчезнет в Темзе.
Нынче все для леди Анны!
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Скопировать
No.
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
and far more likely to be kind.
Нет.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
и гораздо более склонной к доброте.
Скопировать
What does it say?
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
It refuses to allow your majesty permission to remarry while the papal curia is deciding your majesty's case.
И о чем он?
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
Вашему величеству отказано в праве жениться снова, пока папская курия решает ваш вопрос.
Скопировать
As ardent desire, I demand you release your prisoners!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
Я, страстное желание, требую освободить пленниц!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Скопировать
No knight shall ever breach mine.
Lady,desire overcomes all!
Attack!
Ни один рыцарь не проникал в мои.
О дама, страстное желание всегда побеждает!
Вперед!
Скопировать
Sir,thomas... may I see your mistress?
A gentleman,my lady.
Mr.Brandon.
Сэр Томас. Можно увидеть твою госпожу?
Моя госпожа, к вам благородный господин.
Мистер Брендон.
Скопировать
Has the king sent any message or sign that he might visit me tonight?
No,my lady.
Oh,worried about you,my love.
Король говорил или давал какой-нибудь знак, что хочет прийти ко мне ночью?
Нет, госпожа.
Я беспокоилась о тебе, любовь моя.
Скопировать
I don't want to hear this again.
Lady anne?
Yes,your majesty.
Не хочу больше слышать об этом.
Госпожа Анна?
Да, ваше величество.
Скопировать
God be with all of you!
And remember your duties, to my lady and to england.
Let us pray.
Да пребудет с вами бог!
И помните о своих обязанностях перед своей госпожой и перед Англией.
Помолимся же.
Скопировать
Your majesty.
Your majesty, lady anne... clifford.
Your majesty.
Ваше величество.
Ваше величество. Леди Анна... Клиффорд.
Ваше величество.
Скопировать
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
Скопировать
Did you love her?
Lady anne is so beautiful it is the duty of every man to love her.
Of course I loved her but from a distance.
Вы любили ее?
Леди Анна так прекрасна, любить ее - долг каждого мужчины.
Конечно, я любил нее, но на расстоянии.
Скопировать
My lord.
- My lady.
You see how popular the queen is with the people.
Милорд.
Моя госпожа.
Видите, как популярна королева в народе.
Скопировать
If you insist,but I would much rather you did not.
My lady.
Arm yourself!
Если ты настаиваешь, но я бы не хотела этого.
Моя госпожа.
Готовься!
Скопировать
My poor ladies should not hear you!
My lady.
- My lady.
Моим бедным дамам не следует слушать вас!
Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
My lady.
- My lady.
- My lady.
Госпожа.
- Госпожа.
- Госпожа.
Скопировать
- My lady.
- My lady.
I want you to leave.
- Госпожа.
- Госпожа.
Я хочу, чтобы вы ушли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Charm Lady (чам лэйди)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Charm Lady для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чам лэйди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение